1
00:00:15,932 --> 00:00:20,520
‏"السيد (ريبلي)"

2
00:01:00,060 --> 00:01:02,020
‏المعذرة. لا يمكنك ركن سيارتك هنا.

3
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
‏أنزل النافذة.

4
00:02:03,456 --> 00:02:06,417
‏إلى مركز العمليات
‏من سيارة الدورية الثالثة، حوّل.

5
00:02:08,962 --> 00:02:11,297
‏إلى المركز من سيارة الدورية الثالثة، حوّل.

6
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
‏مركز العمليات.

7
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
‏مركز عمليات الشرطة، هل تتلقى؟

8
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
‏تفضّل.

9
00:02:31,943 --> 00:02:36,364
‏مركز العمليات، وُجدت جثة للتو
‏على طريق "أبيا أنتيكا"، حوّل.

10
00:02:37,365 --> 00:02:38,700
‏أين على طريق "أبيا أنتيكا"؟

11
00:02:38,700 --> 00:02:41,035
‏يبلغ طوله 650 كيلومترًا.

12
00:02:42,579 --> 00:02:43,997
‏لا أعرف بالضبط.

13
00:02:43,997 --> 00:02:46,916
‏ربما على بُعد عشرة كيلومترات خارج الأسوار.

14
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
‏حسنًا، شكرًا لك.

15
00:03:03,141 --> 00:03:05,059
‏أيها المفتش، مساء الخير. المعذرة.

16
00:03:05,059 --> 00:03:10,732
‏وردتنا أنباء بشأن العثور على جثة
‏على طريق "أبيا أنتيكا".

17
00:03:53,316 --> 00:03:54,484
‏من وجده؟

18
00:03:58,238 --> 00:03:59,155
‏هل لمست أي شيء؟

19
00:03:59,155 --> 00:04:00,281
‏لا أيها المفتش.

20
00:04:01,532 --> 00:04:02,659
‏ماذا عن بقيتكم؟

21
00:04:08,164 --> 00:04:10,792
‏أكان باب السيارة على هذه الحالة
‏عندما وصلت إلى هنا؟

22
00:04:12,252 --> 00:04:13,294
‏لا أيها المفتش.

23
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
‏كان عليّ التحقق من النبض.

24
00:04:37,986 --> 00:04:40,321
‏"(ضربة حظ)"

25
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
‏لست محظوظًا جدًا.

26
00:05:13,354 --> 00:05:16,649
‏يمكنكم إزالة الجثة ثم رفع البصمات.

27
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
‏بهذا الترتيب.

28
00:07:47,008 --> 00:07:48,801
‏ألا يمكن لهذا الانتظار؟

29
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
‏لماذا؟

30
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
‏افتحه من فضلك.

31
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
‏متى سأستعيد السيارة؟

32
00:08:33,179 --> 00:08:34,722
‏عندما ننتهي منها.

33
00:08:34,722 --> 00:08:36,307
‏متى سيكون ذلك؟

34
00:08:36,307 --> 00:08:37,975
‏عندما ننتهي منها.

35
00:08:43,606 --> 00:08:44,482
‏تفضّل.

36
00:08:52,698 --> 00:08:53,824
‏أكان بمفرده؟

37
00:08:54,450 --> 00:08:55,451
‏لا أتذكّر.

38
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
‏أهي معطّلة؟

39
00:08:59,872 --> 00:09:01,916
‏ستحتاج إلى تنظيف.

40
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
‏ننظفها دومًا.

41
00:09:05,920 --> 00:09:07,797
‏تنظيف أقوى من المعتاد.

42
00:09:09,924 --> 00:09:10,800
‏شكرًا لك.

43
00:09:23,062 --> 00:09:25,273
‏المفتش "بيترو رافيني" من الشرطة الرومانية.

44
00:09:25,273 --> 00:09:26,315
‏"فريدريك مايلز".

45
00:09:26,983 --> 00:09:28,401
‏أهو نزيل في الفندق؟

46
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
‏سيد "مايلز"؟

47
00:10:13,821 --> 00:10:15,281
‏ماذا؟

48
00:10:15,281 --> 00:10:16,616
‏من تكون؟

49
00:10:19,619 --> 00:10:22,955
‏"34 شارع (دي مونسيراتو)"

50
00:11:13,839 --> 00:11:14,840
‏"توم".

51
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
‏"توم".

52
00:11:23,474 --> 00:11:24,683
‏استيقظ يا "توم".

53
00:11:29,772 --> 00:11:31,023
‏سبحت.

54
00:11:59,427 --> 00:12:01,303
‏سبب الوفاة واضح تمامًا.

55
00:12:02,847 --> 00:12:04,098
‏ضربتان على الرأس.

56
00:12:05,599 --> 00:12:07,268
‏غرض ثقيل حاد.

57
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
‏لا أرى أي علامات رضوض أخرى،

58
00:12:11,063 --> 00:12:13,232
‏باستثناء الكدمات تحت الذراعين،

59
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
‏ربما بسبب حمله أو جرّه في الأرجاء.

60
00:12:16,777 --> 00:12:17,945
‏مشروبات كحولية؟

61
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
‏بنسبة عالية. نسبتها 0.16.

62
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
‏ماذا عن وقت الوفاة؟

63
00:12:21,699 --> 00:12:23,951
‏أظن أنني أستطيع التوصل إليه
‏في غضون ساعتين،

64
00:12:23,951 --> 00:12:25,077
‏إن كان ذلك كافيًا.

65
00:12:25,077 --> 00:12:26,078
‏لا بأس بذلك.

66
00:12:30,833 --> 00:12:31,750
‏شكرًا لك يا طبيب.

67
00:12:31,750 --> 00:12:32,835
‏عفوًا.

68
00:13:15,628 --> 00:13:18,172
‏هل أنت متأكد من أنك عامل تصليح مصاعد؟

69
00:13:19,673 --> 00:13:22,927
‏"ريكاردو". آسفة، إنه معطّل مجددًا.

70
00:13:22,927 --> 00:13:24,220
‏حقًا؟

71
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
‏أجل.

72
00:13:25,930 --> 00:13:27,056
‏لا بأس.

73
00:13:28,015 --> 00:13:29,266
‏آسفة.

74
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
‏ما هذا؟

75
00:13:53,374 --> 00:13:55,834
‏أنصت! لا مزيد من الفئران! هذا يكفي!

76
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
‏آسفة يا "ريكاردو".

77
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
‏هذا المبنى بمثابة كارثة.

78
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
‏إلام تنظر؟ عُد إلى العمل.

79
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
‏مرحبًا، خدمة عبّارات "تيرينيا".

80
00:14:22,945 --> 00:14:25,489
‏أيمكنك إخباري بمواعيد المغادرة
‏إلى "باليرمو"؟

81
00:14:26,115 --> 00:14:27,324
‏أجل، لحظة واحدة.

82
00:14:29,577 --> 00:14:31,453
‏الليلة في العاشرة.

83
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
‏مؤكد أنه في الأعلى هناك.

84
00:15:17,708 --> 00:15:20,586
‏ربما يأخذ قيلولة.

85
00:15:21,420 --> 00:15:24,423
‏المصعد معطّل. سيكون عليكما صعود السلّم.

86
00:15:55,037 --> 00:15:56,622
‏"(بيكاسو)"

87
00:16:30,197 --> 00:16:32,074
‏أنا المفتش "بيترو رافيني".

88
00:16:34,660 --> 00:16:35,828
‏أيمكنني الدخول؟

89
00:16:37,746 --> 00:16:38,831
‏بالطبع.

90
00:17:05,691 --> 00:17:07,317
‏هل أنت فنان؟

91
00:17:07,317 --> 00:17:09,445
‏طالب فنون جميلة.

