1
00:01:00,060 --> 00:01:02,020
Elnézést! Itt nem parkolhat.

2
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Tekerje le az ablakot!

3
00:02:03,456 --> 00:02:06,417
Központ, itt a hármas járőrautó, vége.

4
00:02:08,962 --> 00:02:11,297
Központ, itt a hármas járőrautó, vége.

5
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
<i>Központ!</i>

6
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
<i>Központ! Van ott valaki?</i>

7
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
Tessék!

8
00:02:31,943 --> 00:02:36,364
Központ, holttestet találtam
a Via Appia Anticán, vége.

9
00:02:37,365 --> 00:02:38,700
A Via Appia Anticán hol?

10
00:02:38,700 --> 00:02:41,035
Az az út 650 kilométer hosszú.

11
00:02:42,579 --> 00:02:43,997
Nem tudom pontosan.

12
00:02:43,997 --> 00:02:46,916
<i>Úgy tíz kilométerre a falaktól.</i>

13
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
Értem, köszönöm!

14
00:03:03,141 --> 00:03:05,059
Elnézést a zavarásért, nyomozó úr!

15
00:03:05,059 --> 00:03:10,732
Most jelentették, hogy holttestet találtak
a Via Appia Anticán.

16
00:03:53,316 --> 00:03:54,484
Ki találta meg?

17
00:03:58,238 --> 00:03:59,155
Hozzányúlt?

18
00:03:59,155 --> 00:04:00,281
Nem, nyomozó úr.

19
00:04:01,532 --> 00:04:02,659
Másvalaki?

20
00:04:08,164 --> 00:04:10,792
Tehát így állt a kocsi ajtaja,
amikor ideért?

21
00:04:12,252 --> 00:04:13,294
Nem, nyomozó úr.

22
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
Meg kellett néznem, hogy van-e pulzusa.

23
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
Elhagyott a szerencséd.

24
00:05:13,354 --> 00:05:16,649
Vegyék ki, és keressenek ujjlenyomatot!

25
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Ebben a sorrendben.

26
00:07:47,008 --> 00:07:48,801
Nem várhatott volna ez reggelig?

27
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
Miért?

28
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
Nyissa ki, legyen szíves!

29
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
Mikor kapom vissza a kocsit?

30
00:08:33,179 --> 00:08:34,722
Amint végeztünk vele.

31
00:08:34,722 --> 00:08:36,307
És az mikor lesz?

32
00:08:36,307 --> 00:08:37,975
Amint végeztünk vele.

33
00:08:43,606 --> 00:08:44,482
Tessék!

34
00:08:48,402 --> 00:08:52,073
FREDERICK MILES
HOTEL EXCELSIOR, RÓMA

35
00:08:52,698 --> 00:08:53,824
Egyedül volt?

36
00:08:54,450 --> 00:08:55,451
Nem emlékszem.

37
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
Érte kár a kocsit?

38
00:08:59,872 --> 00:09:01,916
Ki kell majd tisztítani.

39
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
Mindig kitisztítjuk őket.

40
00:09:05,920 --> 00:09:07,797
Ez kiadósabb tisztítás lesz.

41
00:09:09,924 --> 00:09:10,800
Köszönöm!

42
00:09:23,062 --> 00:09:25,273
Pietro Ravini, Római Rendőrség.

43
00:09:25,273 --> 00:09:26,315
Frederick Miles.

44
00:09:26,983 --> 00:09:28,401
Van ilyen nevű vendégük?

45
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
Mr. Miles?

46
00:10:13,821 --> 00:10:15,281
Mi?

47
00:10:15,281 --> 00:10:16,616
Maga meg ki?

48
00:11:13,839 --> 00:11:14,840
Tom!

49
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
Tom!

50
00:11:23,474 --> 00:11:24,683
Tom, ébredj!

51
00:11:29,772 --> 00:11:31,023
Úsztam egyet.

52
00:11:59,427 --> 00:12:01,303
<i>A halál oka egyértelmű.</i>

53
00:12:02,847 --> 00:12:04,098
<i>Két fejre mért ütés.</i>

54
00:12:05,599 --> 00:12:07,268
<i>Egy nehéz, tompa tárggyal.</i>

55
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
<i>Egyéb sérülést nem látok,</i>

56
00:12:11,063 --> 00:12:13,232
<i>leszámítva a karján lévő zúzódásokat,</i>

57
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
<i>amik a vonszolástól keletkezhettek.</i>

58
00:12:16,777 --> 00:12:17,945
Alkohol?

59
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
Magas: 0,16%.

60
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
A halál ideje?

61
00:12:21,699 --> 00:12:23,951
Pár óra pontossággal tudom behatárolni,

62
00:12:23,951 --> 00:12:25,077
ha az megfelel.

63
00:12:25,077 --> 00:12:26,078
Megfelel.

