1
00:00:09,217 --> 00:00:11,678
- [seagulls squawking]
- [waves lapping]

2
00:00:15,890 --> 00:00:17,684
[ominous music playing]

3
00:00:21,771 --> 00:00:24,190
- [seagulls squawking frantically]
- [bell tolling]

4
00:00:30,864 --> 00:00:32,407
[music intensifies]

5
00:00:37,871 --> 00:00:38,913
[music fades]

6
00:00:39,998 --> 00:00:41,666
[dogs barking distantly]

7
00:00:46,046 --> 00:00:47,797
- [shopkeeper] <i>Buongiorno.
- Buongiorno.</i>

8
00:00:53,303 --> 00:00:56,222
- [indistinct chatter]
- [operatic song playing softly]

9
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
[doorbell rings]

10
00:01:27,378 --> 00:01:29,047
- [intercom beeps]
- [woman] <i>Sì?</i>

11
00:01:29,047 --> 00:01:32,008
[in Italian] Good morning.
I've come to see the apartment.

12
00:01:32,926 --> 00:01:34,594
- [door buzzing]
- [lock clicks]

13
00:01:35,637 --> 00:01:36,888
[door opens]

14
00:01:42,936 --> 00:01:44,521
[door closes]

15
00:01:46,356 --> 00:01:48,024
Ah. Good morning.

16
00:01:48,024 --> 00:01:48,942
How do you do?

17
00:01:50,401 --> 00:01:51,820
My name is Richard.

18
00:01:52,737 --> 00:01:53,696
You're English?

19
00:01:53,696 --> 00:01:54,697
American.

20
00:01:55,490 --> 00:01:57,659
I hope that's not a problem.

21
00:01:57,659 --> 00:01:59,953
No, no. I like Americans.

22
00:01:59,953 --> 00:02:02,163
- English... Hmm.
- [chuckles softly]

23
00:02:02,163 --> 00:02:04,624
Is this a convenient time
to see the apartment?

24
00:02:06,668 --> 00:02:07,502
<i>Sì.</i>

25
00:02:08,002 --> 00:02:08,920
<i>Sì, sì.</i>

26
00:02:08,920 --> 00:02:10,964
[dramatic music playing over speakers]

27
00:02:11,714 --> 00:02:13,842
- [keys jingle]
- [woman] <i>Quali sono?</i> Ah.

28
00:02:13,842 --> 00:02:15,760
- [screaming over speakers]
<i>- Ecco.</i>

29
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
<i>Andiamo.</i>

30
00:02:18,805 --> 00:02:20,390
[distant hammering]

31
00:02:23,351 --> 00:02:25,103
We have to take the stairs.

32
00:02:25,103 --> 00:02:26,312
The elevator is broken.

33
00:02:26,312 --> 00:02:27,230
<i>Mi dispiace.</i>

34
00:02:29,315 --> 00:02:31,401
Ugh. Italy.

35
00:02:31,401 --> 00:02:32,694
[Tom chuckles]

36
00:02:33,570 --> 00:02:35,405
- [landlady] <i>Buongiorno.</i>
- [woman] <i>Buongiorno.</i>

37
00:02:35,405 --> 00:02:37,699
[dog barking]

38
00:02:39,492 --> 00:02:41,661
- [indistinct chatter]
- [hammering continues]

39
00:02:43,538 --> 00:02:44,998
[door creaks open]

40
00:02:51,838 --> 00:02:52,797
<i>Prego, prego.</i>

41
00:02:55,717 --> 00:02:56,718
<i>Ecco.</i>

42
00:03:00,179 --> 00:03:01,806
[bird wings fluttering]

43
00:03:02,348 --> 00:03:03,892
Eh? [chuckles]

44
00:03:05,226 --> 00:03:06,853
This is the living room.

45
00:03:06,853 --> 00:03:07,770
<i>Venga.</i>

46
00:03:08,688 --> 00:03:09,606
<i>Venga!</i>

47
00:03:14,235 --> 00:03:15,361
[window opens]

48
00:03:16,237 --> 00:03:18,239
[sighing] Ah. <i>Ecco qui.</i>

49
00:03:18,239 --> 00:03:20,116
[bell tolling distantly]

50
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
This is the bedroom.

51
00:03:22,911 --> 00:03:24,370
<i>Sì, è bella.</i>

52
00:03:24,370 --> 00:03:25,288
[landlady] Hmm.

53
00:03:26,456 --> 00:03:28,249
What do you do, Richard?

54
00:03:28,249 --> 00:03:32,003
My family owns
a ship-building business in New York.

55
00:03:33,713 --> 00:03:35,131
Ships.

56
00:03:35,131 --> 00:03:36,174
<i>Sì.</i>

57
00:03:36,966 --> 00:03:38,426
Boats. Yachts.

58
00:03:39,552 --> 00:03:40,845
Oh... [mutters]

59
00:03:40,845 --> 00:03:42,931
<i>Prego, si accomodi. Ecco.</i>

60
00:03:42,931 --> 00:03:44,807
This is the kitchen.

61
00:03:44,807 --> 00:03:46,476
It's nice and big.

62
00:03:48,645 --> 00:03:51,397
But I'm in Rome studying painting.

63
00:03:53,358 --> 00:03:55,902
Oh, an artist?

64
00:03:56,611 --> 00:03:57,612
<i>Sì.</i>

65
00:03:59,030 --> 00:03:59,864
Huh.

66
00:04:01,241 --> 00:04:03,910
<i>Prego, di qua. Venga.</i>

67
00:04:05,620 --> 00:04:07,247
[indistinct chatter downstairs]

68
00:04:08,331 --> 00:04:09,165
Oh.

69
00:04:10,250 --> 00:04:11,584
There's a telephone.