92
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
‏أيمكنني رؤية جواز سفرك؟

93
00:17:15,659 --> 00:17:16,952
‏بالتأكيد.

94
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
‏لكن أيمكنني سؤالك عمّا يكون ذلك؟

95
00:17:24,460 --> 00:17:26,587
‏جواز السفر من فضلك.

96
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
‏خاتم جميل.

97
00:17:58,243 --> 00:17:59,119
‏أنت أمريكي.

98
00:18:01,121 --> 00:18:03,957
‏سأتحدث بالإنجليزية إذًا،
‏حتى لا يكون هناك أي التباس.

99
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
‏أيمكنني الجلوس؟

100
00:18:09,713 --> 00:18:12,341
‏- أجل بالطبع، تفضّل.
‏- شكرًا لك.

101
00:18:18,097 --> 00:18:19,139
‏أيمكنني التدخين؟

102
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
‏بالطبع.

103
00:18:20,099 --> 00:18:21,016
‏شكرًا لك.

104
00:18:49,419 --> 00:18:50,254
‏إذًا...

105
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
‏أنت صديق "فريدريك مايلز".

106
00:18:59,054 --> 00:19:00,430
‏صديق "فريدي مايلز"؟

107
00:19:02,683 --> 00:19:03,517
‏أجل.

108
00:19:03,517 --> 00:19:05,936
‏كان هنا معك ليلة أمس، أليس كذلك؟

109
00:19:07,271 --> 00:19:08,230
‏بلى.

110
00:19:10,232 --> 00:19:11,650
‏أهو بخير؟

111
00:19:11,650 --> 00:19:16,363
‏عُثر على جثة السيد "مايلز"
‏على طريق "أبيا أنتيكا".

112
00:19:19,867 --> 00:19:20,701
‏ماذا؟

113
00:19:21,285 --> 00:19:22,327
‏أجل، هذا هو الأمر.

114
00:19:25,080 --> 00:19:26,248
‏تم قتله.

115
00:19:28,375 --> 00:19:29,293
‏كيف؟

116
00:19:30,752 --> 00:19:31,920
‏بهراوة.

117
00:19:32,880 --> 00:19:33,881
‏هل ضُرب بهراوة؟

118
00:19:34,673 --> 00:19:37,342
‏ضُرب على رأسه بأداة ثقيلة.

119
00:19:39,344 --> 00:19:40,179
‏يا إلهي.

120
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
‏متى وصل إلى هنا؟

121
00:19:44,641 --> 00:19:46,018
‏في أواخر فترة ما بعد الظهر.

122
00:19:46,018 --> 00:19:47,186
‏كم كانت الساعة؟

123
00:19:48,020 --> 00:19:49,396
‏الرابعة أو الخامسة.

124
00:19:49,396 --> 00:19:50,731
‏الرابعة أم الخامسة؟

125
00:19:51,690 --> 00:19:52,608
‏الرابعة.

126
00:19:53,734 --> 00:19:55,152
‏ومتى غادر؟

127
00:19:55,777 --> 00:19:56,695
‏متى؟

128
00:19:58,614 --> 00:20:00,991
‏لست متأكدًا بالضبط. الثامنة أو التاسعة.

129
00:20:00,991 --> 00:20:02,117
‏شيء كهذا.

130
00:20:03,744 --> 00:20:04,995
‏التاسعة.

131
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
‏إلى أين يذهب عندما يغادر هذه الشقة؟

132
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
‏لا أعلم.

133
00:20:12,169 --> 00:20:13,295
‏ألم يقل؟

134
00:20:14,171 --> 00:20:16,548
‏- لا.
‏- لا شيء عن طريق "أبيا"؟

135
00:20:16,548 --> 00:20:18,425
‏طريق "أبيا"؟ لا.

136
00:20:19,134 --> 00:20:20,469
‏لم عساه يذهب إلى هناك ليلًا؟

137
00:20:21,470 --> 00:20:23,055
‏هذا ما أتساءل عنه.

138
00:20:26,850 --> 00:20:27,935
‏هل تعرّض إلى السرقة؟

139
00:20:31,063 --> 00:20:34,650
‏أكان السيد "مايلز" صديقًا طيبًا لك؟

140
00:20:34,650 --> 00:20:36,610
‏لقد كان صديقًا، ولكن ليس مقربًا.

141
00:20:37,236 --> 00:20:38,278
‏حقًا؟

142
00:20:38,278 --> 00:20:40,614
‏لا، لم أتواصل معه منذ بضعة أشهر.

143
00:20:41,907 --> 00:20:44,326
‏دعاني للذهاب إلى "كورتينا" في عيد الميلاد،
‏لكنني لم أذهب.

144
00:20:44,326 --> 00:20:45,494
‏"كورتينا"؟

145
00:20:46,328 --> 00:20:48,080
‏زوجتي من "كورتينا".

146
00:20:48,080 --> 00:20:49,414
‏حقًا؟

147
00:20:49,414 --> 00:20:53,085
‏أجل. إنه مكان جميل. إنه فاخر بعض الشيء.

148
00:20:53,085 --> 00:20:56,129
‏لكنك لم تذهب. لماذا؟

149
00:20:58,465 --> 00:20:59,341
‏أيمكنني القول بصراحة؟

150
00:21:00,008 --> 00:21:01,093
‏رجاءً.

151
00:21:01,093 --> 00:21:06,223
‏تتحول تجمعات إجازاته أحيانًا
‏إلى أسبوع من الخلاعة والثمالة.

152
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
‏"خلاعة."

153
00:21:15,357 --> 00:21:16,566
‏متى قُتل؟

154
00:21:19,987 --> 00:21:21,238
‏هذا غير معلوم بعد.

155
00:21:25,826 --> 00:21:26,868
‏"فريدي" المسكين.

156
00:21:29,621 --> 00:21:31,957
‏- كان عليّ مرافقته.
‏- لكنك لم ترافقه.

157
00:21:32,666 --> 00:21:35,294
‏لذا ماذا فعلت؟

158
00:21:35,294 --> 00:21:36,503
‏بعدما غادر؟

159
00:21:36,503 --> 00:21:37,671
‏ظللت هنا فحسب.

160
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
‏طوال المساء؟ طوال الليل؟

161
00:21:40,215 --> 00:21:41,216
‏أجل.

162
00:21:43,552 --> 00:21:44,553
‏لا...

163
00:21:45,887 --> 00:21:47,556
‏في وقت ما، ذهبت للتنزه.

164
00:21:47,556 --> 00:21:48,682
‏في أيّ وقت؟

165
00:21:48,682 --> 00:21:52,728
‏كان ذلك في وقت متأخر.
‏في الواحدة أو الثانية صباحًا.

166
00:21:52,728 --> 00:21:53,979
‏الواحدة أم الثانية؟

167
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
‏الواحدة.

168
00:21:56,398 --> 00:21:57,899
‏هل تنزهت بمفردك؟

169
00:21:58,567 --> 00:21:59,484
‏أجل.

170
00:21:59,484 --> 00:22:00,777
‏إلى أين؟

171
00:22:01,653 --> 00:22:03,322
‏حول المبنى.

172
00:22:06,241 --> 00:22:08,160
‏"حول المبنى."

173
00:22:09,911 --> 00:22:12,331
‏أتظن أنه من الممكن
‏أن يكون القاتل شخصًا ما قد أقله؟

174
00:22:14,291 --> 00:22:15,625
‏أذلك شيء قد يقدم على فعله؟

175
00:22:15,625 --> 00:22:17,586
‏ألم تجد أي شيء يشير إلى ذلك؟

176
00:22:18,587 --> 00:22:19,796
‏مثل ماذا؟

177
00:22:19,796 --> 00:22:21,798
‏قلت إنه تعرّض إلى السرقة.

