1
00:00:07,298 --> 00:00:09,926
[insects trilling]

2
00:00:09,926 --> 00:00:12,679
[owl hooting distantly]

3
00:00:14,222 --> 00:00:15,598
[dogs barking distantly]

4
00:00:15,598 --> 00:00:17,684
[ominous music playing]

5
00:00:28,194 --> 00:00:30,196
[suspenseful music playing]

6
00:00:30,196 --> 00:00:32,741
[owl hooting]

7
00:00:33,742 --> 00:00:35,410
[dog barking distantly]

8
00:00:38,997 --> 00:00:40,999
[vehicle approaching]

9
00:00:52,427 --> 00:00:53,511
[engine stops]

10
00:01:00,060 --> 00:01:02,395
[policeman in Italian] Excuse me.
You can't park here.

11
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Roll down the window.

12
00:01:18,870 --> 00:01:19,788
[breath trembles]

13
00:01:20,705 --> 00:01:21,915
[sighs]

14
00:01:24,876 --> 00:01:26,002
[grunting]

15
00:01:37,222 --> 00:01:38,807
[dog barking distantly]

16
00:01:46,022 --> 00:01:47,106
[policeman sighs]

17
00:01:54,781 --> 00:01:56,074
[owl hooting]

18
00:02:02,455 --> 00:02:03,373
[radio static]

19
00:02:03,373 --> 00:02:06,417
Dispatch from patrol car three, over.

20
00:02:08,962 --> 00:02:11,297
Dispatch from patrol car three, over.

21
00:02:11,297 --> 00:02:12,715
[toilet flushes]

22
00:02:16,261 --> 00:02:17,804
[over police radio] <i>Dispatch.</i>

23
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
<i>Dispatch, do you copy?</i>

24
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
[dispatcher sighs]

25
00:02:27,939 --> 00:02:30,567
[policeman] <i>Centrale? Centrale?</i>

26
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
Go ahead.

27
00:02:31,943 --> 00:02:36,364
Dispatch, a body's just been found
on the Via Appia Antica, over.

28
00:02:37,323 --> 00:02:38,700
Where on Via Appia Antica?

29
00:02:38,700 --> 00:02:41,035
It's 650 kilometers long.

30
00:02:41,744 --> 00:02:43,997
Uh... I wouldn't know exactly.

31
00:02:43,997 --> 00:02:46,916
<i>Maybe ten kilometers outside the walls.</i>

32
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
Okay, thanks.

33
00:02:54,674 --> 00:02:55,675
[sighs]

34
00:02:55,675 --> 00:02:57,844
[dial ratcheting]

35
00:03:03,141 --> 00:03:05,059
Inspector, good evening. My apologies.

36
00:03:05,059 --> 00:03:10,732
We have a report
that a body was found on Via Appia Antica.

37
00:03:11,983 --> 00:03:14,110
[grim music playing]

38
00:03:14,110 --> 00:03:16,029
[owl hooting]

39
00:03:23,578 --> 00:03:24,704
[brakes squeal]

40
00:03:26,915 --> 00:03:27,790
[engine stops]

41
00:03:34,964 --> 00:03:36,716
[dog barking distantly]

42
00:03:36,716 --> 00:03:38,051
[exhales sharply]

43
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
[music fades]

44
00:03:53,316 --> 00:03:54,484
Who found him?

45
00:03:58,238 --> 00:03:59,155
Touch anything?

46
00:03:59,155 --> 00:04:00,281
No, Inspector.

47
00:04:01,532 --> 00:04:02,659
Anyone else?

48
00:04:08,164 --> 00:04:10,792
The car door was like this
when you got here?

49
00:04:12,252 --> 00:04:13,294
No, Inspector.

50
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
I had to check for a pulse.

51
00:04:26,391 --> 00:04:27,684
[sighs]

52
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
Not so lucky.

53
00:04:45,451 --> 00:04:46,744
[vehicle approaching]

54
00:04:49,455 --> 00:04:50,707
[brakes squealing]

55
00:04:52,667 --> 00:04:53,668
[engine stops]

56
00:05:10,977 --> 00:05:12,186
[sighs]

57
00:05:13,354 --> 00:05:16,649
You may remove the body, and dust.

58
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
In that order.

59
00:05:20,069 --> 00:05:21,738
<i>- Andiamo.</i>
- [indistinct chatter]

60
00:05:37,045 --> 00:05:38,046
[engine starts]

61
00:05:57,356 --> 00:05:59,358
[grim music playing]

62
00:07:15,810 --> 00:07:18,646
[breathes deeply]

63
00:07:24,652 --> 00:07:26,237
[dog barking distantly]

64
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
[pensive music playing]

65
00:07:34,120 --> 00:07:35,204
[music fades]

66
00:07:47,008 --> 00:07:48,801
This couldn't wait?

67
00:07:48,801 --> 00:07:49,886
<i>No.</i>

68
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
Why?

69
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
Open it, please.

70
00:07:54,640 --> 00:07:56,309
[man sighs]

71
00:08:00,188 --> 00:08:01,522
[mechanism whirring]

72
00:08:08,696 --> 00:08:09,739
[whirring stops]

73
00:08:28,799 --> 00:08:29,800
[mutters]

74
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
When will I get the car back?

75
00:08:33,179 --> 00:08:34,722
When we're done with it.

76
00:08:34,722 --> 00:08:36,307
When will that be?

77
00:08:36,307 --> 00:08:37,975
When we're done with it.

78
00:08:43,606 --> 00:08:44,482
Here.

79
00:08:49,070 --> 00:08:51,072
[inspector] Frederick Miles.

80
00:08:52,657 --> 00:08:53,824
Was he alone?

81
00:08:54,450 --> 00:08:55,451
I don't remember.

82
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
Is it damaged?

83
00:08:59,872 --> 00:09:01,916
It will need a cleaning.

84
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
We always clean them.

85
00:09:05,920 --> 00:09:07,797
More than usual.

86
00:09:09,924 --> 00:09:10,800
Thanks.

87
00:09:13,719 --> 00:09:15,721
[pensive music resumes]

88
00:09:17,473 --> 00:09:19,725
- [indistinct chatter]
- [music fades]

89
00:09:19,725 --> 00:09:21,936
[mellow piano music playing over speakers]

90
00:09:23,062 --> 00:09:25,273
[inspector] Inspector Pietro Ravini,
Rome Police.

91
00:09:25,273 --> 00:09:26,315
Frederick Miles.

92
00:09:26,983 --> 00:09:28,401
He's a guest at the hotel?

93
00:09:37,952 --> 00:09:39,328
[keys jingling]

94
00:09:42,832 --> 00:09:43,749
<i>Prego.</i>

95
00:09:43,749 --> 00:09:45,334
[floorboard creaking]

96
00:09:59,432 --> 00:10:00,975
[breathing deeply]

97
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
[Ravini] Mr. Miles?

98
00:10:13,821 --> 00:10:15,281
[in English] What?

99
00:10:15,281 --> 00:10:16,616
Who are you?

100
00:10:17,366 --> 00:10:20,036
[bell tolling distantly]

101
00:10:23,039 --> 00:10:24,582
[bell continues tolling]

102
00:10:27,126 --> 00:10:29,629
- [footsteps upstairs]
- [suspenseful music playing]

103
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
[door opens]

104
00:10:40,723 --> 00:10:42,725
[door creaks, closes]

105
00:10:42,725 --> 00:10:44,727
- [water dripping]
- [heavy footsteps]

106
00:11:02,536 --> 00:11:03,954
[watch ticking rapidly]

107
00:11:13,839 --> 00:11:15,007
[Dickie whispers] Tom.

108
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
Tom.

109
00:11:20,096 --> 00:11:22,014
[watch ticking rapidly]

110
00:11:23,474 --> 00:11:24,683
Tom, wake up.

111
00:11:29,772 --> 00:11:31,023
I swam.

112
00:11:32,233 --> 00:11:34,193
[waves lapping gently]

113
00:11:36,570 --> 00:11:37,780
[chuckles softly]

114
00:11:37,780 --> 00:11:39,824
[somber music swells]

115
00:11:41,742 --> 00:11:42,660
[music fades]

116
00:11:59,427 --> 00:12:01,887
[coroner in Italian]
<i>The cause of death is fairly obvious.</i>

117
00:12:02,847 --> 00:12:04,098
<i>Two blows to the head.</i>

118
00:12:05,599 --> 00:12:07,268
<i>Some heavy, blunt object.</i>

119
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
<i>I see no other signs of trauma,</i>

120
00:12:11,063 --> 00:12:13,232
<i>other than bruising under the arms,</i>

121
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
<i>perhaps from being carried
or dragged around.</i>

122
00:12:16,777 --> 00:12:17,945
Alcohol?

123
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
High. Point-one-six.

124
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
Time of death?