70
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
Hmm, <i>sì.</i>

71
00:04:13,169 --> 00:04:15,421
[exclaims] It's not easy
to get a telephone.

72
00:04:15,421 --> 00:04:17,423
It takes months to have one installed.

73
00:04:17,423 --> 00:04:18,383
<i>- Sì.</i>
- [dial tone]

74
00:04:18,383 --> 00:04:19,592
<i>Sì, sì, funziona.</i>

75
00:04:21,970 --> 00:04:22,804
So...

76
00:04:22,804 --> 00:04:23,972
[bell tolling distantly]

77
00:04:23,972 --> 00:04:25,223
What do you think?

78
00:04:26,933 --> 00:04:28,518
[Tom] I think it's perfect.

79
00:04:30,853 --> 00:04:36,109
[landlady] Richard Greenleaf.

80
00:04:37,360 --> 00:04:38,403
Uh...

81
00:04:39,153 --> 00:04:42,156
- It's you and your family?
- No. Just me.

82
00:04:42,740 --> 00:04:44,951
Ah, um... You're not married?

83
00:04:45,827 --> 00:04:47,704
<i>- No.</i>
- Oh, mm-hmm.

84
00:04:50,248 --> 00:04:52,208
The lease is six months minimum.

85
00:04:52,208 --> 00:04:53,167
Oh, that's fine.

86
00:04:53,167 --> 00:04:56,379
I may never leave
such a beautiful apartment.

87
00:04:56,379 --> 00:04:57,797
[landlady] Mmm.

88
00:04:57,797 --> 00:05:01,426
Is it all right if I pay
the first two months in advance?

89
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Of course.

90
00:05:09,892 --> 00:05:11,311
Thank you, ma'am.

91
00:05:13,479 --> 00:05:14,564
Miss.

92
00:05:15,773 --> 00:05:18,151
- [intriguing music playing]
- [landlady chuckles]

93
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
<i>Signorina.</i>

94
00:05:21,779 --> 00:05:24,324
[dog barking distantly]

95
00:05:31,372 --> 00:05:32,498
[Tom] <i>Grazie.</i>

96
00:05:36,669 --> 00:05:39,589
I'm sorry, Riccardo.
The elevator is still not working.

97
00:05:40,173 --> 00:05:41,424
That's all right.

98
00:05:41,424 --> 00:05:42,592
Sorry.

99
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
- [intriguing music continues]
- [footsteps ascending]

100
00:05:56,856 --> 00:05:57,690
[door closes]

101
00:06:09,410 --> 00:06:10,787
<i>- Buongiorno.
- Buongiorno.</i>

102
00:06:22,006 --> 00:06:24,008
[pensive music playing]

103
00:06:31,307 --> 00:06:32,934
<i>- Sì.</i>
- This one.

104
00:06:33,476 --> 00:06:34,977
An excellent choice.

105
00:06:34,977 --> 00:06:36,437
<i>10,000 lire. Grazie.</i>

106
00:06:48,908 --> 00:06:50,201
[music fades]

107
00:07:03,965 --> 00:07:06,592
["'Na sera pe' fatalità"
by Gloria Christian playing]

108
00:07:13,266 --> 00:07:16,269
<i>♪ Ma chissà ♪</i>

109
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
[typewriter clicking]

110
00:07:17,353 --> 00:07:19,981
<i>- ♪ Quale strada mò fai tu... ♪</i>
- [typewriter clacking]

111
00:07:19,981 --> 00:07:21,607
[Tom in English] <i>Dear Marge...</i>

112
00:07:22,817 --> 00:07:24,652
<i>Yes, I loved the scarf.</i>

113
00:07:25,445 --> 00:07:27,405
<i>All the more so because you made it.</i>

114
00:07:28,948 --> 00:07:30,283
<i>I'm wearing it now.</i>

115
00:07:31,117 --> 00:07:34,454
- [ticking]
<i>- As for my plans, I don't exactly know.</i>

116
00:07:35,705 --> 00:07:38,082
<i>I'm studying with a painter
named Di Massimo...</i>

117
00:07:38,082 --> 00:07:39,041
[ticking]

118
00:07:39,041 --> 00:07:41,002
<i>...who is a good and patient teacher.</i>

119
00:07:41,002 --> 00:07:42,712
<i>Perfetto. Grazie.</i>

120
00:07:43,337 --> 00:07:44,547
[song continues]

121
00:07:44,547 --> 00:07:47,800
[Tom] <i>I'm giving up the idea
of an apartment in Rome,</i>

122
00:07:47,800 --> 00:07:49,302
<i>for the time being at least.</i>

123
00:07:50,720 --> 00:07:53,514
<i>Di Massimo is going to Sicily
for a couple of months,</i>

124
00:07:53,514 --> 00:07:56,267
<i>and I may tag along
in order to continue my lessons.</i>

125
00:07:57,351 --> 00:08:00,855
<i>After that, I'm not sure, which is fine.</i>

126
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
<i>Having no real plan suits my present mood.</i>

127
00:08:07,278 --> 00:08:08,779
<i>I hope the book is going well.</i>

128
00:08:08,779 --> 00:08:09,780
[seagulls squawking]

129
00:08:09,780 --> 00:08:11,365
<i>I'm sure it is.</i>

130
00:08:12,241 --> 00:08:14,452
<i>Soon it will be
on the shelves of The Strand.</i>

131
00:08:14,994 --> 00:08:16,412
[typewriter clacking]

132
00:08:16,412 --> 00:08:18,289
<i>I'll write again when I know more.</i>

133
00:08:20,166 --> 00:08:23,044
<i>Until then, missing Atrani...</i>

134
00:08:23,044 --> 00:08:24,295
<i>and you.</i>

135
00:08:25,338 --> 00:08:26,464
<i>Dickie.</i>

136
00:08:29,383 --> 00:08:31,260
- [laughter]
- [indistinct chatter]

137
00:08:35,181 --> 00:08:36,057
[song ends]

138
00:08:36,641 --> 00:08:38,309
<i>- Buongiorno.
- Buongiorno.</i>

139
00:08:38,309 --> 00:08:40,311
[in Italian] There's a suitcase
here for me.