178
00:22:22,466 --> 00:22:25,469
‏أنت قلت إنه سُرق. لم أقل ذلك.

179
00:22:29,890 --> 00:22:31,224
‏أجل، تعرّض إلى السرقة.

180
00:22:31,224 --> 00:22:36,480
‏ولكن في بعض الأحيان، يُسرق الناس
‏لجعل الأمر يبدو وكأنه جريمة سرقة.

181
00:22:37,355 --> 00:22:40,108
‏أظن ذلك، لكن كيف أصوغ الأمر؟

182
00:22:40,734 --> 00:22:45,989
‏أقام "فريدي" أحيانًا علاقات مع غرباء.

183
00:22:46,656 --> 00:22:47,699
‏غرباء؟

184
00:22:47,699 --> 00:22:51,912
‏أشخاص قد يقابلهم في ملهى أو في الشارع،

185
00:22:52,746 --> 00:22:55,207
‏الفعل الذي قد تصفه بالبغيض أخلاقيًا.

186
00:22:57,084 --> 00:22:58,168
‏"بغيض أخلاقيًا."

187
00:23:00,045 --> 00:23:01,630
‏أتعني امرأة أم...

188
00:23:03,340 --> 00:23:04,466
‏رجلًا؟

189
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
‏رجال.

190
00:23:09,721 --> 00:23:11,098
‏سأدوّن تلك الملاحظة.

191
00:23:14,518 --> 00:23:16,061
‏شكرًا لك يا سيد "غرينليف".

192
00:23:17,354 --> 00:23:22,567
‏إن احتجت إلى التحدّث إليك أكثر
‏في الأيام القليلة المقبلة، فسأتصل بك هنا.

193
00:23:22,567 --> 00:23:24,027
‏معي رقم هاتف.

194
00:23:26,530 --> 00:23:28,281
‏كنت أخطط للذهاب إلى "باليرمو".

195
00:23:28,281 --> 00:23:29,616
‏متى؟

196
00:23:29,616 --> 00:23:30,909
‏غدًا.

197
00:23:30,909 --> 00:23:34,204
‏لا. من المهم ألّا تفعل ذلك.

198
00:23:34,204 --> 00:23:36,998
‏لعلك تعرف شخصًا نريد معرفته،

199
00:23:36,998 --> 00:23:40,127
‏أو الشخص الذي له علاقة بالمتوفى،
‏وما إلى ذلك.

200
00:23:40,127 --> 00:23:42,045
‏مؤكد أن "فريدي" لديه أصدقاء هنا في "روما"

201
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
‏يعرفونه أفضل مني ويمكنهم إخبارك بذلك.

202
00:23:49,761 --> 00:23:50,762
‏أيّ أصدقاء؟

203
00:23:51,721 --> 00:23:53,849
‏لا أعرف. أظن ذلك فحسب.

204
00:24:00,313 --> 00:24:03,441
‏لا يمكنك الذهاب إلى "باليرمو"
‏أو إلى أي مكان آخر

205
00:24:03,441 --> 00:24:04,985
‏إلى أن أخبرك بخلاف ذلك.

206
00:24:06,111 --> 00:24:07,737
‏أعتذر إن كنت قد خططت لأمور أخرى.

207
00:24:08,655 --> 00:24:12,117
‏ربما ما زال لديك وقت لإلغاء رحلاتك
‏واسترداد جزء من تكلفتها على الأقل.

208
00:24:27,257 --> 00:24:28,592
‏عفوًا.

209
00:24:29,593 --> 00:24:32,387
‏في المرة القادمة،
‏أجب على الهاتف عندما يرن.

210
00:24:41,062 --> 00:24:42,272
‏إلى اللقاء أيتها القطة.

211
00:25:24,189 --> 00:25:27,817
‏"جريمة قتل مروعة لسائح بريطاني"

212
00:25:28,485 --> 00:25:31,863
‏"لا بصمات أصابع أو دافع للقتل
‏أو مشتبه بهم..."

213
00:25:40,580 --> 00:25:41,790
‏"ريكاردو". المعذرة.

214
00:25:48,672 --> 00:25:51,049
‏هذا هو الرجل الذي زارك.

215
00:25:52,342 --> 00:25:57,305
‏أجل. لكن لم أكن أعرفه جيدًا كما يقولون.

216
00:25:59,933 --> 00:26:02,227
‏تخطئ الصحف دومًا.

217
00:26:02,227 --> 00:26:04,020
‏في "أمريكا" أيضًا.

218
00:26:04,020 --> 00:26:05,814
‏في كلّ بلد حسبما أتصوّر.

219
00:26:06,439 --> 00:26:08,191
‏برأيي، قتله اللصوص.

220
00:26:10,026 --> 00:26:11,236
‏وأنا أيضًا أظن ذلك.

221
00:26:13,905 --> 00:26:18,159
‏آنستي، إن جاء أي من هؤلاء الصحفيين
‏أو المصورين إلى هنا

222
00:26:18,159 --> 00:26:19,953
‏للبحث عني، فأتساءل...

223
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
‏سأطردهم!

224
00:26:27,627 --> 00:26:28,920
‏المعذرة، لكن...

225
00:26:28,920 --> 00:26:30,922
‏أكان صديقًا مقربًا منك؟

226
00:26:32,048 --> 00:26:33,800
‏لا، بيننا معارف مشتركون.

227
00:26:34,718 --> 00:26:36,594
‏يمكنني قول ذلك إذًا.

228
00:26:37,595 --> 00:26:39,806
‏لم يكن لطيفًا جدًا معي.

229
00:26:41,516 --> 00:26:43,852
‏لم يكن لطيفًا جدًا معي أيضًا.

230
00:27:31,649 --> 00:27:33,818
‏من ذلك الموجود على قارب "ديكي"؟

231
00:27:33,818 --> 00:27:36,821
‏إنه قاربهم. لقد اشتروه.

232
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
‏هذا مستحيل.

233
00:27:39,199 --> 00:27:42,160
‏بعته لهم لصالح "ديكي" وفق توجيهاته.

234
00:27:42,744 --> 00:27:43,828
‏لا أصدّق ذلك.

235
00:27:44,621 --> 00:27:46,664
‏- سيدتي...
‏- لا تدعني بسيدتك يا "جوليو".

236
00:27:46,664 --> 00:27:49,709
‏لقد كانت صفقة عادية يا "مارج".

237
00:27:49,709 --> 00:27:51,044
‏أجل.

238
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
‏أين الأموال إذًا؟

239
00:27:53,505 --> 00:27:55,048
‏بحوزة "ديكي".

240
00:27:55,048 --> 00:27:59,260
‏أُرسلت إليه في "روما". عبر وكيل كما أظن.

241
00:28:00,011 --> 00:28:01,429
‏أيّ وكيل؟

242
00:28:01,429 --> 00:28:02,597
‏لا أعرف بشأن ذلك.

243
00:28:02,597 --> 00:28:04,808
‏كان كلّ شيء قانونيًا يا "مارج".

244
00:28:04,808 --> 00:28:06,309
‏لا يُوجد شيء غريب.

245
00:28:07,185 --> 00:28:09,687
‏ربما باستثناء أنه لم يخبرك.

246
00:28:10,313 --> 00:28:13,149
‏لكن ربما هذا ليس بالأمر الغريب أيضًا.

247
00:28:13,149 --> 00:28:15,026
‏ما الذي يُفترض أن يعنيه ذلك؟

248
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
‏أخبرني.