64
00:12:30,833 --> 00:12:31,750
Köszönöm!

65
00:12:31,750 --> 00:12:32,835
Igazán nincs mit.

66
00:13:15,628 --> 00:13:18,172
Biztos ért a liftszereléshez?

67
00:13:19,673 --> 00:13:22,927
Riccardo! Sajnálom, de megint elromlott.

68
00:13:22,927 --> 00:13:24,220
Igazán?

69
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
Igen.

70
00:13:25,930 --> 00:13:27,056
Semmi gond.

71
00:13:28,015 --> 00:13:29,266
Nagyon sajnálom!

72
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Ez meg mi?

73
00:13:53,374 --> 00:13:55,834
Ide figyelj! Nincs több egér! Elég volt!

74
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Elnézést, Riccardo!

75
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
Rémálom ez az épület.

76
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
Maga meg mit bámul? Folytassa a munkát!

77
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
<i>Tirrenia Kompjáratok.</i>

78
00:14:22,945 --> 00:14:25,489
Mikor indul járat Palermóba?

79
00:14:26,115 --> 00:14:27,324
<i>Egy pillanat!</i>

80
00:14:29,577 --> 00:14:31,453
<i>Ma este tíz órakor.</i>

81
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
Biztos odafent van.

82
00:15:17,708 --> 00:15:20,586
Talán lepihent.

83
00:15:21,420 --> 00:15:24,423
A lift nem működik.
Kénytelenek lesznek lépcsőzni.

84
00:16:30,197 --> 00:16:32,074
Pietro Ravini nyomozó vagyok.

85
00:16:34,660 --> 00:16:35,828
Bemehetnénk?

86
00:16:37,746 --> 00:16:38,831
Persze.

87
00:17:05,691 --> 00:17:07,317
Maga művész?

88
00:17:07,317 --> 00:17:09,445
A szépművészetet tanulmányozom.

89
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
Láthatnám az útlevelét?

90
00:17:15,659 --> 00:17:16,952
Természetesen.

91
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
Megtudhatnám, miről van szó?

92
00:17:24,460 --> 00:17:26,587
Csak az útlevelét kérem.

93
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
Szép gyűrű.

94
00:17:58,243 --> 00:17:59,119
Tehát amerikai.

95
00:18:01,121 --> 00:18:03,957
Akkor az egyszerűség kedvéért
angolul beszélek.

96
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
Leülhetek?

97
00:18:09,713 --> 00:18:12,341
- Persze, csak tessék!
- Köszönöm!

98
00:18:18,097 --> 00:18:19,139
Rágyújthatok?

99
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
Hogyne.

100
00:18:20,099 --> 00:18:21,016
Köszönöm!

101
00:18:49,419 --> 00:18:50,254
Szóval...

102
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
ön Frederick Miles barátja?

103
00:18:59,054 --> 00:19:00,430
Mármint Freddie Milesé?

104
00:19:02,683 --> 00:19:03,517
Igen.

105
00:19:03,517 --> 00:19:05,936
Igaz, hogy tegnap itt járt önnél?

106
00:19:07,271 --> 00:19:08,230
Igen.

107
00:19:10,232 --> 00:19:11,650
Ugye nem esett baja?

108
00:19:11,650 --> 00:19:16,363
<i>Signor</i> Miles holttestét megtalálták
a Via Appia Anticán.

109
00:19:19,867 --> 00:19:20,701
Tessék?

110
00:19:21,285 --> 00:19:22,327
Jól hallotta.

111
00:19:25,080 --> 00:19:26,248
Megölték.

112
00:19:28,375 --> 00:19:29,293
Hogyan?

113
00:19:30,752 --> 00:19:31,920
Leütötték.

114
00:19:32,880 --> 00:19:33,881
Leütötték?

115
00:19:34,673 --> 00:19:37,342
Fejbe verték egy nehéz tárggyal.

116
00:19:39,344 --> 00:19:40,179
Te jó ég!

117
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
Mikor látogatta meg önt?

118
00:19:44,641 --> 00:19:46,018
Késő délután.

119
00:19:46,018 --> 00:19:47,186
Hány órakor?

120
00:19:48,020 --> 00:19:49,396
Úgy négy-öt körül.

121
00:19:49,396 --> 00:19:50,731
Négykor vagy ötkor?

122
00:19:51,690 --> 00:19:52,608
Négykor.

123
00:19:53,734 --> 00:19:55,152
Mikor távozott?

124
00:19:55,777 --> 00:19:56,695
Hogy mikor?

125
00:19:58,614 --> 00:20:00,991
Nem is tudom. Nyolckor. Vagy kilenckor.

126
00:20:00,991 --> 00:20:02,117
Valahogy így.

127
00:20:03,744 --> 00:20:04,995
Kilenckor.