125
00:12:21,699 --> 00:12:23,951
I think I can get it to
within a couple of hours,

126
00:12:23,951 --> 00:12:25,077
if that's close enough.

127
00:12:25,077 --> 00:12:26,078
That's fine.

128
00:12:26,579 --> 00:12:28,205
[water dripping]

129
00:12:30,833 --> 00:12:31,750
Thank you, Doctor.

130
00:12:31,750 --> 00:12:32,835
Don't mention it.

131
00:12:35,963 --> 00:12:38,841
- [faucet opens]
- [water pouring]

132
00:12:38,841 --> 00:12:42,595
- [indistinct chatter]
- [vehicles passing]

133
00:12:52,605 --> 00:12:54,231
[bell tolling distantly]

134
00:13:04,200 --> 00:13:05,451
[door closes]

135
00:13:14,251 --> 00:13:15,586
[tools clattering]

136
00:13:15,586 --> 00:13:18,172
[landlady] Are you sure
you're an elevator repairman?

137
00:13:18,172 --> 00:13:19,590
[man] <i>Sto lavorando, signora.</i>

138
00:13:19,590 --> 00:13:22,927
Riccardo. I'm sorry, it's broken again.

139
00:13:22,927 --> 00:13:24,220
Oh, really?

140
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
Yes, really.

141
00:13:25,930 --> 00:13:27,056
That's okay.

142
00:13:28,015 --> 00:13:29,266
I'm sorry. [chuckles]

143
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
What's this?

144
00:13:48,994 --> 00:13:50,204
Ugh...

145
00:13:50,204 --> 00:13:52,748
Lucio. Lucio!

146
00:13:53,374 --> 00:13:55,209
Listen! No more mice! Enough!

147
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Sorry, Riccardo.

148
00:13:57,920 --> 00:13:59,588
[groans]

149
00:13:59,588 --> 00:14:02,591
[sighs] This building is a disaster.

150
00:14:03,342 --> 00:14:04,885
[chuckles]

151
00:14:04,885 --> 00:14:06,053
[landlady groans]

152
00:14:06,971 --> 00:14:08,013
[landlady sighs]

153
00:14:10,349 --> 00:14:13,644
What are you looking at? Get back to work.

154
00:14:13,644 --> 00:14:15,354
[man] <i>Signora, la fretta non aiuta.</i>

155
00:14:17,731 --> 00:14:18,857
[line beeps]

156
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
[man] <i>Hello, Tirrenia Ferry Service.</i>

157
00:14:22,945 --> 00:14:25,489
Can you tell me
the departure times for Palermo?

158
00:14:26,115 --> 00:14:27,324
<i>Yes, one moment.</i>

159
00:14:29,577 --> 00:14:31,453
<i>Tonight at 10:00.</i>

160
00:14:31,453 --> 00:14:32,413
<i>Grazie.</i>

161
00:14:36,083 --> 00:14:37,209
[suitcase locks click]

162
00:14:41,589 --> 00:14:44,758
[door opens and closes downstairs]

163
00:14:44,758 --> 00:14:46,886
[indistinct chatter downstairs]

164
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
[suitcase thuds]

165
00:14:50,764 --> 00:14:53,017
[telephone ringing]

166
00:15:00,274 --> 00:15:02,234
[telephone continues ringing]

167
00:15:11,035 --> 00:15:12,244
[ringing stops]

168
00:15:15,456 --> 00:15:17,708
[landlady] I'm sure he's up there.

169
00:15:17,708 --> 00:15:20,586
Maybe he's napping.

170
00:15:21,420 --> 00:15:24,423
The elevator's broken.
You'll have to take the stairs.

171
00:15:24,423 --> 00:15:25,507
[man] <i>Grazie.</i>

172
00:15:27,384 --> 00:15:29,345
[dog barking]

173
00:15:47,363 --> 00:15:49,323
[footsteps ascending]

174
00:16:04,713 --> 00:16:06,298
[footsteps drawing closer]

175
00:16:10,094 --> 00:16:11,971
[footsteps approaching]

176
00:16:15,140 --> 00:16:16,183
[footsteps stop]

177
00:16:16,183 --> 00:16:17,685
[knocking at door]

178
00:16:25,359 --> 00:16:26,652
<i>Signor</i> Greenleaf?

179
00:16:28,362 --> 00:16:29,196
<i>Sì?</i>

180
00:16:30,239 --> 00:16:32,074
I am Inspector Pietro Ravini.

181
00:16:32,866 --> 00:16:33,701
<i>Sì?</i>

182
00:16:34,660 --> 00:16:36,078
May I come in?

183
00:16:37,746 --> 00:16:38,831
Of course.

184
00:16:39,331 --> 00:16:40,290
[Ravini] <i>Grazie.</i>

185
00:17:05,691 --> 00:17:07,317
You're an artist?

186
00:17:07,317 --> 00:17:09,445
A student of fine art.

187
00:17:10,738 --> 00:17:11,989
Uh-huh.

188
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
May I see your passport?

189
00:17:15,659 --> 00:17:16,952
Certainly.

190
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
But may I ask what this is about?

191
00:17:24,460 --> 00:17:26,587
The passport, please.

192
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
Beautiful ring.

193
00:17:40,851 --> 00:17:41,852
<i>Grazie.</i>

194
00:17:53,530 --> 00:17:54,698
[pen clicks]

195
00:17:58,243 --> 00:17:59,119
You're American.

196
00:17:59,995 --> 00:18:01,038
<i>Sì.</i>

197
00:18:01,038 --> 00:18:04,458
[in English] I will speak English then,
so there is no confusions.

198
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
I may sit?

199
00:18:09,713 --> 00:18:12,382
- [Tom] Oh, yes, of course, please.
- Thank you.

200
00:18:14,426 --> 00:18:16,345
- [Tom sighs]
- [Ravini clears throat]

201
00:18:18,097 --> 00:18:19,139
I may smoke?

202
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
[Tom] Of course.

203
00:18:20,099 --> 00:18:21,016
Thank you.

204
00:18:23,393 --> 00:18:25,062
[sighs]

205
00:18:29,066 --> 00:18:29,900
[lighter flicks]

206
00:18:39,952 --> 00:18:41,161
[Ravini inhales sharply]

207
00:18:42,287 --> 00:18:43,580
[exhales]

208
00:18:49,419 --> 00:18:50,921
So... [clears throat]

209
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
You are a friend of Frederick Miles.

210
00:18:59,054 --> 00:19:00,430
Of Freddie Miles?

211
00:19:02,683 --> 00:19:03,517
[chuckles] Yes.

212
00:19:03,517 --> 00:19:05,936
He was here yesterday
with you, is that not so?

213
00:19:07,271 --> 00:19:09,273
- Yes.
- [pen scribbling]

214
00:19:10,232 --> 00:19:11,650
Is he okay?

215
00:19:11,650 --> 00:19:16,363
The corpse of <i>Signor</i> Miles
was found on the Via Appia Antica.

216
00:19:19,867 --> 00:19:20,701
What?

217
00:19:21,285 --> 00:19:22,327
[Ravini] Yes, this is so.

218
00:19:25,038 --> 00:19:26,248
He was killed.

219
00:19:28,375 --> 00:19:29,293
How?

220
00:19:30,752 --> 00:19:31,920
Bludgeon.

221
00:19:32,880 --> 00:19:33,881
[Tom] Bludgeoned?

222
00:19:34,673 --> 00:19:37,342
Struck on the head
by some heavy instrument.

223
00:19:39,344 --> 00:19:40,179
[Tom] My God.

224
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
At which time he arrives here?

225
00:19:44,641 --> 00:19:46,018
Late afternoon.

226
00:19:46,018 --> 00:19:47,186
[Ravini] The hour?

227
00:19:48,020 --> 00:19:49,396
Around 4:00 or 5:00.

228
00:19:49,396 --> 00:19:50,731
4:00 or 5:00?

229
00:19:51,690 --> 00:19:52,608
[Tom] 4:00.

230
00:19:53,734 --> 00:19:55,152
At which time does he leave?

231
00:19:55,152 --> 00:19:57,404
Uh, what time? Uh...

232
00:19:58,614 --> 00:20:02,117
I'm not sure exactly. Around 8:00 or 9:00.
Something like that.

233
00:20:03,744 --> 00:20:04,995
9:00.

234
00:20:06,121 --> 00:20:07,164
Hmm.

235
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
Where does he go
when he leave this apartment?

236
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
I don't know.

237
00:20:12,169 --> 00:20:13,462
[Ravini] He did not say?

238
00:20:14,171 --> 00:20:16,548
- No.
- Nothing of Via Appia?

239
00:20:16,548 --> 00:20:18,467
Via Appia? No.

240
00:20:19,134 --> 00:20:20,469
Why would he go there at night?

241
00:20:21,470 --> 00:20:23,055
This is what I ask myself.