140
00:08:40,311 --> 00:08:41,646
[indistinct chatter]

141
00:08:45,024 --> 00:08:47,276
- Of course, Mr. Greenleaf.
- [Tom] <i>Grazie.</i>

142
00:09:02,041 --> 00:09:03,793
- Here you go.
- Thank you.

143
00:09:03,793 --> 00:09:05,086
<i>Arrivederci.</i>

144
00:09:09,590 --> 00:09:10,800
[door opens]

145
00:09:16,305 --> 00:09:17,265
Riccardo.

146
00:09:19,475 --> 00:09:20,434
It's working.

147
00:09:20,434 --> 00:09:22,144
- [Tom] Oh, <i>fantastico!</i>
- Eh.

148
00:09:32,238 --> 00:09:33,155
[suitcase thuds]

149
00:09:33,155 --> 00:09:34,615
[elevator door creaks]

150
00:09:43,583 --> 00:09:45,793
- [button clicks]
- [mechanism whirring]

151
00:09:49,463 --> 00:09:51,132
[mechanism rumbling]

152
00:10:00,933 --> 00:10:03,227
[indistinct chatter]

153
00:10:11,777 --> 00:10:13,988
["Il Cielo In Una Stanza" by Mina playing]

154
00:10:22,580 --> 00:10:28,210
<i>♪ Quando sei qui con me ♪</i>

155
00:10:28,878 --> 00:10:33,299
<i>♪ Questa stanza non ha più pareti ♪</i>

156
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
[doorbell buzzing]

157
00:10:36,052 --> 00:10:38,804
<i>♪ Ma alberi ♪</i>

158
00:10:39,430 --> 00:10:42,933
<i>♪ Alberi infiniti ♪</i>

159
00:10:42,933 --> 00:10:48,898
<i>♪ Quando tu sei vicino a me ♪</i>

160
00:10:50,316 --> 00:10:54,111
<i>♪ Questo soffitto viola, no ♪</i>

161
00:10:54,111 --> 00:10:56,364
[telephone ringing]

162
00:10:56,364 --> 00:10:59,575
<i>♪ Non esiste più ♪</i>

163
00:11:01,035 --> 00:11:07,458
<i>♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪</i>

164
00:11:08,042 --> 00:11:11,045
<i>♪ Che restiamo qui ♪</i>

165
00:11:11,754 --> 00:11:17,593
<i>♪ Abbandonati, come se ♪</i>

166
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
<i>♪ Non ci fosse più... ♪</i>

167
00:11:21,097 --> 00:11:22,681
[song stops]

168
00:11:22,681 --> 00:11:25,142
[elevator whirring]

169
00:11:34,485 --> 00:11:35,694
[elevator thuds]

170
00:11:35,694 --> 00:11:37,863
[elevator door opens]

171
00:11:39,532 --> 00:11:41,909
- [elevator door closes]
- [footsteps approaching]

172
00:11:43,911 --> 00:11:45,037
[knocking at door]

173
00:11:47,581 --> 00:11:48,499
[man] Dickie!

174
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
[in English, singsong] Oh, Dickie!

175
00:11:52,086 --> 00:11:53,796
[in normal voice] It's Freddie.

176
00:11:53,796 --> 00:11:54,880
[knocking at door]

177
00:11:54,880 --> 00:11:57,716
Come on, open up.
The landlady just told me you're here.

178
00:12:07,560 --> 00:12:09,895
Dickie's not here right now. He went out.

179
00:12:11,355 --> 00:12:12,398
Where?

180
00:12:12,398 --> 00:12:15,568
I'm not sure.
Maybe you could come back in a while?

181
00:12:17,528 --> 00:12:19,155
Maybe I could wait for him here.

182
00:12:20,448 --> 00:12:22,074
[indistinct chatter downstairs]

183
00:12:23,492 --> 00:12:24,702
Can I come in?

184
00:12:25,995 --> 00:12:26,996
Of course.

185
00:12:44,805 --> 00:12:46,765
- It's Tom, right?
- Right.

186
00:12:46,765 --> 00:12:47,725
[Freddie] Hmm.

187
00:12:48,309 --> 00:12:49,935
Tom Ripley.

188
00:12:51,854 --> 00:12:52,897
We met in Naples.

189
00:12:53,606 --> 00:12:54,565
I remember.

190
00:12:59,778 --> 00:13:01,447
So, you're staying with him?

191
00:13:01,447 --> 00:13:03,574
- No, I just came over to visit.
- Hmm.

192
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
{\an8}[Freddie] So, you come over...

193
00:13:10,164 --> 00:13:11,248
He leaves...

194
00:13:11,248 --> 00:13:14,084
[chuckles] He had an errand to run,
he said.

195
00:13:15,211 --> 00:13:16,629
[bell tolling distantly]

196
00:13:16,629 --> 00:13:17,546
Ah.

197
00:13:19,215 --> 00:13:20,466
I see he's been painting.

198
00:13:23,427 --> 00:13:24,512
[sighs]

199
00:13:31,435 --> 00:13:32,520
It's not bad.

200
00:13:33,771 --> 00:13:34,939
It's getting better.

201
00:13:41,111 --> 00:13:42,655
Can I have a drink?

202
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
[Tom] I'm not sure what's here.

203
00:13:44,365 --> 00:13:45,699
I can see what's here.