249
00:28:21,199 --> 00:28:23,952
‏تفكّرين فيما فكّرت فيه في البداية،

250
00:28:23,952 --> 00:28:27,080
‏ما كان ليبيع "ديكي" قاربه أبدًا.

251
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
‏وهذا صحيح،

252
00:28:28,832 --> 00:28:31,334
‏إلّا إذا قرر أنه لن يعود إلى "أتراني".

253
00:29:31,561 --> 00:29:35,106
‏"الليلة الأخيرة لـ(فريدريك مايلز)"

254
00:29:44,365 --> 00:29:47,994
‏"استجوبت الشرطة (ريتشارد غرينليف)."

255
00:30:02,634 --> 00:30:04,302
‏"ديكي"؟ معك "ماكس يودير".

256
00:30:06,179 --> 00:30:07,722
‏كيف حالك؟ مرّت فترة.

257
00:30:08,431 --> 00:30:10,767
‏أجل. كيف حالك؟

258
00:30:12,060 --> 00:30:14,062
‏لست بخير حال في ظل هذه الظروف.

259
00:30:14,771 --> 00:30:15,939
‏أيمكنني القدوم لرؤيتك؟

260
00:30:17,565 --> 00:30:18,441
‏هل أنت في "روما"؟

261
00:30:18,441 --> 00:30:20,568
‏أجل. فندق "إكسلسيور".

262
00:30:20,568 --> 00:30:23,196
‏يمكنك أيضًا القدوم إلى هنا
‏إن كان ذلك أفضل، حتى نستطيع التحدث.

263
00:30:23,822 --> 00:30:25,240
‏عن "فريدي"؟

264
00:30:25,240 --> 00:30:27,700
‏أجل. ماذا حدث؟

265
00:30:28,535 --> 00:30:29,869
‏ليتني أعرف يا "ماكس".

266
00:30:30,620 --> 00:30:33,998
‏ذهب إلى شقتك، صحيح؟
‏هذا هو المكان الذي أخبرني أنه ذاهب إليه.

267
00:30:33,998 --> 00:30:35,542
‏هذا ما أخبرت الشرطة به.

268
00:30:36,167 --> 00:30:37,043
‏لكن أين شقتك؟

269
00:30:37,043 --> 00:30:39,379
‏كتب "فريدي" العنوان لي، لكن المفتش أخذه.

270
00:30:39,379 --> 00:30:40,839
‏يمكنني القدوم إلى هناك.

271
00:30:40,839 --> 00:30:43,049
‏اسمع يا "ماكس"، لا يمكنني التحدث الآن.

272
00:30:43,049 --> 00:30:45,260
‏الشرطة قادمة لتتحدث إليّ مجددًا.

273
00:30:45,927 --> 00:30:47,011
‏في الليل؟

274
00:30:47,595 --> 00:30:49,556
‏إنه تحقيق في جريمة قتل يا "ماكس".

275
00:30:50,890 --> 00:30:52,225
‏صحيح. أجل.

276
00:30:52,892 --> 00:30:54,853
‏لكن هل بدا "فريدي" بخير لك؟

277
00:30:56,563 --> 00:30:57,856
‏هل بدا كذلك لك؟

278
00:30:57,856 --> 00:31:00,900
‏أجل، بدا بخير لي في "كورتينا" وهنا.

279
00:31:02,026 --> 00:31:04,404
‏افتقدناك هناك بالمناسبة، في "كورتينا".

280
00:31:05,071 --> 00:31:07,866
‏لم أتمكن من القدوم. الآن آمل لو ذهبت.

281
00:31:08,992 --> 00:31:10,118
‏ماذا فعلتما؟

282
00:31:10,118 --> 00:31:11,119
‏هنا؟

283
00:31:11,119 --> 00:31:12,954
‏شربنا كأسين ثم غادر.

284
00:31:12,954 --> 00:31:14,581
‏لا فكرة لديّ عمّا فعله بعدها.

285
00:31:14,581 --> 00:31:18,001
‏ربما أقل أحدهم وهدده بسلاح.

286
00:31:18,001 --> 00:31:19,419
‏لم يتعرّض لإطلاق نار.

287
00:31:20,169 --> 00:31:22,255
‏لا، أعرف. قرأت الصحف.

288
00:31:23,047 --> 00:31:26,050
‏ضُرب بغرض حاد في الرأس. أيمكنك تصوّر ذلك؟

289
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
‏أجل. لا يمكنني تصوّر ذلك.

290
00:31:31,264 --> 00:31:32,807
‏عليّ إنهاء المكالمة يا "ماكس"...

291
00:31:32,807 --> 00:31:34,726
‏عليّ أن أغادر غدًا،

292
00:31:34,726 --> 00:31:37,186
‏لكن يمكنني رؤيتك في الصباح قبل مغادرتي.

293
00:31:37,186 --> 00:31:38,980
‏أجل، بالتأكيد. انتظر.

294
00:31:41,399 --> 00:31:43,735
‏آسف يا "ماكس". إنهم هنا، الشرطة.

295
00:31:43,735 --> 00:31:46,279
‏آسف يا حضرة المفتش. لحظة واحدة.

296
00:31:46,946 --> 00:31:49,824
‏لنلتق في فندق "إكسلسيور"
‏في الصباح يا "ماكس". في العاشرة.

297
00:31:49,824 --> 00:31:51,451
‏عليّ إنهاء المكالمة.

298
00:32:13,932 --> 00:32:15,975
‏ماذا تفعل هناك؟

299
00:32:15,975 --> 00:32:17,977
‏لنذهب.

300
00:32:19,812 --> 00:32:21,564
‏إلام تنظر؟

301
00:32:23,358 --> 00:32:25,360
‏ما المثير للاهتمام؟

302
00:32:50,927 --> 00:32:52,679
‏كانا شابين.

303
00:32:52,679 --> 00:32:54,013
‏في الثلاثينيات برأيي.

304
00:32:54,639 --> 00:32:55,473
‏أجنبيان.

305
00:32:55,473 --> 00:32:57,266
‏إنجليزيان أو أمريكيان، لا أعلم.

306
00:32:57,976 --> 00:32:59,268
‏كيف كان مظهرهما؟

307
00:32:59,852 --> 00:33:01,771
‏مظهر عادي. كأي أحد.

308
00:33:02,605 --> 00:33:03,815
‏متى حدثت السرقة؟

309
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
‏أتعرف التاريخ؟

310
00:33:05,316 --> 00:33:06,317
‏أجل، بالطبع.

311
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
‏كانت في 29 نوفمبر.

312
00:33:28,131 --> 00:33:29,590
‏ماذا كان التاريخ؟

313
00:33:29,590 --> 00:33:31,926
‏التاريخ محل البحث هو 29 نوفمبر.

314
00:33:35,013 --> 00:33:36,681
‏أتعرف ما هي جنسيتهما؟

315
00:33:36,681 --> 00:33:38,433
‏إنجليزيان أو أمريكيان.

316
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
‏هل تتذكّر هذا؟

317
00:33:41,602 --> 00:33:42,645
‏أجل، بالطبع.

318
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
‏اضطُررت إلى استدعاء طبيب له.

319
00:33:44,272 --> 00:33:45,189
‏لماذا؟

320
00:33:45,773 --> 00:33:47,775
‏قلبه. كان مسنًا للغاية.

321
00:33:48,484 --> 00:33:50,987
‏لا. ليسا مسنين. هذان كانا شابين.

322
00:33:53,281 --> 00:33:54,907
‏ربما "غرينليف"؟

323
00:33:54,907 --> 00:33:56,701
‏أكان برفقة شاب آخر؟

324
00:33:57,410 --> 00:33:59,954
‏أجل، استأجر اثنان الغرفة.