128
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
Hová ment innen?

129
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
Nem tudom.

130
00:20:12,169 --> 00:20:13,295
Nem említette?

131
00:20:14,171 --> 00:20:16,548
- Nem.
- A Via Appiát sem?

132
00:20:16,548 --> 00:20:18,425
A Via Appiát? Nem.

133
00:20:19,134 --> 00:20:20,469
Mit keresett ott este?

134
00:20:21,470 --> 00:20:23,055
Én is ezen gondolkodom.

135
00:20:26,850 --> 00:20:27,935
Ki is rabolták?

136
00:20:31,063 --> 00:20:34,650
Mr. Miles jó barátja volt?

137
00:20:34,650 --> 00:20:36,610
Csak barát. Nem közeli.

138
00:20:37,236 --> 00:20:38,278
Nem?

139
00:20:38,278 --> 00:20:40,614
Nem hallottam róla egy ideje.

140
00:20:41,907 --> 00:20:44,326
Meghívott Cortinára, de nem mentem el.

141
00:20:44,326 --> 00:20:45,494
Cortinára?

142
00:20:46,328 --> 00:20:48,080
A feleségem odavalósi.

143
00:20:48,080 --> 00:20:49,414
Valóban?

144
00:20:49,414 --> 00:20:53,085
Igen. Gyönyörű hely. Kissé flancos.

145
00:20:53,085 --> 00:20:56,129
Tehát ön nem ment el. Miért?

146
00:20:58,465 --> 00:20:59,341
Lehetek őszinte?

147
00:21:00,008 --> 00:21:01,093
Kérem!

148
00:21:01,093 --> 00:21:06,223
Ezek az összejövetelek sokszor csak
az ivászatról és a bujálkodásról szólnak.

149
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
„Bujálkodásról.”

150
00:21:15,357 --> 00:21:16,566
Mikor ölték meg?

151
00:21:19,987 --> 00:21:21,238
Egyelőre nem tudjuk.

152
00:21:25,826 --> 00:21:26,868
Szegény Freddie.

153
00:21:29,621 --> 00:21:31,957
- El kellett volna kísérnem.
- De nem tette.

154
00:21:32,666 --> 00:21:35,294
Mit csinált ehelyett?

155
00:21:35,294 --> 00:21:36,503
Miután elment?

156
00:21:36,503 --> 00:21:37,671
Itt voltam.

157
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
Végig? Egész este?

158
00:21:40,215 --> 00:21:41,216
Igen.

159
00:21:43,552 --> 00:21:44,553
Nem.

160
00:21:45,887 --> 00:21:47,556
Egyszer lementem sétálni.

161
00:21:47,556 --> 00:21:48,682
Mikor?

162
00:21:48,682 --> 00:21:52,728
Későn. Éjjel egy-két óra körül.

163
00:21:52,728 --> 00:21:53,979
Egykor vagy kettőkor?

164
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
Egykor.

165
00:21:56,398 --> 00:21:57,899
Egyedül sétált?

166
00:21:58,567 --> 00:21:59,484
Igen.

167
00:21:59,484 --> 00:22:00,777
Merrefelé?

168
00:22:01,653 --> 00:22:03,322
Csak az utca végéig mentem.

169
00:22:06,241 --> 00:22:08,160
„Csak az utca végéig.”

170
00:22:09,911 --> 00:22:12,331
Vajon felvett valakit, aki megölte?

171
00:22:14,291 --> 00:22:15,625
Szokott ilyet csinálni?

172
00:22:15,625 --> 00:22:17,586
Semmi sem utalt rá?

173
00:22:18,587 --> 00:22:19,796
Például mi?

174
00:22:19,796 --> 00:22:21,798
Említette, hogy kirabolták.

175
00:22:22,466 --> 00:22:25,469
Ezt ön mondta. Nem én.

176
00:22:29,890 --> 00:22:31,224
De valóban így volt.

177
00:22:31,224 --> 00:22:36,480
Ugyanakkor sok esetben rablásnak
igyekeznek álcázni egy gyilkosságot.

178
00:22:37,355 --> 00:22:40,108
Elhiszem, de valamit tudnia kell.

179
00:22:40,734 --> 00:22:45,989
Freddie-nek néha
viszonya volt idegenekkel.

180
00:22:46,656 --> 00:22:47,699
Idegenekkel?

181
00:22:47,699 --> 00:22:51,912
Akikkel klubokban ismerkedett meg,
vagy az utcán.

182
00:22:52,746 --> 00:22:55,207
Kerülendő alakokkal.

183
00:22:57,084 --> 00:22:58,168
„Kerülendő.”

184
00:23:00,045 --> 00:23:01,630
Nőkre gondol vagy...

185
00:23:03,340 --> 00:23:04,466
férfiakra?

186
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
Férfiakra.