204
00:13:49,036 --> 00:13:49,995
[bottle clinks]

205
00:13:54,333 --> 00:13:55,543
[drink pouring]

206
00:13:56,961 --> 00:13:58,212
[bottle thuds on tray]

207
00:13:58,212 --> 00:14:00,506
You have the same shoes
that Dickie and I have.

208
00:14:00,506 --> 00:14:01,590
Do I?

209
00:14:02,758 --> 00:14:04,760
I don't think I've seen Dickie's.

210
00:14:04,760 --> 00:14:07,012
[smacks lips] Oh, he wears his
all the time.

211
00:14:08,305 --> 00:14:09,682
I bought these in New York.

212
00:14:09,682 --> 00:14:11,642
[chuckles softly] New York?

213
00:14:12,643 --> 00:14:14,728
I'm not going to ask where in New York.

214
00:14:16,146 --> 00:14:17,815
Where in New York?

215
00:14:17,815 --> 00:14:19,400
I don't remember.

216
00:14:21,318 --> 00:14:22,319
[Freddie] Hmm.

217
00:14:23,112 --> 00:14:24,196
[inhales sharply]

218
00:14:24,196 --> 00:14:27,700
See, we bought ours... [sighs] in Florence.

219
00:14:28,450 --> 00:14:29,618
Well...

220
00:14:31,954 --> 00:14:33,038
[bell tolling distantly]

221
00:14:41,213 --> 00:14:42,339
I just remembered.

222
00:14:42,339 --> 00:14:44,967
He said he was meeting
somebody at Otello's.

223
00:14:44,967 --> 00:14:48,012
You know where that is?
Just off Piazza della Rotonda.

224
00:14:48,012 --> 00:14:49,555
You could probably catch him there.

225
00:14:49,555 --> 00:14:50,973
You said it was an errand.

226
00:14:52,766 --> 00:14:53,934
And now it's a meeting.

227
00:14:54,810 --> 00:14:56,604
- Well, it's both, I guess.
- Hmm.

228
00:14:58,188 --> 00:15:00,024
[clicks tongue] So, what's going on, Tom?

229
00:15:00,941 --> 00:15:02,651
I'm not sure I know what you mean.

230
00:15:02,651 --> 00:15:03,736
With Dickie.

231
00:15:05,029 --> 00:15:08,407
Not telling anyone
what he's doing or where he's staying.

232
00:15:08,407 --> 00:15:09,658
He told me.

233
00:15:09,658 --> 00:15:10,784
Yeah, he told you.

234
00:15:11,410 --> 00:15:16,206
But not me or Marge
or anyone we know, just... just you.

235
00:15:16,999 --> 00:15:20,878
I think, from what he said to me,
he just wants some time on his own.

236
00:15:20,878 --> 00:15:22,880
Not that he's on bad terms with Marge.

237
00:15:23,464 --> 00:15:26,467
Yeah. He'll be on bad terms with me
if he stands me up again.

238
00:15:26,467 --> 00:15:28,636
Well, he didn't stand you up.

239
00:15:29,428 --> 00:15:30,346
He's just out.

240
00:15:31,347 --> 00:15:32,348
Cortina.

241
00:15:34,266 --> 00:15:35,809
You were there when I invited him.

242
00:15:36,393 --> 00:15:38,646
He said he'd come, but never showed up.

243
00:15:39,313 --> 00:15:41,982
Never wrote to say why. No word.

244
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
Nothing, just "poof."

245
00:15:45,694 --> 00:15:48,030
He never wrote you? He told me he had.

246
00:15:48,989 --> 00:15:49,949
No.

247
00:15:53,911 --> 00:15:55,162
So, how'd you know he was here?

248
00:15:55,162 --> 00:15:56,538
[chuckles softly]

249
00:15:56,538 --> 00:15:57,706
The phone.

250
00:16:01,168 --> 00:16:04,755
See, it's not in any phone book yet,
but I called the phone company.

251
00:16:04,755 --> 00:16:05,923
They had the address.

252
00:16:08,425 --> 00:16:09,426
I see.

253
00:16:12,262 --> 00:16:13,931
You're living here with him, aren't you?

254
00:16:16,600 --> 00:16:17,851
No.

255
00:16:17,851 --> 00:16:18,769
No?

256
00:16:19,687 --> 00:16:22,314
Dickie wouldn't be caught dead
in that ghastly robe.

257
00:16:25,943 --> 00:16:26,944
Where are you living?

258
00:16:26,944 --> 00:16:28,320
I'm just traveling.

259
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
- Where?
- Around Italy.

260
00:16:29,947 --> 00:16:31,532
- Where?
- Around.

261
00:16:37,454 --> 00:16:38,956
Otello's, yeah?

262
00:16:38,956 --> 00:16:40,332
That's what he said.

263
00:16:42,001 --> 00:16:42,918
Hmm.

264
00:16:45,921 --> 00:16:48,549
Well, maybe I will go there.

265
00:16:48,549 --> 00:16:51,427
Well, if you miss him,
I'll let him know you stopped by.

266
00:16:52,302 --> 00:16:53,595
Where are you staying?

267
00:16:55,180 --> 00:16:56,140
The Excelsior.

268
00:16:57,558 --> 00:16:58,517
Of course.

269
00:17:00,269 --> 00:17:01,311
Well, I'll tell him.

270
00:17:03,063 --> 00:17:03,939
Okay.

271
00:17:07,443 --> 00:17:08,402
[Tom sighs]

272
00:17:14,074 --> 00:17:14,992
[Freddie] Hmm.

273
00:17:27,755 --> 00:17:29,173
[Tom] Nice to see you again.

274
00:17:36,305 --> 00:17:38,515
[elevator door opens]

275
00:17:39,725 --> 00:17:41,143
[elevator door closes]

276
00:17:41,143 --> 00:17:42,811
[elevator whirring]

277
00:18:01,789 --> 00:18:03,957
[broom swishing]

278
00:18:07,252 --> 00:18:09,213
- [Freddie in Italian] Excuse me.
- [landlady] Yes?