325
00:33:59,954 --> 00:34:01,581
‏ألديك معلومات جوازيهما؟

326
00:34:01,581 --> 00:34:03,124
‏بالطبع.

327
00:34:11,299 --> 00:34:12,508
‏"غرينليف".

328
00:34:15,678 --> 00:34:17,055
‏"ريبلي".

329
00:34:17,055 --> 00:34:19,265
‏هل حدث شيء لأحدهما؟

330
00:34:20,892 --> 00:34:22,477
‏لماذا تقول "لأحدهما"؟

331
00:34:23,728 --> 00:34:24,896
‏لا يُوجد سبب.

332
00:34:24,896 --> 00:34:28,483
‏سوى أن الاثنين سجلا دخولهما،
‏لكن واحدًا فقط من أنهى إجراءات المغادرة.

333
00:34:29,734 --> 00:34:30,943
‏من أنهى الإجراءات؟

334
00:34:35,073 --> 00:34:36,491
‏لا أعرف.

335
00:34:59,180 --> 00:35:04,102
‏"عُثر على قارب غارق ملطخ بالدماء
‏بالقرب من (سان ريمو)"

336
00:35:23,412 --> 00:35:24,747
‏أمتأكد من عدم وجود رسالة لي؟

337
00:35:24,747 --> 00:35:26,457
‏لا تُوجد رسالة لك يا سيدي.

338
00:35:45,518 --> 00:35:46,853
‏المفتش "رافيني"؟

339
00:35:47,645 --> 00:35:49,647
‏معك الرقيب "ترينتو" من "سان ريمو".

340
00:35:52,108 --> 00:35:55,570
‏عُثر على القارب
‏على بُعد ستة كيلومترات جنوبًا.

341
00:35:55,570 --> 00:36:00,032
‏ربما استأجره رجلان مسجلان هنا
‏ضمن نزلاء فندق "باتريزيا".

342
00:36:01,784 --> 00:36:03,703
‏أحدهما أنت تعرفه بالفعل.

343
00:36:06,539 --> 00:36:10,251
‏والآخر يُدعى "توماس ريبلي".

344
00:36:10,251 --> 00:36:11,544
‏أهج أحرفه.

345
00:36:19,177 --> 00:36:21,262
‏كانا يحملان جوازي سفر أمريكيين.

346
00:36:31,397 --> 00:36:32,607
‏ماذا يجري؟

347
00:36:33,816 --> 00:36:35,067
‏لا أعلم بعد.

348
00:36:43,492 --> 00:36:44,493
‏مقر الشرطة الرئيسي.

349
00:36:44,493 --> 00:36:46,078
‏التحقيقات من فضلك.

350
00:36:46,078 --> 00:36:47,079
‏أجل. أيّ قضية؟

351
00:36:47,079 --> 00:36:48,581
‏قضية القتل. طريق "أبيا أنتيكا".

352
00:36:48,581 --> 00:36:51,417
‏المسؤول هو المفتش "رافيني"،
‏لكنه غادر للتو.

353
00:36:51,417 --> 00:36:52,835
‏أتعرف متى سيعود؟

354
00:36:52,835 --> 00:36:55,880
‏معك الرقيب "ليون" من شرطة "نابولي".

355
00:36:55,880 --> 00:36:57,465
‏لا أعرف. آسف.

356
00:37:03,721 --> 00:37:06,515
‏المفتش المسؤول عن تلك القضية خرج.

357
00:37:06,515 --> 00:37:07,934
‏اتصلي لاحقًا.

358
00:37:08,601 --> 00:37:10,353
‏- متى؟
‏- لا أعلم.

359
00:37:19,862 --> 00:37:24,075
‏"المغادرة"

360
00:37:28,204 --> 00:37:30,414
‏"(روما)"

361
00:37:30,414 --> 00:37:32,208
‏"موعد المغادرة في الواحدة ظهرًا،
‏رصيف سبعة"

362
00:37:34,877 --> 00:37:35,711
‏فندق "بالما".

363
00:37:36,837 --> 00:37:40,716
‏أود حجز غرفة بدايةً من غد.

364
00:37:40,716 --> 00:37:42,260
‏بالتأكيد. لمدة كم يوم؟

365
00:37:42,260 --> 00:37:43,636
‏لمدة أسبوع.

366
00:37:43,636 --> 00:37:45,554
‏بالتأكيد. ما اسمك يا سيدي؟

367
00:37:46,222 --> 00:37:47,181
‏"ريتشارد غرينليف".

368
00:37:52,520 --> 00:37:54,689
‏سأؤكد الحجز يا سيد "غرينليف".

369
00:37:59,568 --> 00:38:01,195
‏مقر الشرطة الرئيسي.

370
00:38:01,195 --> 00:38:03,447
‏المفتش "رافيني" من فضلك.

371
00:38:04,073 --> 00:38:06,033
‏المفتش ليس هنا في الوقت الحالي.

372
00:38:06,033 --> 00:38:08,119
‏أود أن أترك له رسالة.

373
00:38:08,119 --> 00:38:09,495
‏تفضّل.

374
00:38:09,495 --> 00:38:10,997
‏هذا "ريتشارد غرينليف".

375
00:38:10,997 --> 00:38:12,623
‏إن أراد التواصل معي،

376
00:38:12,623 --> 00:38:16,585
‏فيمكنه فعل ذلك في فندق "بالما"
‏في "باليرمو".

377
00:38:17,503 --> 00:38:19,213
‏دوّنتها يا سيد "غرينفيلد".

378
00:38:19,213 --> 00:38:21,549
‏"غرينليف".

379
00:38:22,174 --> 00:38:23,426
‏"غرينليف".

380
00:38:24,385 --> 00:38:26,470
‏أجل. هل دوّنت الاسم بشكل صحيح؟

381
00:38:27,388 --> 00:38:28,389
‏دوّنته.

382
00:39:29,116 --> 00:39:32,453
‏سيكون عليك صعود السلم مجددًا
‏أيها المفتش. آسفة.

383
00:39:33,079 --> 00:39:34,163
‏لا بأس.

384
00:40:05,986 --> 00:40:08,739
‏لا يعمل هاتفك كمثل حال المصعد،

385
00:40:08,739 --> 00:40:10,116
‏أم أنك تجاهلته مجددًا؟

386
00:40:10,116 --> 00:40:11,534
‏لا، كنت في الحمّام.

387
00:40:13,953 --> 00:40:15,079
‏أتصل من باب التهذيب.

388
00:40:15,079 --> 00:40:17,415
‏يمكنني الصعود في المرة القادمة
‏من دون سابق إنذار إن شئت.

389
00:40:17,415 --> 00:40:19,750
‏آسف جدًا. ادخلا من فضلكما.

390
00:40:56,745 --> 00:40:58,164
‏هل رأيت الجريدة؟

391
00:40:58,998 --> 00:40:59,874
‏أيّ واحدة؟

392
00:41:02,543 --> 00:41:04,336
‏أهناك مستجدات في القضية؟

393
00:41:05,004 --> 00:41:06,297
‏قضية "مايلز"؟

394
00:41:06,297 --> 00:41:07,715
‏- بالطبع.
‏- لا.

395
00:41:08,591 --> 00:41:10,342
‏ظهرت مشكلة أخرى.

396
00:41:10,342 --> 00:41:12,470
‏متعلقة بصديق آخر، إن استطعت تصديق ذلك.

397
00:41:14,180 --> 00:41:15,389
‏صديق لي؟

398
00:41:18,017 --> 00:41:19,059
‏"توماس ريبلي".

399
00:41:20,561 --> 00:41:21,729
‏"توم ريبلي"؟

400
00:41:23,564 --> 00:41:26,442
‏أجل، أعرفه.
‏أقام برفقتي في "أتراني" لفترة قصيرة.