242
00:20:26,850 --> 00:20:27,935
Was he robbed?

243
00:20:31,063 --> 00:20:34,650
Your friend Mr. Miles
was a good friend for you?

244
00:20:34,650 --> 00:20:36,610
He was a friend. Not a close friend.

245
00:20:37,236 --> 00:20:38,278
[Ravini] No?

246
00:20:38,278 --> 00:20:40,614
No, I hadn't heard from him
in a couple of months.

247
00:20:41,907 --> 00:20:44,326
He invited me
to Cortina at Christmas, but I didn't go.

248
00:20:44,326 --> 00:20:46,245
Cortina? [chuckles]

249
00:20:46,245 --> 00:20:48,080
My wife is from Cortina.

250
00:20:48,080 --> 00:20:49,414
Is she?

251
00:20:49,414 --> 00:20:53,085
Yes. A beautiful place. Mmm, a bit posh.

252
00:20:53,085 --> 00:20:56,213
But you did not go. Why?

253
00:20:58,465 --> 00:20:59,341
Can I be honest?

254
00:21:00,008 --> 00:21:01,093
Please.

255
00:21:01,093 --> 00:21:06,223
Sometimes his holiday things
turn into a week of drunken debauchery.

256
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
"Debauchery."

257
00:21:15,357 --> 00:21:16,566
What time was he killed?

258
00:21:19,987 --> 00:21:21,238
This is not yet known.

259
00:21:25,826 --> 00:21:26,868
Poor Freddie.

260
00:21:29,621 --> 00:21:32,582
- I should have gone with him.
- But you did not. [sighs]

261
00:21:32,582 --> 00:21:35,294
So, what did you do?

262
00:21:35,294 --> 00:21:36,503
[Tom] After he left?

263
00:21:36,503 --> 00:21:38,213
- I just stayed here.
- Huh.

264
00:21:38,213 --> 00:21:40,215
All evening? All night?

265
00:21:40,215 --> 00:21:41,216
Yeah.

266
00:21:43,552 --> 00:21:45,804
No, uh...

267
00:21:45,804 --> 00:21:47,556
At one point, I went for a walk.

268
00:21:47,556 --> 00:21:48,682
At which time?

269
00:21:48,682 --> 00:21:52,728
It was late.
Uh, at 1:00 or 2:00 in the morning.

270
00:21:52,728 --> 00:21:53,979
1:00 or 2:00?

271
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
1:00.

272
00:21:56,398 --> 00:21:57,899
You took this walk alone?

273
00:21:58,567 --> 00:21:59,484
Yeah.

274
00:21:59,484 --> 00:22:00,777
[Ravini] To where?

275
00:22:01,653 --> 00:22:03,322
Just around the block.

276
00:22:06,241 --> 00:22:08,160
[Ravini] "Just around the block."

277
00:22:09,911 --> 00:22:12,331
Do you think it could have
been somebody he picked up?

278
00:22:14,291 --> 00:22:15,625
That is something he would do?

279
00:22:15,625 --> 00:22:17,586
There's nothing you found
that points to that?

280
00:22:18,587 --> 00:22:19,796
For instance?

281
00:22:19,796 --> 00:22:21,798
He was robbed, you said.

282
00:22:22,466 --> 00:22:25,469
He was robbed, <i>you</i> said. I did not say.

283
00:22:29,890 --> 00:22:31,224
Yes, he was robbed.

284
00:22:31,224 --> 00:22:36,646
But sometimes, people are robbed
to make it seem they were robbed.

285
00:22:37,355 --> 00:22:40,108
[Tom] I guess so, but how do I put this?

286
00:22:40,734 --> 00:22:45,989
Freddie sometimes
had relations with strangers.

287
00:22:46,656 --> 00:22:47,699
Strangers?

288
00:22:47,699 --> 00:22:51,912
[Tom] That he would meet
at a club or on the street,

289
00:22:52,746 --> 00:22:55,207
who you might call, uh... unsavory.

290
00:22:57,084 --> 00:22:58,168
"Unsavory."

291
00:23:00,045 --> 00:23:01,630
Woman, do you mean, or...

292
00:23:03,340 --> 00:23:04,466
man?

293
00:23:05,050 --> 00:23:06,009
Men.

294
00:23:09,721 --> 00:23:11,098
I am making that note.

295
00:23:12,557 --> 00:23:14,434
[pen scribbling]

296
00:23:14,434 --> 00:23:16,061
Thank you, <i>Signor</i> Greenleaf.

297
00:23:17,354 --> 00:23:22,567
If I need to speak with you further
in the next few days, I call you here.

298
00:23:22,567 --> 00:23:24,027
I have the number.

299
00:23:24,027 --> 00:23:25,403
<i>Arrivederci.</i>

300
00:23:26,530 --> 00:23:28,281
[Tom] I was planning on going to Palermo.

301
00:23:28,281 --> 00:23:29,616
When?

302
00:23:29,616 --> 00:23:30,575
[Tom] Tomorrow.

303
00:23:30,575 --> 00:23:34,204
[chuckles] No, no, no, no, no.
It is important you do not do that.

304
00:23:34,204 --> 00:23:36,998
You may know
who is such-and-such a person,

305
00:23:36,998 --> 00:23:40,127
who the person is in relations
with the deceased, and so on.

306
00:23:40,127 --> 00:23:42,045
I'm sure Freddie had friends here in Rome

307
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
who knew him better than I did
who could tell you that.

308
00:23:44,589 --> 00:23:45,674
Oh.

309
00:23:49,761 --> 00:23:50,762
Which friends?

310
00:23:51,721 --> 00:23:53,849
I don't know. I just... I just think so.

311
00:23:56,893 --> 00:23:57,727
[scoffs]

312
00:24:00,313 --> 00:24:03,441
You may not go to Palermo
or any elsewhere,

313
00:24:03,441 --> 00:24:04,985
until I inform you otherwise.

314
00:24:06,111 --> 00:24:07,737
I'm sorry if you made other plans.

315
00:24:08,655 --> 00:24:12,117
Perhaps you have still time
to cancel them for at least a part refund.

316
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
<i>Arrivederci.</i>

317
00:24:26,298 --> 00:24:27,174
<i>Grazie.</i>

318
00:24:27,174 --> 00:24:29,509
- [Tom in Italian] You're welcome.
- [Ravini] Ah.

319
00:24:29,509 --> 00:24:32,512
[in English] Next time,
answer the telephone when it rings.

320
00:24:33,013 --> 00:24:33,930
[chuckles softly]

321
00:24:35,307 --> 00:24:37,350
[suspenseful music playing]

322
00:24:38,351 --> 00:24:40,979
- [Ravini] <i>Grazie, signora. Arrivederci.</i>
- [landlady] <i>Arrivederci.</i>

323
00:24:40,979 --> 00:24:42,272
[Ravini] Bye, kitty-cat.

324
00:24:51,740 --> 00:24:52,782
[Tom sighs]

325
00:24:58,496 --> 00:25:01,291
- [bell tolling distantly]
- [dog barking]

326
00:25:07,214 --> 00:25:09,799
- [suspenseful music continues]
- [indistinct chatter]

327
00:25:38,078 --> 00:25:39,579
[footsteps approaching]

328
00:25:40,580 --> 00:25:41,790
Riccardo. Excuse me.

329
00:25:46,086 --> 00:25:47,003
[music fades]

330
00:25:47,003 --> 00:25:48,088
<i>Ma...</i>

331
00:25:48,672 --> 00:25:51,049
This is the man who visited you.

332
00:25:52,342 --> 00:25:57,305
Yes, but I didn't know him
as well as they say there.

333
00:25:57,305 --> 00:25:58,682
Ah...

334
00:25:58,682 --> 00:25:59,849
<i>Beh, sì...</i>

335
00:25:59,849 --> 00:26:02,227
- The newspapers always get things wrong.
<i>- Sì.</i>

336
00:26:02,227 --> 00:26:04,020
In America too.

337
00:26:04,020 --> 00:26:05,814
In every country, I imagine.

338
00:26:06,439 --> 00:26:08,191
Thieves killed him, if you ask me.

339
00:26:10,026 --> 00:26:11,236
- Me too.
- Hmm.

340
00:26:13,905 --> 00:26:18,159
<i>Signorina,</i> if any of these
newspaper writers or photographers

341
00:26:18,159 --> 00:26:19,953
come here looking for me, I wonder--

342
00:26:19,953 --> 00:26:21,913
I'll throw them out!

343
00:26:21,913 --> 00:26:22,956
[chuckles]

344
00:26:22,956 --> 00:26:24,791
<i>- Va bene?
- Va bene.</i>

345
00:26:26,418 --> 00:26:27,544
<i>Ma...</i>

346
00:26:27,544 --> 00:26:28,920
Excuse me, but

347
00:26:28,920 --> 00:26:31,423
- was he a close friend?
<i>- No.</i>

348
00:26:32,048 --> 00:26:34,634
- A friend of a friend of a friend.
- Hmm.