279
00:18:09,213 --> 00:18:10,339
[Freddie] He's not home.

280
00:18:10,339 --> 00:18:11,882
- [landlady] Yes, he's home.
- Who?

281
00:18:11,882 --> 00:18:13,759
- [landlady] Riccardo.
- No Riccardo.

282
00:18:13,759 --> 00:18:15,010
[landlady] Yes.

283
00:18:15,010 --> 00:18:18,222
- [Freddie] No, he's gone out.
- [landlady] No, no. I saw him.

284
00:18:18,222 --> 00:18:20,307
- I'm sure of it.
- [in English] No, you're wrong.

285
00:18:20,307 --> 00:18:21,600
<i>Non è in casa.</i>

286
00:18:21,600 --> 00:18:23,769
[landlady] I'm wrong?
No, sir, you're wrong.

287
00:18:23,769 --> 00:18:26,814
- [in English] He's not here.
- [in Italian] He's home. I'm telling you...

288
00:18:26,814 --> 00:18:28,607
Listen, I don't know what to tell you.

289
00:19:10,858 --> 00:19:12,109
[elevator thuds]

290
00:19:12,860 --> 00:19:15,404
[elevator door opens]

291
00:19:16,029 --> 00:19:17,656
[elevator door closes]

292
00:19:17,656 --> 00:19:18,949
[footsteps approaching]

293
00:19:20,951 --> 00:19:22,119
[knocking at door]

294
00:19:22,870 --> 00:19:24,413
[Freddie in English] It's me, Tom.

295
00:19:31,545 --> 00:19:32,796
You forget something?

296
00:19:33,672 --> 00:19:34,673
No.

297
00:19:38,218 --> 00:19:40,137
I was just talking to the landlady again.

298
00:19:41,555 --> 00:19:42,556
Can I come in?

299
00:19:44,057 --> 00:19:45,058
Sure.

300
00:19:56,695 --> 00:19:58,530
She says Dickie's the only one here.

301
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
[cork squeaks, pops]

302
00:20:00,699 --> 00:20:01,783
[Tom] He is.

303
00:20:02,743 --> 00:20:04,244
I told you, I don't live here.

304
00:20:04,995 --> 00:20:07,789
- He's the only one here now, she says.
- [bottle thuds on tray]

305
00:20:08,498 --> 00:20:10,959
- I don't understand.
- She saw him come up. She's sure.

306
00:20:11,793 --> 00:20:14,338
Well, he's not here, obviously.

307
00:20:15,130 --> 00:20:17,174
She must not have seen him leave.

308
00:20:17,174 --> 00:20:18,592
When he went to Otello's?

309
00:20:19,468 --> 00:20:20,469
Yeah.

310
00:20:21,303 --> 00:20:22,763
[chuckles]

311
00:20:24,139 --> 00:20:25,098
Hmm.

312
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
She seems to me
like someone who sees everything.

313
00:20:34,191 --> 00:20:35,692
What's really going on, Tom?

314
00:20:49,414 --> 00:20:50,457
What's going on with what?

315
00:20:50,457 --> 00:20:52,709
With you and Dickie.

316
00:20:53,877 --> 00:20:56,964
Marge has some theories,
but I think she's on the wrong track.

317
00:20:57,714 --> 00:20:59,007
She didn't talk to Bob.

318
00:21:00,592 --> 00:21:01,760
Who's Bob?

319
00:21:02,511 --> 00:21:05,264
Delancey, in New York. I called him.

320
00:21:06,098 --> 00:21:09,434
We did meet at his place.
He remembers it as well as I do.

321
00:21:10,060 --> 00:21:12,271
You're the only one that doesn't remember.
Why is that?

322
00:21:13,772 --> 00:21:14,898
I just don't.

323
00:21:16,233 --> 00:21:17,401
Sorry.

324
00:21:17,401 --> 00:21:19,611
Okay. I don't care. I think you do.

325
00:21:20,612 --> 00:21:25,367
It doesn't matter.
He told me some <i>things</i> about you.

326
00:21:27,619 --> 00:21:28,996
He barely knows me.

327
00:21:28,996 --> 00:21:30,247
Accounting, Tom?

328
00:21:31,498 --> 00:21:32,874
[Tom] What?

329
00:21:35,502 --> 00:21:37,379
That's what you told me
you did, in Naples.

330
00:21:37,379 --> 00:21:39,589
- That's right.
- And you're sticking with that?

331
00:21:40,924 --> 00:21:42,592
I have no idea what you're talking about.

332
00:21:43,468 --> 00:21:46,096
[chuckles] I'm talking
about what Bob said.

333
00:21:46,763 --> 00:21:48,598
- What you really do.
- [glass thuds]

334
00:21:48,598 --> 00:21:50,892
Which, apparently,
is whatever anyone needs.

335
00:21:53,228 --> 00:21:54,187
False ID.

336
00:21:55,439 --> 00:21:57,941
Bank letter. Notary seal.

337
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
"Whatever it is, talk to Tom," he said.
"He'll get it for you."

338
00:22:04,573 --> 00:22:06,325
Is that why you left New York, Tom?

339
00:22:07,492 --> 00:22:09,119
Before someone could arrest you?

340
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
[chuckling]

341
00:22:16,335 --> 00:22:17,836
Where is he?

342
00:22:17,836 --> 00:22:20,380
And don't say he's at Otello's
since we both know he isn't.

343
00:22:21,423 --> 00:22:22,674
I'd like you to leave.

344
00:22:22,674 --> 00:22:23,759
I bet you would.

345
00:22:25,344 --> 00:22:26,720
[bell tolling distantly]

346
00:22:29,014 --> 00:22:30,182
Can I see your watch?