401
00:41:27,109 --> 00:41:28,360
‏أيّ مشكلة؟

402
00:41:28,360 --> 00:41:30,446
‏"أتراني". متى؟

403
00:41:31,363 --> 00:41:32,448
‏قبل بضعة أشهر.

404
00:41:33,449 --> 00:41:34,533
‏وأين هو الآن؟

405
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
‏لا أعلم. على الأرجح عاد إلى "نيويورك".
‏قال إنه سيعود إلى هناك.

406
00:41:38,078 --> 00:41:39,038
‏لم يعد.

407
00:41:40,122 --> 00:41:43,626
‏وليس في أي مدينة أخرى خارج "إيطاليا".

408
00:41:45,711 --> 00:41:46,545
‏لذا...

409
00:41:48,714 --> 00:41:50,549
‏عندما كان معك في "أتراني"،

410
00:41:51,175 --> 00:41:54,136
‏هل كان ذلك قبل أو بعد رحلتكما
‏إلى "سان ريمو"؟

411
00:41:57,223 --> 00:41:58,224
‏قبل.

412
00:41:59,475 --> 00:42:01,018
‏جئت إلى هنا بعد "سان ريمو".

413
00:42:01,810 --> 00:42:03,938
‏جئت إلى "روما" بعد ذهابك إلى "سان ريمو"،

414
00:42:03,938 --> 00:42:05,648
‏وهو لم يذهب إلى "نيويورك".

415
00:42:05,648 --> 00:42:07,942
‏أظن أنه لم يذهب، إن كنت متأكدًا من ذلك.

416
00:42:07,942 --> 00:42:09,193
‏أجل، أنا متأكد.

417
00:42:10,694 --> 00:42:13,113
‏هل غادرتما "سان ريمو" على متن القطار نفسه؟

418
00:42:14,782 --> 00:42:16,158
‏- أجل.
‏- فعلتما.

419
00:42:18,702 --> 00:42:24,833
‏لذا، آخر مرة رأيت فيها "توماس ريبلي"
‏كانت على متن ذلك القطار.

420
00:42:28,546 --> 00:42:31,298
‏لا، رأيته في "روما" بعدها ببضعة أيام.

421
00:42:32,424 --> 00:42:33,384
‏"روما".

422
00:42:34,051 --> 00:42:36,220
‏أحضر إليّ بعضًا من ملابسي من المنزل.

423
00:42:37,054 --> 00:42:38,514
‏- من "أتراني"؟
‏- أجل.

424
00:42:39,431 --> 00:42:40,766
‏كان ذلك لطفًا منه.

425
00:42:40,766 --> 00:42:41,850
‏صحيح.

426
00:42:43,394 --> 00:42:44,562
‏إنه شخص لطيف.

427
00:42:46,313 --> 00:42:49,858
‏ألم تستطع إحضار تلك الملابس بنفسك لسبب ما؟

428
00:42:50,734 --> 00:42:51,652
‏كان لديّ سبب.

429
00:42:52,736 --> 00:42:54,613
‏عليك مشاركة ذلك السبب معي.

430
00:42:56,574 --> 00:42:57,783
‏يتعلق الأمر بامرأة.

431
00:42:57,783 --> 00:42:58,867
‏امرأة؟

432
00:42:59,910 --> 00:43:01,787
‏حبيبة سابقة.

433
00:43:02,454 --> 00:43:03,581
‏ما اسمها؟

434
00:43:04,957 --> 00:43:06,166
‏"مارجوري شيروود".

435
00:43:07,376 --> 00:43:10,212
‏"مارجوري شيروود".
‏هل كانت في "أتراني" في ذلك الوقت؟

436
00:43:10,963 --> 00:43:12,673
‏كانت هناك في ذلك الوقت وما زالت.

437
00:43:14,341 --> 00:43:17,761
‏لذا يحضر السيد "ريبلي" ملابسك إلى "روما".

438
00:43:17,761 --> 00:43:20,556
‏وبعض الأغراض الأخرى،
‏أدوات الرسم الخاصة بي.

439
00:43:22,057 --> 00:43:22,975
‏أجل.

440
00:43:25,311 --> 00:43:28,355
‏حينئذ، عندما سلّمك تلك الأغراض،

441
00:43:28,355 --> 00:43:31,483
‏هل كذب بشأن العودة إلى "أمريكا"؟

442
00:43:31,483 --> 00:43:32,860
‏مؤكد أنها لم تكن كذبة.

443
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
‏لكن هل قال ذلك حينها؟

444
00:43:35,946 --> 00:43:37,698
‏لا، ذكر ذلك في بطاقة بريدية.

445
00:43:37,698 --> 00:43:40,200
‏بطاقة بريدية؟ من أين؟

446
00:43:40,200 --> 00:43:42,036
‏"جنوا"، على ما أظن.

447
00:43:42,620 --> 00:43:43,454
‏"جنوا".

448
00:43:44,288 --> 00:43:45,456
‏بعدما غادر "روما".

449
00:43:45,456 --> 00:43:46,540
‏أجل.

450
00:43:47,541 --> 00:43:48,834
‏أيمكنني رؤية تلك البطاقة؟

451
00:43:50,461 --> 00:43:52,171
‏لا أعلم أين احتفظت بها.

452
00:43:52,963 --> 00:43:54,048
‏ابحث عنها من فضلك.

453
00:43:56,467 --> 00:43:57,676
‏بالتأكيد.

454
00:44:12,858 --> 00:44:13,692
‏ألم تجدها؟

455
00:44:16,445 --> 00:44:18,906
‏لا. آسف. لا أراها.

456
00:44:25,245 --> 00:44:26,664
‏سأدوّن ذلك.

457
00:44:27,873 --> 00:44:30,042
‏إذًا يا سيد "غرينليف"،

458
00:44:30,042 --> 00:44:34,713
‏المشكلة هي أن السيد "ريبلي"
‏لم يغادر "إيطاليا"،

459
00:44:34,713 --> 00:44:39,635
‏وليس ضمن نزلاء أي فندق

460
00:44:41,053 --> 00:44:42,012
‏منذ رحلة "سان ريمو".

461
00:44:44,390 --> 00:44:46,642
‏كيف يمكنك التحقق من كلّ فندق؟

462
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
‏أنا محقق.

463
00:44:53,607 --> 00:44:55,567
‏لا يمكنني التحقق من كلّ فندق،

464
00:44:55,567 --> 00:44:58,320
‏لكن يمكنني التحقق من الفنادق
‏في المدن الكبرى بما فيها "جنوا".

465
00:44:59,113 --> 00:45:04,660
‏أنت مثلًا، أقمت في فندق "إكسليسور"
‏في "روما" قبل فترة قصيرة.

466
00:45:05,702 --> 00:45:08,705
‏- فعلت. أجل.
‏- أجل، لكن لفترة قصيرة جدًا.

467
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
‏إنه باهظ الثمن.

468
00:45:12,251 --> 00:45:14,753
‏أجل. لكن ذلك ليس السبب.

469
00:45:14,753 --> 00:45:15,921
‏حقًا؟

470
00:45:16,755 --> 00:45:19,133
‏وجدتني الآنسة "شيروود" هناك.

471
00:45:19,758 --> 00:45:21,677
‏لذا انتقلت إلى فندق "بوليفار".

472
00:45:21,677 --> 00:45:22,678
‏أجل، أعلم.

473
00:45:23,887 --> 00:45:26,306
‏لكنني لم أجد السيد "ريبلي" في أي مكان.