349
00:26:34,634 --> 00:26:36,594
Then I can say it.

350
00:26:37,595 --> 00:26:39,806
He was not very nice to me.

351
00:26:41,516 --> 00:26:43,852
He wasn't very nice to me either.

352
00:26:48,189 --> 00:26:49,482
[chuckles softly]

353
00:26:49,482 --> 00:26:52,360
[seagulls squawking]

354
00:26:58,867 --> 00:27:00,952
[motorboat engine whirring]

355
00:27:06,916 --> 00:27:08,918
[suspenseful music playing]

356
00:27:31,649 --> 00:27:33,818
[Marge] Who's that on Dickie's boat?

357
00:27:33,818 --> 00:27:36,821
It's their boat. They bought it.

358
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
[Marge] That's impossible.

359
00:27:39,199 --> 00:27:42,160
I sold it to them myself for Dickie,
per his instructions.

360
00:27:42,744 --> 00:27:44,537
[Marge] I don't believe that.

361
00:27:44,537 --> 00:27:46,664
- [in English] Madam...
- Don't call me madam, Giulio.

362
00:27:46,664 --> 00:27:49,709
[in Italian] Marge,
it was a normal transaction.

363
00:27:49,709 --> 00:27:51,044
Was it.

364
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
Then, where's the money?

365
00:27:53,505 --> 00:27:55,048
Dickie has it.

366
00:27:55,048 --> 00:27:59,260
It was sent to him in Rome.
Through an agent, I believe.

367
00:28:00,011 --> 00:28:01,429
What "agent"?

368
00:28:01,429 --> 00:28:02,597
That I don't know.

369
00:28:02,597 --> 00:28:04,808
It was all very legal, Marge.

370
00:28:04,808 --> 00:28:06,309
There's nothing strange.

371
00:28:07,185 --> 00:28:09,687
Except maybe that he didn't tell you.

372
00:28:10,313 --> 00:28:13,149
But maybe that's not strange either.

373
00:28:13,149 --> 00:28:15,026
What's that supposed to mean?

374
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
Tell me.

375
00:28:21,199 --> 00:28:23,952
You're thinking what I thought at first,

376
00:28:23,952 --> 00:28:27,122
Dickie would never sell his boat.

377
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
And that's true

378
00:28:28,832 --> 00:28:31,334
unless he decided
he's not coming back to Atrani.

379
00:28:37,132 --> 00:28:39,092
[pensive music playing]

380
00:28:45,223 --> 00:28:47,142
[squawking]

381
00:28:53,440 --> 00:28:54,983
[wind chimes tinkling]

382
00:29:02,574 --> 00:29:04,951
[moody music playing]

383
00:29:09,831 --> 00:29:11,458
[inhales deeply]

384
00:29:12,876 --> 00:29:14,377
[indistinct chatter]

385
00:29:20,717 --> 00:29:22,010
<i>Grazie,</i> Davide.

386
00:29:22,010 --> 00:29:23,178
[Davide] <i>Arrivederci.</i>

387
00:29:31,561 --> 00:29:33,188
[bell tolling distantly]

388
00:29:50,538 --> 00:29:52,749
- [telephone ringing]
- [music fades]

389
00:29:54,793 --> 00:29:56,419
[footsteps approaching]

390
00:30:00,256 --> 00:30:01,633
[receiver clicks]

391
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
<i>Pronto?</i>

392
00:30:02,550 --> 00:30:04,302
[in English] <i>Dickie? It's Max Yoder.</i>

393
00:30:06,179 --> 00:30:07,722
<i>How are you? It's been a while.</i>

394
00:30:08,431 --> 00:30:10,767
Yes. How are you?

395
00:30:12,060 --> 00:30:14,062
<i>Not very well under these circumstances.</i>

396
00:30:14,771 --> 00:30:15,939
<i>Can I come see you?</i>

397
00:30:17,565 --> 00:30:18,441
Are you in Rome?

398
00:30:18,441 --> 00:30:20,568
Yeah. The Excelsior.

399
00:30:20,568 --> 00:30:23,196
You can also come here,
if that's better. So we can talk.

400
00:30:23,822 --> 00:30:25,240
<i>About Freddie?</i>

401
00:30:25,240 --> 00:30:27,700
Yeah. I... I mean, what happened?

402
00:30:28,535 --> 00:30:29,869
I wish I knew, Max.

403
00:30:30,620 --> 00:30:33,998
<i>He went to your place, right?
That's where he told me he was going.</i>

404
00:30:33,998 --> 00:30:35,542
<i>That's what I told the police.</i>

405
00:30:36,167 --> 00:30:37,043
But where is it?

406
00:30:37,043 --> 00:30:39,379
Freddie wrote it down for me,
but the inspector took it.

407
00:30:39,379 --> 00:30:40,839
I could come there.

408
00:30:40,839 --> 00:30:43,049
<i>Listen, Max. I... I can't really talk now.</i>

409
00:30:43,049 --> 00:30:45,260
<i>The police are coming over
to talk to me again.</i>

410
00:30:45,927 --> 00:30:47,011
At night?

411
00:30:47,595 --> 00:30:49,556
Well, it's a murder investigation, Max.

412
00:30:50,890 --> 00:30:52,225
<i>Right. Yeah.</i>

413
00:30:52,892 --> 00:30:54,853
<i>But did Freddie seem okay to you?</i>

414
00:30:56,563 --> 00:30:57,856
Did he to you?

415
00:30:57,856 --> 00:31:00,900
Yeah, he seemed fine to me,
in Cortina and here.

416
00:31:02,026 --> 00:31:04,404
We missed you there,
by the way, in Cortina.

417
00:31:05,071 --> 00:31:07,866
<i>I couldn't come. I wish I had now.</i>

418
00:31:08,992 --> 00:31:10,118
What did you two do?

419
00:31:10,118 --> 00:31:11,119
Here?

420
00:31:11,119 --> 00:31:12,954
Just had a couple of drinks, then he left.

421
00:31:12,954 --> 00:31:14,581
I've no idea what he did after.

422
00:31:14,581 --> 00:31:18,001
<i>Maybe gave someone a ride,
and they pulled a gun on him.</i>

423
00:31:18,001 --> 00:31:19,419
He wasn't shot with a gun.

424
00:31:20,169 --> 00:31:22,338
[hesitating] <i>No, I know.
I read the papers.</i>

425
00:31:23,047 --> 00:31:26,050
A blunt object. In the head.
Can you imagine?

426
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
I can. I can't.

427
00:31:31,264 --> 00:31:32,807
<i>Listen, Max. I have to go--</i>

428
00:31:32,807 --> 00:31:34,392
I have to leave tomorrow,

429
00:31:34,392 --> 00:31:37,186
um, but, uh, I can see you
in the morning before I go.

430
00:31:37,186 --> 00:31:38,980
<i>Yeah, sure. Oh, hang on.</i>

431
00:31:38,980 --> 00:31:40,481
[knocking on table]

432
00:31:41,399 --> 00:31:43,735
Hey, Max, sorry. They're here. The police.

433
00:31:43,735 --> 00:31:46,279
[in Italian] <i>Sorry, Inspector.
Just a minute.</i>

434
00:31:46,279 --> 00:31:49,824
[in English] <i>Um, the Excelsior
in the morning is fine, Max. 10:00.</i>

435
00:31:49,824 --> 00:31:51,451
I... I got to go.

436
00:31:51,451 --> 00:31:53,036
<i>Entrare, prego.</i>

437
00:31:53,036 --> 00:31:54,329
[receiver clicks]

438
00:31:56,664 --> 00:31:57,749
[dial tone]

439
00:32:01,169 --> 00:32:03,046
[waves lapping gently]

440
00:32:03,046 --> 00:32:05,465
[suspenseful music playing]

441
00:32:06,716 --> 00:32:08,217
[bells clanking]

442
00:32:09,552 --> 00:32:11,512
[sheep bleating]

443
00:32:13,932 --> 00:32:15,975
[man in Italian]
What are you doing over there?

444
00:32:15,975 --> 00:32:17,977
Let's go.

445
00:32:19,812 --> 00:32:21,564
What are you looking at?

446
00:32:23,358 --> 00:32:25,360
What's so interesting?

447
00:32:26,069 --> 00:32:28,071
[suspenseful music swelling]

448
00:32:32,158 --> 00:32:33,660
[indistinct chatter]

449
00:32:50,927 --> 00:32:52,679
[boatkeeper] It was two young men.

450
00:32:52,679 --> 00:32:54,555
- Thirties, I'd say.
- [policeman] Hmm...