347
00:22:34,311 --> 00:22:35,312
No.

348
00:22:35,896 --> 00:22:37,314
I mean what you know I mean.

349
00:22:39,149 --> 00:22:40,859
Take it off so I can see the back of it.

350
00:22:41,902 --> 00:22:44,154
So I can see
the initials "RG" written on it.

351
00:22:47,866 --> 00:22:48,825
[chuckles softly]

352
00:22:49,743 --> 00:22:54,456
His Rolex. His clothes. His Ferragamos.

353
00:22:54,456 --> 00:22:55,957
What else have you got, Tom?

354
00:22:55,957 --> 00:22:58,627
His money? His Picasso?

355
00:23:00,462 --> 00:23:02,172
I really think that you should go.

356
00:23:02,964 --> 00:23:04,132
Okay.

357
00:23:04,132 --> 00:23:06,593
I'll leave. I'm leaving.

358
00:23:06,593 --> 00:23:08,386
But I'll be back with the police.

359
00:23:09,888 --> 00:23:11,890
And even if you're not here, who cares?

360
00:23:15,143 --> 00:23:16,394
You won't get far.

361
00:23:27,239 --> 00:23:29,324
[ominous music playing]

362
00:23:33,245 --> 00:23:34,496
[Freddie groans]

363
00:23:36,623 --> 00:23:38,625
[Freddie breathing heavily]

364
00:23:45,465 --> 00:23:47,634
- [rapid ticking]
- [unsettling music playing]

365
00:23:57,519 --> 00:23:59,396
[haunting operatic music playing]

366
00:24:07,737 --> 00:24:08,780
Christ.

367
00:24:11,158 --> 00:24:13,326
[music intensifies]

368
00:24:15,829 --> 00:24:16,913
[Freddie yells]

369
00:24:18,039 --> 00:24:18,957
[music fades]

370
00:24:18,957 --> 00:24:20,959
[dog barking downstairs]

371
00:24:20,959 --> 00:24:22,627
[Freddie coughing]

372
00:24:25,839 --> 00:24:27,174
[groaning softly]

373
00:24:30,051 --> 00:24:31,553
[exhales]

374
00:24:39,019 --> 00:24:40,645
[indistinct chatter downstairs]

375
00:25:02,667 --> 00:25:04,669
[Tom breathing heavily]

376
00:25:25,690 --> 00:25:26,650
[faucet squeaks]

377
00:26:19,035 --> 00:26:20,370
[sighing]

378
00:26:27,168 --> 00:26:28,128
[groans]

379
00:26:31,089 --> 00:26:32,090
[sighs]

380
00:26:35,552 --> 00:26:36,636
[Tom groans]

381
00:26:38,221 --> 00:26:39,306
Oh, my God.

382
00:26:47,105 --> 00:26:48,481
[Tom sighs]

383
00:27:04,289 --> 00:27:07,292
[breathes deeply]

384
00:27:15,884 --> 00:27:17,552
[bell tolling distantly]

385
00:27:51,169 --> 00:27:52,712
[object jingling]

386
00:28:19,531 --> 00:28:20,657
[door opens]

387
00:28:35,505 --> 00:28:38,341
- [button clicks]
- [mechanism whirring]

388
00:28:39,884 --> 00:28:41,511
[mechanism rumbling]

389
00:28:55,024 --> 00:28:56,526
[in Italian] It works.

390
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
<i>Sì.</i>

391
00:28:58,737 --> 00:29:00,155
It's a miracle.

392
00:29:11,040 --> 00:29:12,250
[button clicks]

393
00:29:26,181 --> 00:29:27,724
- After you.
<i>- Grazie.</i>

394
00:29:38,777 --> 00:29:40,779
[dramatic music playing over speakers]

395
00:29:44,199 --> 00:29:46,951
- [woman] Ah.
- [indistinct chatter over speakers]

396
00:29:54,959 --> 00:29:56,920
[gunshots over speakers]

397
00:29:58,963 --> 00:30:00,048
<i>Arrivederci.</i>

398
00:30:08,014 --> 00:30:09,724
[bells tolling]

399
00:30:23,404 --> 00:30:24,656
[dog barking distantly]

400
00:30:40,588 --> 00:30:42,006
[distant chatter]

401
00:31:11,411 --> 00:31:13,162
[elevator door opens]

402
00:31:18,751 --> 00:31:20,628
- [button clicks]
- [mechanism whirring]

403
00:31:25,967 --> 00:31:27,093
[indistinct chatter]

404
00:31:30,096 --> 00:31:31,681
[mechanism rumbling]

405
00:32:04,964 --> 00:32:05,965
[sighs]

406
00:32:13,348 --> 00:32:14,557
[faucet squeaks]

407
00:32:23,566 --> 00:32:24,943
[glass squeaking]

408
00:32:28,529 --> 00:32:30,990
[elevator whirring]

409
00:33:02,063 --> 00:33:03,189
[Tom sighs]

410
00:33:09,862 --> 00:33:11,239
[Tom sighs deeply]

411
00:33:40,184 --> 00:33:41,394
[Tom sighs]

412
00:34:01,497 --> 00:34:02,915
[grunts]

413
00:34:07,086 --> 00:34:08,254
[sighs]

414
00:34:16,387 --> 00:34:18,222
[eerie note plays]

415
00:34:37,366 --> 00:34:38,910
[glass clinking]

416
00:34:57,929 --> 00:34:59,180
[grunts softly]

417
00:35:08,064 --> 00:35:09,065
[Tom sighs]

418
00:35:14,654 --> 00:35:16,322
[vehicles passing]

419
00:35:19,158 --> 00:35:21,202
[elevator whirring]

420
00:35:29,043 --> 00:35:30,294
[sizzling]

421
00:35:37,677 --> 00:35:39,637
[indistinct chatter downstairs]

422
00:35:50,189 --> 00:35:52,275
[footsteps clumping downstairs]

423
00:35:57,738 --> 00:35:58,948
[door closes downstairs]

424
00:36:03,578 --> 00:36:06,164
- [sizzling]
- [indistinct chatter downstairs]

425
00:36:16,591 --> 00:36:17,842
[in English] What time?