474
00:45:29,685 --> 00:45:31,145
‏هل ذهبت في رحلة بالقارب؟

475
00:45:32,104 --> 00:45:33,188
‏المعذرة؟

476
00:45:33,188 --> 00:45:36,191
‏رحلة بالقارب. في قارب صغير.

477
00:45:36,191 --> 00:45:38,986
‏أنت والسيد "ريبلي". في "سان ريمو".

478
00:45:40,154 --> 00:45:42,739
‏رحلة قصيرة حول الميناء.

479
00:45:45,617 --> 00:45:46,785
‏أجل، فعلنا.

480
00:45:47,744 --> 00:45:48,996
‏القارب لم تتم إعادته.

481
00:45:49,872 --> 00:45:51,832
‏- القارب الذي استأجرناه؟
‏- أجل.

482
00:45:51,832 --> 00:45:53,000
‏بالطبع أعدناه.

483
00:45:53,000 --> 00:45:55,669
‏- ينفي حارس القارب ذلك.
‏- إنه مخطئ.

484
00:45:56,420 --> 00:45:57,379
‏مخطئ؟

485
00:45:58,797 --> 00:45:59,965
‏إنه حارس قوارب.

486
00:46:00,716 --> 00:46:02,050
‏مهمته هي الانتباه للقوارب.

487
00:46:02,634 --> 00:46:04,720
‏ذلك كلّ ما يفعله طوال اليوم.

488
00:46:04,720 --> 00:46:06,221
‏لقد أعدناه.

489
00:46:07,222 --> 00:46:11,143
‏هل أعطاك إيصالًا؟
‏يقول إنه يفعل ذلك بشكل اعتيادي.

490
00:46:11,143 --> 00:46:12,394
‏أجل، أظن أنه فعل.

491
00:46:13,020 --> 00:46:16,190
‏سيكون أمرًا رائعًا إن كان على مكتبك.

492
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
‏مؤكد أنه ليس هناك.

493
00:46:17,983 --> 00:46:20,319
‏هل أنت متأكد من ذلك من دون البحث؟

494
00:46:21,570 --> 00:46:22,446
‏أجل.

495
00:46:24,948 --> 00:46:28,035
‏عُثر على ذلك القارب غارقًا بالحجارة

496
00:46:28,035 --> 00:46:31,371
‏وملطخًا بالدماء وليس به مرساة.

497
00:46:32,706 --> 00:46:33,874
‏دماء؟

498
00:46:34,958 --> 00:46:36,001
‏يا إلهي.

499
00:46:38,795 --> 00:46:40,631
‏ألا يمكن أن تكون دماء أسماك؟

500
00:46:42,466 --> 00:46:44,927
‏- دماء أسماك؟
‏- أليست كذلك؟

501
00:46:44,927 --> 00:46:46,094
‏هل تصطاد؟

502
00:46:47,471 --> 00:46:48,430
‏في "أتراني"؟

503
00:46:50,349 --> 00:46:51,266
‏لا.

504
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
‏ليست دماء أسماك.

505
00:46:57,606 --> 00:47:00,150
‏مات شخص ما في "روما"،

506
00:47:00,943 --> 00:47:02,653
‏وربما مات شخص ما في "سان ريمو"،

507
00:47:02,653 --> 00:47:06,198
‏قُتل في قارب
‏تم إغراقه لمحاولة إخفاء بقع الدماء،

508
00:47:06,949 --> 00:47:09,201
‏والسيد "ريبلي" مفقود.

509
00:47:10,118 --> 00:47:11,537
‏هذا هو الوضع.

510
00:47:11,537 --> 00:47:15,582
‏أتقول إنك لا تصدّق أنني رأيت "توم"
‏في "روما" بعد مغادرتنا "سان ريمو"؟

511
00:47:15,582 --> 00:47:17,626
‏لا، لا أقول ذلك.

512
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
‏لم أتوصل إلى أي استنتاجات.

513
00:47:20,587 --> 00:47:22,506
‏لا أوجّه إليك أي اتهامات.

514
00:47:22,506 --> 00:47:25,342
‏أقول فحسب إن هناك رجلًا ميتًا
‏وآخر مفقودًا.

515
00:47:27,386 --> 00:47:29,721
‏وإنك آخر من رأى كليهما.

516
00:47:34,685 --> 00:47:36,812
‏ولإثبات صدق كلامي،

517
00:47:36,812 --> 00:47:39,439
‏أسمح لك بالسفر إلى "باليرمو" كما طلبت،

518
00:47:39,439 --> 00:47:41,900
‏ما دمت تخبرني بمكان إقامتك هناك.

519
00:47:41,900 --> 00:47:42,901
‏في فندق "بالما".

520
00:47:43,735 --> 00:47:44,778
‏تعرف ذلك بالفعل.

521
00:47:44,778 --> 00:47:47,656
‏كما قلت، خططت للرحلة سلفًا.

522
00:47:47,656 --> 00:47:49,741
‏- قبل تدخلاتي.
‏- ذلك ليس تدخلًا.

523
00:47:50,951 --> 00:47:52,953
‏أشكرك على سماحك لي بالذهاب.

524
00:47:54,162 --> 00:47:55,455
‏على الرحب والسعة.

525
00:47:57,332 --> 00:47:59,042
‏فندق "بالما".

526
00:48:04,631 --> 00:48:06,925
‏هل يعرف السيد "ريبلي" السيد "مايلز"؟

527
00:48:11,138 --> 00:48:13,056
‏أجل، كان يعرفه.

528
00:48:14,808 --> 00:48:17,102
‏التقيا في "نابولي".
‏لم يكن يروق له رغم ذلك.

529
00:48:17,102 --> 00:48:18,437
‏حقًا؟ لماذا؟

530
00:48:20,397 --> 00:48:22,316
‏لم يكن يعجبه مظهره.

531
00:48:25,193 --> 00:48:26,445
‏أو شخصيته.

532
00:48:28,739 --> 00:48:29,740
‏أو صوته.

533
00:48:31,825 --> 00:48:32,826
‏أو أمواله.

534
00:48:40,917 --> 00:48:44,004
‏سأبلّغك في فندق "بالما"
‏إن وجدنا السيد "ريبلي".

535
00:48:44,588 --> 00:48:45,672
‏افعل ذلك رجاءً.

536
00:48:46,923 --> 00:48:48,425
‏حسنًا إذًا.

537
00:49:01,480 --> 00:49:03,273
‏وأتمنى لك رحلة سعيدة.

538
00:49:25,712 --> 00:49:26,797
‏"ديكي".

539
00:49:28,173 --> 00:49:29,174
‏"مارج"؟

540
00:49:30,175 --> 00:49:31,093
‏"توم"؟

541
00:49:32,427 --> 00:49:33,970
‏أجل. كيف حالك؟

542
00:49:34,763 --> 00:49:35,972
‏لم تذهب إلى "باريس".

543
00:49:36,973 --> 00:49:39,226
‏ذهبت، لكنني عدت.

544
00:49:39,226 --> 00:49:41,144
‏طلب "ديكي" مني ذلك عندما...

545
00:49:42,020 --> 00:49:43,855
‏هل قرأت عن مصاب "فريدي"؟

546
00:49:44,940 --> 00:49:46,358
‏إنه أمر لا يُصدّق.

547
00:49:46,358 --> 00:49:47,359
‏أعلم.

548
00:49:48,402 --> 00:49:49,528
‏دعني أتحدّث إليه.

549
00:49:49,528 --> 00:49:50,862
‏إنه ليس هنا.

550
00:49:50,862 --> 00:49:52,155
‏قالت المرأة إنه موجود.

551
00:49:53,156 --> 00:49:54,199
‏أيّ امرأة؟

552
00:49:54,199 --> 00:49:56,743
‏مالكة العقار. أنا في الأسفل.