451
00:32:54,555 --> 00:32:57,308
[boatkeeper] Foreigners.
English or American, I don't know.

452
00:32:57,934 --> 00:32:59,769
[policeman] What did they look like?

453
00:32:59,769 --> 00:33:01,896
[boatkeeper] Regular looking.
Like anybody.

454
00:33:02,605 --> 00:33:05,274
[policeman] When did the theft occur?
Do you know the date?

455
00:33:05,274 --> 00:33:06,484
[boatkeeper] Yes, of course.

456
00:33:06,484 --> 00:33:07,402
<i>Un momento.</i>

457
00:33:08,027 --> 00:33:09,779
[indistinct chatter]

458
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
It was on November 29th.

459
00:33:21,958 --> 00:33:23,960
[operatic music playing over speakers]

460
00:33:28,131 --> 00:33:29,590
[clerk] <i>What was the date?</i>

461
00:33:29,590 --> 00:33:32,093
The date in question is 29th November.

462
00:33:33,052 --> 00:33:34,929
[music continues]

463
00:33:34,929 --> 00:33:36,681
Do you know what nationality?

464
00:33:36,681 --> 00:33:38,433
English or American.

465
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
Do you remember this one?

466
00:33:41,602 --> 00:33:42,645
Yes, of course.

467
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
I had to summon a doctor for him.

468
00:33:44,272 --> 00:33:45,189
Why?

469
00:33:45,773 --> 00:33:47,775
His heart. He was very old.

470
00:33:48,484 --> 00:33:50,987
No. Not old. These were young men.

471
00:33:53,281 --> 00:33:54,907
Maybe Greenleaf?

472
00:33:54,907 --> 00:33:56,701
Was he with another young man?

473
00:33:57,410 --> 00:33:59,954
Yes, two had the room.

474
00:33:59,954 --> 00:34:01,581
You have their passport information?

475
00:34:01,581 --> 00:34:03,124
Naturally.

476
00:34:03,124 --> 00:34:04,208
[drawer slides open]

477
00:34:08,296 --> 00:34:09,505
[pen clicks]

478
00:34:11,299 --> 00:34:12,508
"Greenleaf."

479
00:34:15,678 --> 00:34:17,055
"Ripley."

480
00:34:17,055 --> 00:34:19,265
Has something happened to one of them?

481
00:34:20,892 --> 00:34:22,477
Why would you say "to one of them"?

482
00:34:23,728 --> 00:34:24,896
No reason.

483
00:34:24,896 --> 00:34:28,483
Other than two checked in,
but only one checked out.

484
00:34:29,358 --> 00:34:30,943
Which checked out?

485
00:34:35,073 --> 00:34:36,491
I don't know.

486
00:34:38,534 --> 00:34:40,912
- [suspenseful music playing]
- [sighs]

487
00:35:12,110 --> 00:35:14,695
- [indistinct chatter]
- [suspenseful music continues]

488
00:35:21,452 --> 00:35:23,329
- [Max sighs]
- [clerk clears throat]

489
00:35:23,329 --> 00:35:26,749
- [in English] Sure there's no message?
- There is no message, sir.

490
00:35:35,216 --> 00:35:36,968
[telephone dial ratcheting]

491
00:35:36,968 --> 00:35:38,344
[music fades]

492
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
[line beeping]

493
00:35:44,559 --> 00:35:45,434
[Ravini] <i>Sì?</i>

494
00:35:45,434 --> 00:35:46,853
Inspector Ravini?

495
00:35:46,853 --> 00:35:49,647
<i>- Sì?</i>
- This is Sergeant Trento from San Remo.

496
00:35:49,647 --> 00:35:52,024
[indistinct chatter]

497
00:35:52,024 --> 00:35:55,570
[Trento] <i>The boat was found
six kilometers south of here.</i>

498
00:35:55,570 --> 00:36:00,074
<i>It may have been rented by two men
registered here at Hotel Patrizia.</i>

499
00:36:00,867 --> 00:36:01,701
[Ravini] Uh-huh.

500
00:36:01,701 --> 00:36:03,494
One of them you already know.

501
00:36:03,494 --> 00:36:05,246
<i>Era</i> Richard Greenleaf.

502
00:36:06,539 --> 00:36:10,251
<i>The other one, Thomas Ripley.</i>

503
00:36:10,251 --> 00:36:11,544
[Ravini] <i>Spell it.</i>

504
00:36:12,670 --> 00:36:17,466
Roma, Imola, Palermo,
Livorno, Empoli, Ypsilon.

505
00:36:17,466 --> 00:36:19,093
[Ravini] Uh-huh.

506
00:36:19,093 --> 00:36:21,262
<i>Both had American passports.</i>

507
00:36:22,263 --> 00:36:23,431
<i>Grazie, Sergente.</i>

508
00:36:23,431 --> 00:36:24,932
<i>- Arrivederci.
- Grazie.</i>

509
00:36:28,269 --> 00:36:29,770
[telephone ringing]

510
00:36:31,397 --> 00:36:32,815
[policeman 1] What's going on?

511
00:36:33,816 --> 00:36:35,067
I don't know yet.

512
00:36:37,820 --> 00:36:39,280
[telephone ringing]

513
00:36:43,492 --> 00:36:44,493
Police Headquarters.

514
00:36:44,493 --> 00:36:46,078
[policeman 2] <i>Investigations, please.</i>

515
00:36:46,078 --> 00:36:47,079
Yes. Which case?

516
00:36:47,079 --> 00:36:48,581
<i>Homicide. Via Appia Antica.</i>

517
00:36:48,581 --> 00:36:51,417
That would be Inspector Ravini,
but he just left.

518
00:36:51,417 --> 00:36:52,835
<i>Do you know when he'll be back?</i>

519
00:36:52,835 --> 00:36:55,880
<i>This is Sergeant Leone, Naples Police.</i>

520
00:36:55,880 --> 00:36:57,465
<i>No, I don't. Sorry.</i>

521
00:36:58,216 --> 00:36:59,258
<i>Va bene. Grazie.</i>

522
00:37:00,927 --> 00:37:02,762
- [indistinct chatter]
- [footsteps approaching]

523
00:37:03,721 --> 00:37:06,515
The inspector on that case is out.

524
00:37:06,515 --> 00:37:07,934
Call later.

525
00:37:08,601 --> 00:37:10,353
- When?
- I don't know.

526
00:37:11,354 --> 00:37:12,313
[sighs]

527
00:37:12,313 --> 00:37:13,731
<i>Va bene. Grazie.</i>

528
00:37:18,236 --> 00:37:19,779
[somber music playing]

529
00:37:19,779 --> 00:37:21,906
[indistinct announcement over PA system]

530
00:37:34,877 --> 00:37:36,837
- [clerk] <i>Hotel Palma. Buongiorno.
- Buongiorno.</i>

531
00:37:36,837 --> 00:37:40,716
I'd like to reserve a room,
beginning tomorrow.

532
00:37:40,716 --> 00:37:42,260
<i>Certainly. For how many days?</i>

533
00:37:42,260 --> 00:37:43,636
One week.

534
00:37:43,636 --> 00:37:45,554
<i>Certainly. Your name, sir?</i>

535
00:37:45,554 --> 00:37:47,765
Richard Greenleaf.

536
00:37:47,765 --> 00:37:52,436
G-R-E-E-N-L-E-A-F.

537
00:37:52,436 --> 00:37:54,689
<i>I may confirm, Mr. Greenleaf.</i>

538
00:37:54,689 --> 00:37:56,899
<i>- Perfetto, grazie.</i>
- [telephone clicks]

539
00:37:56,899 --> 00:37:58,693
[telephone ringing]

540
00:37:59,568 --> 00:38:01,195
<i>Pronto,</i> Police Headquarters.

541
00:38:01,195 --> 00:38:03,447
<i>Sì,</i> Inspector Ravini, please.

542
00:38:04,073 --> 00:38:06,033
<i>The inspector isn't here at the moment.</i>

543
00:38:06,033 --> 00:38:08,119
I'd like to leave him a message.

544
00:38:08,119 --> 00:38:09,495
Go ahead.

545
00:38:09,495 --> 00:38:10,997
<i>This is Richard Greenleaf.</i>

546
00:38:10,997 --> 00:38:12,623
<i>If he wishes to reach me,</i>

547
00:38:12,623 --> 00:38:16,585
he can do so
at the Hotel Palma in Palermo.

548
00:38:17,503 --> 00:38:19,213
Got it, Mr. Greenfield.

549
00:38:19,213 --> 00:38:21,674
<i>Greenleaf. Greenleaf.</i>

550
00:38:22,174 --> 00:38:23,551
Greenleaf.

551
00:38:24,385 --> 00:38:26,470
<i>Yes. Did you write it down properly?</i>

552
00:38:27,388 --> 00:38:28,389
Got it.