426
00:36:19,302 --> 00:36:23,139
Uh, I'm not sure exactly.
I think he left around 8:00 or 9:00.

427
00:36:24,265 --> 00:36:25,683
Something like that.

428
00:36:31,105 --> 00:36:33,441
Uh, 8:00. 8:00.

429
00:36:37,445 --> 00:36:39,530
[clocks ticking]

430
00:36:46,287 --> 00:36:48,497
[bell tolling]

431
00:37:07,099 --> 00:37:08,309
[Tom grunts softly]

432
00:37:31,123 --> 00:37:32,250
[Tom exhales]

433
00:37:44,345 --> 00:37:45,388
[shoes thud]

434
00:37:47,306 --> 00:37:49,225
[grunting]

435
00:37:51,978 --> 00:37:52,812
[softly] Fuck.

436
00:37:52,812 --> 00:37:55,106
[breathing heavily]

437
00:38:01,737 --> 00:38:03,364
[grunting]

438
00:38:04,448 --> 00:38:05,908
[panting]

439
00:38:11,289 --> 00:38:13,082
[bowl wobbling]

440
00:38:16,711 --> 00:38:18,087
[sighs]

441
00:38:18,087 --> 00:38:19,380
[sniffs, exhales]

442
00:38:19,380 --> 00:38:20,589
[wobbling stops]

443
00:38:20,589 --> 00:38:22,425
[grunting]

444
00:38:22,425 --> 00:38:24,260
- [thudding]
- [dog barking]

445
00:38:25,594 --> 00:38:27,221
[thudding continues]

446
00:38:36,397 --> 00:38:37,398
[sighs wearily]

447
00:38:42,945 --> 00:38:45,239
[grunting]

448
00:38:48,617 --> 00:38:50,202
[breathing heavily]

449
00:39:12,016 --> 00:39:13,684
[breathing heavily]

450
00:39:17,646 --> 00:39:19,023
[Tom grunting]

451
00:39:37,166 --> 00:39:38,709
[Tom breathing heavily]

452
00:39:40,920 --> 00:39:43,047
- [button clicks]
- [mechanism whirring]

453
00:40:12,618 --> 00:40:14,703
- [button clicks]
- [mechanism whirring]

454
00:40:16,330 --> 00:40:17,748
[metal creaking]

455
00:40:24,380 --> 00:40:25,923
[mechanism rumbling]

456
00:40:46,193 --> 00:40:47,611
[breathing heavily]

457
00:40:47,611 --> 00:40:48,988
[tapping on button]

458
00:40:51,782 --> 00:40:53,075
[metal creaking]

459
00:40:55,411 --> 00:40:56,704
[tapping on button]

460
00:41:29,195 --> 00:41:30,154
[Tom grunts softly]

461
00:41:33,240 --> 00:41:34,408
[dog barking]

462
00:41:40,998 --> 00:41:42,166
[Tom groans]

463
00:41:46,170 --> 00:41:47,254
[head thudding]

464
00:41:58,849 --> 00:42:00,976
- [lock clicks]
- [door creaks open]

465
00:42:00,976 --> 00:42:02,728
[water dripping]

466
00:42:03,521 --> 00:42:05,481
[woman in Italian] Who's there?

467
00:42:11,111 --> 00:42:12,988
[door closes]

468
00:42:21,163 --> 00:42:22,581
[grunting softly]

469
00:42:31,465 --> 00:42:32,675
[door opens]

470
00:42:34,426 --> 00:42:36,637
[dog barking distantly]

471
00:42:44,603 --> 00:42:46,105
[grunting]

472
00:43:02,746 --> 00:43:05,416
[footsteps approaching]

473
00:43:25,811 --> 00:43:27,730
[Tom panting]

474
00:43:37,531 --> 00:43:38,490
[Tom grunts]

475
00:43:45,497 --> 00:43:46,707
[Tom grunting]

476
00:43:53,505 --> 00:43:54,590
[Tom panting]

477
00:43:57,718 --> 00:43:59,219
[dog panting]

478
00:44:00,929 --> 00:44:02,097
[man] Can I help?

479
00:44:04,933 --> 00:44:05,809
Uh...

480
00:44:06,518 --> 00:44:07,519
[dog whines]

481
00:44:09,063 --> 00:44:10,981
No, thanks. Everything's fine.

482
00:44:12,941 --> 00:44:14,068
Is he all right?

483
00:44:14,068 --> 00:44:15,277
[chuckles] <i>Si, si, si.</i>

484
00:44:15,277 --> 00:44:16,570
He's fine.

485
00:44:16,570 --> 00:44:18,572
Too much to drink is all. [laughs]

486
00:44:21,950 --> 00:44:24,870
[chuckles] Good night.

487
00:44:25,829 --> 00:44:26,830
<i>Buonanotte.</i>

488
00:44:28,123 --> 00:44:29,083
<i>Vieni.</i>

489
00:44:32,878 --> 00:44:34,213
[Tom in English] Come on, man.

490
00:44:34,755 --> 00:44:35,964
It's okay.

491
00:44:38,884 --> 00:44:39,843
All right.