553
00:50:03,458 --> 00:50:06,753
‏ليس هنا. لقد غادر.
‏ربما غادر من الباب الخلفي.

554
00:50:06,753 --> 00:50:08,630
‏سأصعد وأنتظره.

555
00:50:09,256 --> 00:50:11,717
‏لن يعود لفترة طويلة.

556
00:50:11,717 --> 00:50:12,718
‏إلى أين ذهب؟

557
00:50:12,718 --> 00:50:14,636
‏"مارج"، أنا سعيد جدًا لأنك هنا.

558
00:50:14,636 --> 00:50:17,180
‏كنت آمل أن تأتي حتى نتمكن من التحدث.

559
00:50:17,180 --> 00:50:19,641
‏انتهيت للتو من الاستحمام،
‏عليّ أن أرتدي ملابسي.

560
00:50:19,641 --> 00:50:21,017
‏هل تريدين مقابلتي في...

561
00:50:21,017 --> 00:50:23,729
‏ربما المقهى الصغير
‏بالقرب من شارع "ديلا بيس"؟

562
00:50:23,729 --> 00:50:25,397
‏لنقل خلال 20 دقيقة؟

563
00:50:26,606 --> 00:50:28,942
‏"مارج"؟ أتودين فعل ذلك؟

564
00:50:30,777 --> 00:50:31,611
‏حسنًا.

565
00:50:31,611 --> 00:50:33,196
‏رائع. سأراك هناك.

566
00:50:49,463 --> 00:50:50,380
‏"مارج".

567
00:50:54,009 --> 00:50:55,385
‏سُررت برؤيتك.

568
00:50:57,679 --> 00:50:59,139
‏هل طلبت شيئًا؟

569
00:50:59,139 --> 00:51:00,182
‏لا.

570
00:51:01,266 --> 00:51:02,267
‏حسنًا.

571
00:51:11,568 --> 00:51:14,154
‏يقول "ديكي" إن هذا المكان
‏يقدّم أفضل قهوة في "روما".

572
00:51:14,154 --> 00:51:15,447
‏أين هو؟

573
00:51:16,198 --> 00:51:17,199
‏لا أعرف.

574
00:51:18,325 --> 00:51:19,701
‏لقد كان منزعجًا جدًا

575
00:51:19,701 --> 00:51:21,453
‏من الأخبار عن "فريدي" ومن الشرطة.

576
00:51:21,453 --> 00:51:23,789
‏لقد كانوا يطاردونه وكأنه يعرف شيئًا.

577
00:51:23,789 --> 00:51:24,873
‏تحدثت إليهم.

578
00:51:28,168 --> 00:51:31,505
‏هكذا اكتشفت عنوان الشقة. لقد توسلت إليهم.

579
00:51:33,173 --> 00:51:35,258
‏ماذا تقصد بقولك، "لن يعود لفترة طويلة"؟

580
00:51:36,635 --> 00:51:38,303
‏أعني أنه غادر ومعه حقيبة.

581
00:51:38,303 --> 00:51:40,013
‏ألم يخبرك إلى أين هو ذاهب؟

582
00:51:40,013 --> 00:51:42,974
‏قال إنه لا يعرف وإن عليه مغادرة "روما".

583
00:51:42,974 --> 00:51:44,184
‏لماذا؟

584
00:51:44,184 --> 00:51:47,354
‏"مارج"، جليّ أن لا علاقة له
‏بما حدث لـ"فريدي"،

585
00:51:47,354 --> 00:51:49,147
‏لكنه كان آخر من رآه.

586
00:51:50,190 --> 00:51:53,318
‏آخر من يرى شخصًا تبيّن موته
‏هو دومًا مشتبه به،

587
00:51:54,110 --> 00:51:57,239
‏ويبدو أن الشرطة لم تتهاون معه بذلك الشأن

588
00:51:57,239 --> 00:51:58,532
‏وقد سئم ذلك.

589
00:52:00,242 --> 00:52:01,785
‏ألذلك غادر؟

590
00:52:01,785 --> 00:52:02,702
‏أجل.

591
00:52:04,079 --> 00:52:06,498
‏قال إنه سيخبرني أين سينتهي به المطاف.

592
00:52:06,498 --> 00:52:08,333
‏وبمجرد أن أعرف، سأخبرك.

593
00:52:08,959 --> 00:52:10,877
‏سيخبرك بمعنى أنه سيتصل بك في الشقة؟

594
00:52:10,877 --> 00:52:12,546
‏لا أقيم هناك.

595
00:52:13,547 --> 00:52:16,258
‏أقيم في فندق صغير في شارع "دي كوروناري".

596
00:52:16,258 --> 00:52:17,926
‏كم ستبقى هناك؟

597
00:52:19,845 --> 00:52:20,929
‏لا أعلم.

598
00:52:28,645 --> 00:52:29,813
‏ماذا عن القارب؟

599
00:52:33,358 --> 00:52:34,276
‏القارب؟

600
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
‏قارب "ديكي".

601
00:52:37,654 --> 00:52:38,738
‏تحدثت إلى "جوليو".

602
00:52:39,364 --> 00:52:40,407
‏من يكون "جوليو"؟

603
00:52:41,116 --> 00:52:42,158
‏حارس القارب.

604
00:52:47,330 --> 00:52:48,456
‏ماذا قال؟

605
00:52:48,456 --> 00:52:51,167
‏قال إن "ديكي" باعه،
‏وهو شيء ما كان ليفعله أبدًا.

606
00:52:52,377 --> 00:52:53,545
‏إنه يحب ذلك القارب.

607
00:52:55,714 --> 00:52:57,090
‏كان لدى "جوليو" قصة غامضة

608
00:52:57,090 --> 00:52:59,467
‏عن وسيط لا يستطيع تذكّر اسمه.

609
00:53:00,343 --> 00:53:02,053
‏لا أعرف من يكون ذلك.

610
00:53:02,053 --> 00:53:04,472
‏لكنه باعه بالفعل. أخبرني أنه كان سيبيعه.

611
00:53:05,181 --> 00:53:06,224
‏وأثاث منزله.

612
00:53:09,978 --> 00:53:11,021
‏أين ستمكثين؟

613
00:53:11,605 --> 00:53:14,065
‏لن أمكث هنا. لم أحضر أي شيء. جئت فحسب.

614
00:53:14,065 --> 00:53:15,692
‏هل ستعودين إلى "أتراني"؟

615
00:53:18,028 --> 00:53:19,029
‏أظن ذلك.

616
00:53:22,324 --> 00:53:23,325
‏أفتقد "أتراني".

617
00:53:33,168 --> 00:53:34,169
‏"مارج".

618
00:53:36,838 --> 00:53:38,089
‏إلى اللقاء.

619
00:53:51,102 --> 00:53:53,355
‏34 شارع "دي مونسيراتو".

620
00:53:53,355 --> 00:53:55,690
‏ستأتي سيارتك خلال 20 دقيقة.

621
00:54:07,577 --> 00:54:08,954
‏"لوسيو"! أين أنت؟

622
00:54:10,205 --> 00:54:11,665
‏العشاء جاهز.

623
00:54:27,722 --> 00:54:30,141
‏- أتحتاج إلى مساعدة في حمل حقائبك؟
‏- اغرب عن وجهي.

624
00:54:30,934 --> 00:54:31,977
‏فلتغرب أنت.

625
00:54:42,362 --> 00:54:44,489
‏العبّارة الليلية إلى "باليرمو".

626
00:54:45,448 --> 00:54:47,242
‏2000 ليرة من فضلك.

627
00:58:11,237 --> 00:58:16,242
‏ترجمة "محمد بخيت"