553
00:38:36,897 --> 00:38:38,691
- [sighs]
- [suitcase scraping]

554
00:38:38,691 --> 00:38:40,443
[grunts softly]

555
00:38:45,031 --> 00:38:46,115
[sighs]

556
00:38:46,991 --> 00:38:48,284
[suitcase thuds]

557
00:39:05,885 --> 00:39:07,762
[telephone ringing]

558
00:39:19,315 --> 00:39:21,650
[telephone continues ringing]

559
00:39:25,821 --> 00:39:27,323
[ringing stops]

560
00:39:29,241 --> 00:39:32,995
[landlady, faintly] You'll have to take
the stairs again, Inspector. Sorry.

561
00:39:32,995 --> 00:39:34,163
[Ravini] That's okay.

562
00:39:34,163 --> 00:39:36,082
[footsteps ascending]

563
00:39:53,724 --> 00:39:55,726
[footsteps approaching]

564
00:39:56,519 --> 00:39:57,686
[knocking at door]

565
00:40:05,820 --> 00:40:08,781
[in English] Your telephone is not
operating any better than the elevator,

566
00:40:08,781 --> 00:40:10,116
or you have ignored it again?

567
00:40:10,116 --> 00:40:11,534
Oh, no, I was in the bathroom.

568
00:40:13,953 --> 00:40:15,079
I call to be polite.

569
00:40:15,079 --> 00:40:17,415
Next time I can come up
unannounced if you want.

570
00:40:17,415 --> 00:40:19,750
I'm so sorry. Please, come in.

571
00:40:40,980 --> 00:40:42,565
[sighs]

572
00:40:43,441 --> 00:40:45,401
[bell tolling distantly]

573
00:40:47,319 --> 00:40:49,488
[lighter flicks, snaps shut]

574
00:40:50,531 --> 00:40:52,032
[inhales deeply]

575
00:40:56,745 --> 00:40:58,164
Have you seen the newspaper?

576
00:40:58,998 --> 00:40:59,874
Which?

577
00:41:02,543 --> 00:41:04,336
Is there something new in the case?

578
00:41:05,004 --> 00:41:06,297
The Miles case?

579
00:41:06,297 --> 00:41:07,715
- [Tom] Of course.
- No.

580
00:41:08,591 --> 00:41:10,259
Another situation's come up.

581
00:41:10,259 --> 00:41:12,470
Concerning another friend,
if you can believe.

582
00:41:14,180 --> 00:41:15,389
- Of mine?
- [Ravini] Mm-hmm.

583
00:41:18,017 --> 00:41:19,059
Thomas Ripley.

584
00:41:20,561 --> 00:41:22,313
- Tom Ripley?
- [Ravini] Mm-hmm.

585
00:41:23,564 --> 00:41:26,442
Yes, I know him.
He stayed with me in Atrani a short time.

586
00:41:27,109 --> 00:41:28,360
What situation?

587
00:41:28,360 --> 00:41:30,529
Atrani. When?

588
00:41:31,363 --> 00:41:32,740
[Tom] Couple of months ago.

589
00:41:33,449 --> 00:41:34,533
And he is now where?

590
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
I don't know. Probably New York.
He said he was going back there.

591
00:41:38,078 --> 00:41:39,038
He is not.

592
00:41:40,122 --> 00:41:43,626
And he is not in any other city
outside Italia, per <i>l'immigrazione.</i>

593
00:41:46,086 --> 00:41:47,588
- [in English] So...
- [pen clicks]

594
00:41:48,714 --> 00:41:50,549
When he was with you in Atrani,

595
00:41:51,175 --> 00:41:54,136
this is before or after
your trip together to San Remo?

596
00:41:57,223 --> 00:41:58,682
Before. Uh...

597
00:41:59,475 --> 00:42:01,018
I came here after San Remo.

598
00:42:01,018 --> 00:42:03,938
Oh, after San Remo, you came to Rome,

599
00:42:03,938 --> 00:42:05,648
and he didn't go to New York.

600
00:42:05,648 --> 00:42:07,942
I guess not, if you're sure of that.

601
00:42:07,942 --> 00:42:09,193
Yes, I'm sure.

602
00:42:10,694 --> 00:42:13,113
You and he left San Remo
on the same train?

603
00:42:14,782 --> 00:42:16,158
- Yes.
- You did.

604
00:42:18,702 --> 00:42:24,833
So... it was on this train
that you last saw Thomas Ripley.

605
00:42:28,546 --> 00:42:31,298
No, I saw him in Rome
a couple of days later.

606
00:42:32,424 --> 00:42:33,384
Roma.

607
00:42:34,051 --> 00:42:36,470
He brought me
some of my clothes from home.

608
00:42:37,054 --> 00:42:38,514
- [Ravini] From Atrani?
- Yeah.

609
00:42:38,514 --> 00:42:40,766
Hmm. That was kind of him.

610
00:42:40,766 --> 00:42:41,850
[chuckles] It was.

611
00:42:43,394 --> 00:42:45,354
- He's a nice person.
- [Ravini] Hmm.

612
00:42:46,313 --> 00:42:49,858
You could not bring
these clothes yourself for some reason?

613
00:42:50,734 --> 00:42:51,652
I had a reason.

614
00:42:52,736 --> 00:42:55,698
- You should share this reason with me.
- [Tom chuckles]

615
00:42:56,574 --> 00:42:57,783
It concerns a woman.

616
00:42:57,783 --> 00:42:58,867
[Ravini] A woman?

617
00:42:59,910 --> 00:43:01,787
A girlfriend. An ex-girlfriend.

618
00:43:01,787 --> 00:43:03,581
Hmm. Her name?

619
00:43:04,957 --> 00:43:06,166
[Tom] Marjorie Sherwood.

620
00:43:07,376 --> 00:43:10,212
Marjorie Sherwood.
She is in Atrani at that time?

621
00:43:10,963 --> 00:43:13,382
- At that time and still.
- [Ravini] Hmm.

622
00:43:14,341 --> 00:43:17,761
So... [sighs] <i>Signor</i> Ripley
brings your clothes to Roma.

623
00:43:17,761 --> 00:43:20,556
And some other things,
uh, my art supplies.

624
00:43:22,057 --> 00:43:22,975
Oh, yes.

625
00:43:25,311 --> 00:43:28,355
It is then,
when he delivers these materials,

626
00:43:28,355 --> 00:43:31,066
that he lies about going back to America?

627
00:43:31,066 --> 00:43:32,860
[Tom chuckles] I'm sure it wasn't a lie.

628
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
But it's then that he says this?

629
00:43:35,946 --> 00:43:37,698
No, he mentioned it in a postcard.

630
00:43:37,698 --> 00:43:40,200
A postcard? From?

631
00:43:40,200 --> 00:43:42,036
[Tom] Genoa, I think it was.

632
00:43:42,620 --> 00:43:43,454
Genoa.

633
00:43:44,288 --> 00:43:45,456
After he left Roma.

634
00:43:45,456 --> 00:43:46,790
- Yes.
- [Ravini] Oh.

635
00:43:47,541 --> 00:43:48,834
May I see this postcard?

636
00:43:50,461 --> 00:43:52,171
I don't know that I kept it.

637
00:43:52,963 --> 00:43:54,048
Look, please.

638
00:43:56,467 --> 00:43:57,676
Sure.

639
00:44:12,858 --> 00:44:13,692
No?

640
00:44:16,445 --> 00:44:18,906
No. I'm sorry. I don't see it.

641
00:44:20,282 --> 00:44:21,450
[Ravini inhales deeply]

642
00:44:21,450 --> 00:44:22,534
<i>Ma</i> Genova.

643
00:44:24,578 --> 00:44:26,664
[exhales] I am writing that down.

644
00:44:27,873 --> 00:44:30,042
So... [clears throat] <i>Signor</i> Greenleaf,

645
00:44:30,042 --> 00:44:34,713
the situation
is that <i>Signor</i> Ripley has not left Italy,

646
00:44:34,713 --> 00:44:39,635
and there is no record of him
registered in any hotel since...

647
00:44:41,053 --> 00:44:42,012
San Remo.

648
00:44:44,390 --> 00:44:46,642
How can you check every hotel?

649
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
I'm a detective.

650
00:44:50,062 --> 00:44:51,313
[chuckles]

651
00:44:53,148 --> 00:44:55,567
[smacks lips] No,
I can't check every hotel,

652
00:44:55,567 --> 00:44:58,529
but hotels in the major cities,
including Genova, yes.

653
00:44:59,113 --> 00:45:00,948
- You, for instance...
- [pages flipping]

654
00:45:00,948 --> 00:45:04,993
...stayed at the Excelsior,
Roma, not long ago.

655
00:45:04,993 --> 00:45:08,705
- Mm-hmm, I did. Yeah.
- Yes, but only a very short time.

656
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
It's expensive.