492
00:44:41,804 --> 00:44:43,389
[grunting]

493
00:45:01,281 --> 00:45:02,449
[grunts]

494
00:45:23,762 --> 00:45:24,847
[car door closes]

495
00:45:25,681 --> 00:45:27,641
[engine starts]

496
00:45:32,104 --> 00:45:34,481
[grim music playing]

497
00:45:56,336 --> 00:45:57,254
[Tom grunts]

498
00:47:12,371 --> 00:47:14,373
[insects trilling]

499
00:47:15,624 --> 00:47:16,792
[music fades]

500
00:47:28,428 --> 00:47:29,972
[engine turns off]

501
00:47:29,972 --> 00:47:31,390
[insects trilling]

502
00:47:36,645 --> 00:47:37,646
[grunts softly]

503
00:48:17,060 --> 00:48:18,061
[sighs]

504
00:48:28,447 --> 00:48:30,198
[owl hooting]

505
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
[insects trilling]

506
00:48:34,870 --> 00:48:36,496
[dog barking distantly]

507
00:48:43,295 --> 00:48:45,422
[pleasant music playing distantly]

508
00:48:50,510 --> 00:48:52,888
- [people chattering]
- [silverware clinking]

509
00:48:52,888 --> 00:48:55,015
[pleasant music continues over speakers]

510
00:48:58,268 --> 00:49:00,312
[Tom] <i>Ciao. Al centro?</i>

511
00:49:00,312 --> 00:49:01,438
[driver] <i>Sì, certo.</i>

512
00:49:01,438 --> 00:49:03,023
[engine starts]

513
00:50:07,212 --> 00:50:08,630
[brakes squeal]

514
00:50:13,927 --> 00:50:15,679
<i>- Grazie.
- Prego.</i>

515
00:51:03,477 --> 00:51:05,270
[breathing heavily]

516
00:51:40,055 --> 00:51:40,889
[grunts]

517
00:51:59,157 --> 00:52:00,075
[sighs]

518
00:52:15,966 --> 00:52:16,883
[sighs wearily]

519
00:52:31,565 --> 00:52:33,859
- [in English] God damn it.
- [door slams]

520
00:52:41,408 --> 00:52:42,534
[in Italian] Are you free?

521
00:52:42,534 --> 00:52:43,618
<i>Sì.</i>

522
00:52:43,618 --> 00:52:44,703
[engine starts]

523
00:52:46,121 --> 00:52:47,289
[Tom] Claudio Aqueduct.

524
00:53:10,770 --> 00:53:11,897
[brakes squeal]

525
00:53:14,608 --> 00:53:16,026
- [Tom] <i>Grazie.
- Grazie.</i>

526
00:53:17,444 --> 00:53:18,778
[engine revving]

527
00:53:24,284 --> 00:53:26,453
- [insects trilling]
- [dog barking distantly]

528
00:53:29,581 --> 00:53:31,041
[insects trilling]

529
00:53:53,396 --> 00:53:54,439
[grunts]

530
00:54:10,872 --> 00:54:13,541
[owl hooting]

531
00:54:13,541 --> 00:54:14,876
[dog barking distantly]

532
00:54:27,973 --> 00:54:28,974
<i>Grazie.</i>

533
00:54:41,069 --> 00:54:42,070
[splashes]

534
00:54:53,873 --> 00:54:54,874
[door opens]

535
00:54:54,874 --> 00:54:56,376
[footsteps approaching]

536
00:55:02,007 --> 00:55:03,675
[sighing wearily]

537
00:55:25,864 --> 00:55:26,740
[glass thuds]

538
00:55:36,750 --> 00:55:38,793
[exhales deeply]

539
00:55:40,211 --> 00:55:42,213
[grim music playing]

540
00:56:06,738 --> 00:56:08,448
[music intensifies]

541
00:56:09,324 --> 00:56:10,408
[cat meows]

542
00:56:10,408 --> 00:56:11,576
[music fades]

543
00:56:12,410 --> 00:56:15,080
[insects trilling]

544
00:56:16,081 --> 00:56:18,958
[dogs barking distantly]

545
00:56:23,463 --> 00:56:25,381
[owls hooting]

546
00:56:27,300 --> 00:56:29,511
[vehicle approaching]

547
00:56:45,944 --> 00:56:47,070
[vehicle door opens]

548
00:56:49,823 --> 00:56:51,032
[vehicle door closes]

549
00:56:53,910 --> 00:56:55,286
[indistinct clicking]

550
00:56:55,286 --> 00:56:56,287
[thud]

551
00:56:57,664 --> 00:56:59,833
[metal rattling]

552
00:57:06,005 --> 00:57:08,925
[suspenseful music playing]

553
00:57:26,651 --> 00:57:28,445
[footsteps approaching]

554
00:57:29,904 --> 00:57:31,281
[object thuds]

555
00:57:35,076 --> 00:57:38,079
[mechanical whirring]

556
00:57:44,085 --> 00:57:45,378
[whirring stops]

557
00:57:47,088 --> 00:57:49,007
[metal grating]

558
00:57:49,007 --> 00:57:51,593
- [lively piano music playing]
- [indistinct chatter]

559
00:57:59,767 --> 00:58:02,437
[rapid footsteps approaching]

560
00:58:05,231 --> 00:58:07,484
[telephone ringing]

561
00:58:13,364 --> 00:58:16,701
- [footsteps approaching]
- [telephone continues ringing]

562
00:58:16,701 --> 00:58:18,536
[water trickling]

563
00:58:24,292 --> 00:58:26,336
[waves splashing]

564
00:58:28,755 --> 00:58:30,798
[livestock bleating]

565
00:58:31,549 --> 00:58:33,092
[bells clanking]

566
00:58:38,348 --> 00:58:40,517
[bells tolling distantly]

567
00:58:42,602 --> 00:58:43,770
[door opens]

568
00:58:45,438 --> 00:58:47,232
[door creaks, closes]

569
00:58:47,941 --> 00:58:51,027
- [heavy footsteps]
- [water dripping]

570
00:58:56,366 --> 00:58:59,118
[suspenseful music playing]