657
00:45:12,251 --> 00:45:14,753
It is. But that's not why.

658
00:45:14,753 --> 00:45:15,921
No?

659
00:45:16,755 --> 00:45:19,133
Miss Sherwood, uh, found me there.

660
00:45:19,758 --> 00:45:21,677
So I moved to the Hotel Bolivar.

661
00:45:21,677 --> 00:45:22,678
Yes, I know.

662
00:45:23,887 --> 00:45:26,306
But <i>Signor</i> Ripley, nowhere do I find him.

663
00:45:29,685 --> 00:45:31,145
Did you take a boat ride?

664
00:45:32,104 --> 00:45:33,188
Excuse me?

665
00:45:33,188 --> 00:45:36,191
A boat ride. In a little boat.

666
00:45:36,191 --> 00:45:38,986
Yourself and <i>Signor</i> Ripley. In San Remo.

667
00:45:40,154 --> 00:45:42,906
A little <i>"escursione"</i> around the port.

668
00:45:45,617 --> 00:45:47,661
- Yes, we did.
- [Ravini] Hmm.

669
00:45:47,661 --> 00:45:48,996
It was not returned.

670
00:45:49,872 --> 00:45:51,832
- The boat we rented?
- [Ravini] Yes, the same.

671
00:45:51,832 --> 00:45:53,000
Of course we returned it.

672
00:45:53,000 --> 00:45:55,669
- The boatkeeper says no.
- Well, he's mistaken.

673
00:45:55,669 --> 00:45:57,379
[chuckling] Mistaken?

674
00:45:58,797 --> 00:45:59,965
He's a boatkeeper.

675
00:46:00,716 --> 00:46:02,050
He keeps track of boats.

676
00:46:02,634 --> 00:46:04,720
It's all he does all day long.

677
00:46:04,720 --> 00:46:07,139
- Well, we brought it back.
- [Ravini] Mmm.

678
00:46:07,139 --> 00:46:11,143
He gave you a receipt?
He says he does this routinely.

679
00:46:11,143 --> 00:46:12,394
Yeah, I believe he did.

680
00:46:13,020 --> 00:46:16,190
It would be wonderful
if it is on your desk.

681
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
I'm sure it's not.

682
00:46:17,983 --> 00:46:20,319
You are sure of this without looking?

683
00:46:21,570 --> 00:46:22,446
Yeah.

684
00:46:24,948 --> 00:46:28,035
This boat was found sunk with rocks,

685
00:46:28,035 --> 00:46:31,371
stained with blood, and no anchor.

686
00:46:32,706 --> 00:46:33,874
Blood?

687
00:46:34,958 --> 00:46:36,001
My God.

688
00:46:38,795 --> 00:46:40,631
Couldn't have been fish blood?

689
00:46:42,466 --> 00:46:44,927
- Fish blood?
- No?

690
00:46:44,927 --> 00:46:46,094
You fish?

691
00:46:47,471 --> 00:46:48,430
In Atrani?

692
00:46:50,349 --> 00:46:51,266
No.

693
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
It's not fish blood.

694
00:46:57,606 --> 00:47:00,150
So, someone is dead in Rome,

695
00:47:00,943 --> 00:47:02,653
someone may be dead in San Remo,

696
00:47:02,653 --> 00:47:06,323
killed in a boat
that is sunk to try to hide bloodstains,

697
00:47:06,949 --> 00:47:09,201
and <i>Signor</i> Ripley is missing.

698
00:47:10,118 --> 00:47:11,537
This is the situation.

699
00:47:11,537 --> 00:47:15,582
Are you saying that you don't believe me
that I saw Tom in Rome after San Remo?

700
00:47:15,582 --> 00:47:17,793
Oh, no, I do not say that.

701
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
I have come to no conclusions.

702
00:47:20,587 --> 00:47:22,506
I make no accusations.

703
00:47:22,506 --> 00:47:25,342
I only say there is one dead man
and one missing man.

704
00:47:27,386 --> 00:47:29,721
And that you are
the last known to see both.

705
00:47:34,685 --> 00:47:36,812
And to prove my sincerity,

706
00:47:36,812 --> 00:47:39,439
I allow you to travel to Palermo,
as you requested,

707
00:47:39,439 --> 00:47:41,900
as long as you let me know
where you stay there.

708
00:47:41,900 --> 00:47:42,901
The Hotel Palma.

709
00:47:42,901 --> 00:47:44,778
Oh, you know already.

710
00:47:44,778 --> 00:47:47,656
As I said, I planned the trip before.

711
00:47:47,656 --> 00:47:49,741
- Before my intrusions.
- [Tom] Not an intrusion.

712
00:47:50,951 --> 00:47:52,953
I thank you for allowing me to go.

713
00:47:54,162 --> 00:47:55,455
[in Italian] You're welcome.

714
00:47:57,332 --> 00:47:59,042
Hotel Palma.

715
00:48:04,631 --> 00:48:06,925
[in English] Did <i>Signor</i> Ripley
know <i>Signor</i> Miles?

716
00:48:11,138 --> 00:48:13,056
Yeah, he did.

717
00:48:14,808 --> 00:48:17,102
They met in Naples.
He didn't like him though.

718
00:48:17,102 --> 00:48:18,437
No? Because?

719
00:48:20,397 --> 00:48:22,316
He just didn't like the way he looked.

720
00:48:25,193 --> 00:48:26,445
Or his personality.

721
00:48:28,739 --> 00:48:29,740
Or his voice.

722
00:48:31,825 --> 00:48:32,826
Or his money.

723
00:48:40,584 --> 00:48:44,004
I will inform you at L'Hotel Palma
if we locate <i>Signor</i> Ripley.

724
00:48:44,588 --> 00:48:45,672
[Tom] Please do.

725
00:48:46,923 --> 00:48:49,092
[Ravini in Italian]
All right then. [sighs]

726
00:48:51,553 --> 00:48:52,554
<i>Arrivederci.</i>

727
00:49:01,480 --> 00:49:03,273
And a pleasant journey.

728
00:49:03,273 --> 00:49:04,191
<i>Grazie.</i>

729
00:49:11,948 --> 00:49:14,117
[telephone ringing]

730
00:49:24,753 --> 00:49:25,629
<i>Pronto?</i>

731
00:49:25,629 --> 00:49:26,755
[Marge] <i>Dickie.</i>

732
00:49:28,173 --> 00:49:29,174
Marge?

733
00:49:30,175 --> 00:49:31,093
<i>Tom?</i>

734
00:49:32,427 --> 00:49:34,096
[in English] Yeah. How are you?

735
00:49:34,763 --> 00:49:35,972
<i>You didn't go to Paris.</i>

736
00:49:36,973 --> 00:49:39,226
I did, but I came back.

737
00:49:39,226 --> 00:49:41,144
Dickie asked me to when, uh...

738
00:49:42,020 --> 00:49:43,855
Well, you... you read about Freddie?

739
00:49:44,940 --> 00:49:46,358
<i>It's unbelievable.</i>

740
00:49:46,358 --> 00:49:47,359
I know.

741
00:49:48,402 --> 00:49:49,528
<i>Let me talk to him.</i>

742
00:49:49,528 --> 00:49:50,862
He's not here.

743
00:49:50,862 --> 00:49:52,155
<i>The woman said he is.</i>

744
00:49:53,156 --> 00:49:54,199
What woman?

745
00:49:54,199 --> 00:49:56,952
<i>The landlady. I'm downstairs.</i>

746
00:49:59,413 --> 00:50:00,914
<i>Grazie, signora.</i>

747
00:50:03,458 --> 00:50:06,753
[Tom] <i>Well, he's not here.
He left. Maybe the back way.</i>

748
00:50:06,753 --> 00:50:08,672
Well, I'll come up and wait for him.

749
00:50:09,256 --> 00:50:11,717
<i>Uh, well, he's not
going to be back for quite a while.</i>

750
00:50:11,717 --> 00:50:12,718
Where did he go?

751
00:50:12,718 --> 00:50:14,636
<i>Marge, I'm so glad that you're here.</i>

752
00:50:14,636 --> 00:50:17,180
<i>I was hoping that you'd come
so that we could talk.</i>

753
00:50:17,180 --> 00:50:19,641
I just got out of the shower,
I've got to get dressed.

754
00:50:19,641 --> 00:50:21,017
You want to meet me in, um...

755
00:50:21,017 --> 00:50:23,061
There's a little café
just off Via della Pace?

756
00:50:23,812 --> 00:50:25,397
<i>Yeah, in, say, 20 minutes?</i>

757
00:50:26,606 --> 00:50:28,942
<i>Marge? You... you want to do that?</i>

758
00:50:30,777 --> 00:50:31,611
Okay.

759
00:50:31,611 --> 00:50:33,196
Great. I'll see you there.

760
00:50:33,864 --> 00:50:34,948
[receiver clicks]

761
00:50:39,828 --> 00:50:41,288
[sighs]

762
00:50:41,288 --> 00:50:44,040
- [bell tolling distantly]
- [indistinct chatter]

763
00:50:46,126 --> 00:50:48,336
[dog barking]

764
00:50:49,463 --> 00:50:50,380
Marge.

765
00:50:54,009 --> 00:50:55,385
Great to see you.

766
00:50:57,679 --> 00:50:59,139
Did you order something?

767
00:50:59,139 --> 00:51:00,182
No.

768
00:51:01,266 --> 00:51:02,267
Okay.

769
00:51:02,267 --> 00:51:03,769
<i>Scusi, cameriere?</i>

770
00:51:07,105 --> 00:51:08,732
<i>- Prego.
- Caffè.</i>

771
00:51:08,732 --> 00:51:10,150
<i>Due, grazie.</i>

772
00:51:11,568 --> 00:51:14,154
Dickie says this place
has the best coffee in Rome.

773
00:51:14,154 --> 00:51:15,447
Where is he?

774
00:51:16,198 --> 00:51:17,199
I don't know.

775
00:51:18,325 --> 00:51:21,453
He's been very upset, with the news
about Freddie and the police.

776
00:51:21,453 --> 00:51:23,789
They've been hounding him
like he knows something.

777
00:51:23,789 --> 00:51:24,873
I spoke to them.

778
00:51:28,168 --> 00:51:31,505
That's how I found out
where the apartment was. I begged them.

779
00:51:33,173 --> 00:51:35,258
What did you mean,
"not back for quite a while"?

780
00:51:36,635 --> 00:51:38,303
I mean he left with a suitcase.

781
00:51:38,303 --> 00:51:40,013
He didn't tell you where he was going?

782
00:51:40,013 --> 00:51:42,974
[Tom] He said he didn't know
and just that he had to get out of Rome.

783
00:51:42,974 --> 00:51:44,184
Why?

784
00:51:44,184 --> 00:51:47,354
Marge, obviously he had nothing to do
with what happened to Freddie,

785
00:51:47,354 --> 00:51:49,147
but he was the last to see him.

786
00:51:50,190 --> 00:51:53,318
The last to see someone
who turns up dead is always a suspect,

787
00:51:54,110 --> 00:51:57,239
and the police apparently
haven't been shy with him about that,

788
00:51:57,239 --> 00:51:58,532
and he's tired of it.

789
00:52:00,242 --> 00:52:01,785
So, he left?

790
00:52:01,785 --> 00:52:02,702
[Tom] Yeah.

791
00:52:04,079 --> 00:52:06,498
He said he'd let me know where he ends up.

792
00:52:06,498 --> 00:52:08,333
And as soon as I know, I'll let you know.

793
00:52:08,959 --> 00:52:10,877
Let you know,
like call you at the apartment?

794
00:52:10,877 --> 00:52:12,546
No, I'm not staying there.

795
00:52:13,547 --> 00:52:16,258
I'm staying at a little <i>pensione</i>
on Via dei Coronari.

796
00:52:16,258 --> 00:52:17,926
How long are you staying there?

797
00:52:19,845 --> 00:52:20,929
I don't know.

798
00:52:23,557 --> 00:52:25,183
<i>- Grazie.
- Prego.</i>

799
00:52:28,645 --> 00:52:30,063
[in English] What about the boat?

800
00:52:33,358 --> 00:52:34,276
The boat?

801
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
Dickie's boat.

802
00:52:37,654 --> 00:52:38,738
I talked to Giulio.

803
00:52:39,364 --> 00:52:40,407
[Tom] Who's Giulio?

804
00:52:41,116 --> 00:52:42,158
The boatkeeper.

805
00:52:43,201 --> 00:52:44,077
Oh.

806
00:52:47,330 --> 00:52:48,456
What did he say?

807
00:52:48,456 --> 00:52:51,167
He just said Dickie sold it,
which he would never do.

808
00:52:52,377 --> 00:52:53,545
He loves that boat.

809
00:52:55,714 --> 00:52:57,090
Giulio had some vague story

810
00:52:57,090 --> 00:53:00,260
about some broker whose name
he couldn't remember supposedly.

811
00:53:00,260 --> 00:53:02,053
Well, I don't know who that would be.

812
00:53:02,053 --> 00:53:04,472
But he did sell it.
He told me he was going to.

813
00:53:05,181 --> 00:53:06,224
And his furniture.

814
00:53:08,894 --> 00:53:09,895
[cup clinks on saucer]

815
00:53:09,895 --> 00:53:11,021
Where are you staying?

816
00:53:11,605 --> 00:53:14,065
I'm not.
I didn't bring anything. I just came up.

817
00:53:14,065 --> 00:53:15,692
So, back to Atrani?

818
00:53:18,028 --> 00:53:19,029
I guess.

819
00:53:22,324 --> 00:53:23,325
I miss it.

820
00:53:25,201 --> 00:53:27,162
[train engine hisses]

821
00:53:27,871 --> 00:53:30,999
- [indistinct chatter]
- [indistinct announcement over PA system]

822
00:53:33,168 --> 00:53:34,169
[Tom] Marge.

823
00:53:36,838 --> 00:53:38,089
Bye.

824
00:53:45,597 --> 00:53:48,475
- [Tom sighs]
- [indistinct announcement over PA system]

825
00:53:48,475 --> 00:53:50,560
[intriguing music playing]

826
00:53:51,102 --> 00:53:53,355
[Tom in Italian] 34, Via di Monserrato.

827
00:53:53,355 --> 00:53:55,690
[woman] <i>Your car will come in 20 minutes.</i>

828
00:53:55,690 --> 00:53:57,776
<i>Venti minuti? Bene, grazie.</i>

829
00:54:00,111 --> 00:54:01,821
[telephone ringing downstairs]

830
00:54:05,492 --> 00:54:06,409
[landlady] Lucio!

831
00:54:07,577 --> 00:54:08,954
Lucio! Where are you?

832
00:54:10,205 --> 00:54:11,665
Dinner's ready.

833
00:54:13,458 --> 00:54:14,584
Roma Termini.

834
00:54:18,546 --> 00:54:21,049
- [train horn blares]
- [intriguing music continues]

835
00:54:23,134 --> 00:54:25,387
[indistinct announcement over PA system]

836
00:54:27,722 --> 00:54:30,141
- Need a hand with your bags?
- Fuck off.

837
00:54:30,934 --> 00:54:31,977
Fuck off yourself.

838
00:54:37,357 --> 00:54:38,191
<i>Grazie.</i>

839
00:54:42,362 --> 00:54:44,489
The night ferry to Palermo.

840
00:54:45,448 --> 00:54:47,242
2,000 lire, please.

841
00:54:49,577 --> 00:54:51,371
[intriguing music continues]

842
00:54:55,041 --> 00:54:57,377
[boat horn blares]

843
00:55:23,486 --> 00:55:25,155
[music turns pensive]

844
00:55:35,081 --> 00:55:36,916
- [wind blowing]
- [music fades]

845
00:55:37,709 --> 00:55:39,878
[waves crashing]

846
00:55:57,771 --> 00:55:59,856
[classical music playing softly]

847
00:56:10,950 --> 00:56:12,744
[indistinct chatter]

848
00:56:17,207 --> 00:56:19,167
[footsteps approaching]

849
00:56:25,548 --> 00:56:28,426
- [radio static]
- [indistinct radio chatter]

850
00:56:29,844 --> 00:56:31,679
[wind blowing]

851
00:56:37,936 --> 00:56:39,938
[jaunty Italian song playing]

852
00:56:40,980 --> 00:56:42,690
<i>♪ Ti voglio per la notte ♪</i>

853
00:56:43,233 --> 00:56:44,734
[footsteps approaching]

854
00:56:48,947 --> 00:56:50,281
[indistinct clinking]

855
00:56:50,281 --> 00:56:53,076
[thunder rumbling]

856
00:57:01,209 --> 00:57:03,211
[Middle Eastern music playing]

857
00:57:16,182 --> 00:57:17,559
[object clicks]

858
00:57:21,771 --> 00:57:25,066
- [dog barking distantly]
- [indistinct radio chatter]

859
00:57:25,066 --> 00:57:26,860
[indistinct chatter]

860
00:57:29,237 --> 00:57:31,322
[metal object clangs]

861
00:57:32,532 --> 00:57:35,160
[footsteps approaching]

862
00:57:35,160 --> 00:57:37,412
[ethereal music playing]

863
00:57:42,417 --> 00:57:44,377
[indistinct screeching]

864
00:57:45,462 --> 00:57:47,255
[insects trilling]

865
00:57:50,300 --> 00:57:53,052
[horses huffing]

866
00:58:12,864 --> 00:58:15,116
[water dripping]