187
00:23:09,721 --> 00:23:11,098
Ezt felírom.

188
00:23:14,518 --> 00:23:16,061
Köszönöm, <i>Signor</i> Greenleaf!

189
00:23:17,354 --> 00:23:22,567
Ha további válaszokra lenne szükségem,
hívni fogom.

190
00:23:22,567 --> 00:23:24,027
Megvan a telefonszáma.

191
00:23:26,530 --> 00:23:28,281
Elutaznék Palermóba.

192
00:23:28,281 --> 00:23:29,616
Mikor?

193
00:23:29,616 --> 00:23:30,909
Holnap.

194
00:23:30,909 --> 00:23:34,204
Arra kérem, ne menjen el.

195
00:23:34,204 --> 00:23:36,998
Ismerhet fontos személyeket,

196
00:23:36,998 --> 00:23:40,127
akik kapcsolatban álltak az áldozattal.

197
00:23:40,127 --> 00:23:42,045
Biztos vannak itt olyan barátai,

198
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
akik többet tudnak segíteni.

199
00:23:49,761 --> 00:23:50,762
Például?

200
00:23:51,721 --> 00:23:53,849
Nem tudom. Csak gondolom.

201
00:24:00,313 --> 00:24:03,441
Ne utazzon el se Palermóba, se máshová,

202
00:24:03,441 --> 00:24:04,985
amíg nem hagytuk jóvá!

203
00:24:06,111 --> 00:24:07,737
Elnézést a kellemetlenségért!

204
00:24:08,655 --> 00:24:12,117
Ha lemondja, visszafizetik
legalább az összeg egy részét.

205
00:24:27,257 --> 00:24:28,592
Szívesen!

206
00:24:29,593 --> 00:24:32,387
És legközelebb vegye fel a telefont!

207
00:24:41,062 --> 00:24:42,272
Helló, cicus!

208
00:25:24,189 --> 00:25:27,817
MEGGYILKOLTAK EGY BRIT TURISTÁT

209
00:25:28,485 --> 00:25:31,863
SE UJJLENYOMAT,
SE INDÍTÉK, SE GYANÚSÍTOTT...

210
00:25:40,580 --> 00:25:41,790
Riccardo, várjon!

211
00:25:48,672 --> 00:25:51,049
Ez a férfi járt önnél.

212
00:25:52,342 --> 00:25:57,305
Igen, de nem ismertem olyan jól,
mint egyesek állítják.

213
00:25:59,933 --> 00:26:02,227
Az újságok mindent félreértenek.

214
00:26:02,227 --> 00:26:04,020
Amerikában is.

215
00:26:04,020 --> 00:26:05,814
Valószínűleg mindenhol.

216
00:26:06,439 --> 00:26:08,191
Rablóbanda lehetett.

217
00:26:10,026 --> 00:26:11,236
Szerintem is.

218
00:26:13,905 --> 00:26:18,159
<i>Signorina,</i> ha az újságírók vagy a fotósok

219
00:26:18,159 --> 00:26:19,953
keresnének engem...

220
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
Kidobom őket!

221
00:26:27,627 --> 00:26:28,920
Ne haragudjon, de...

222
00:26:28,920 --> 00:26:30,922
közeli barátja volt?

223
00:26:32,048 --> 00:26:33,800
Egy barátom barátjának a barátja.

224
00:26:34,718 --> 00:26:36,594
Akkor elmondhatom.

225
00:26:37,595 --> 00:26:39,806
Nem volt valami kedves velem.

226
00:26:41,516 --> 00:26:43,852
Velem sem volt az.

227
00:27:31,649 --> 00:27:33,818
Kik vannak Dickie vitorlásán?

228
00:27:33,818 --> 00:27:36,821
Azok, akik megvették.

229
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
Az lehetetlen.

230
00:27:39,199 --> 00:27:42,160
Dickie arra kért, adjam el nekik.

231
00:27:42,744 --> 00:27:43,828
Nem hiszem el.

232
00:27:44,621 --> 00:27:46,664
- Hölgyem...
- Hagyja ezt, Giulio!

233
00:27:46,664 --> 00:27:49,709
Marge, egyszerű ügylet történt.

234
00:27:49,709 --> 00:27:51,044
Valóban?

235
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
És akkor hol van a pénz?

236
00:27:53,505 --> 00:27:55,048
Dickie-nél.

237
00:27:55,048 --> 00:27:59,260
Rómába küldték neki.
Valami közvetítőn keresztül.

238
00:28:00,011 --> 00:28:01,429
Miféle „közvetítőn”?

239
00:28:01,429 --> 00:28:02,597
Nem tudom.

240
00:28:02,597 --> 00:28:04,808
De teljesen legálisan történt, Marge.

241
00:28:04,808 --> 00:28:06,309
Nincs ebben semmi különös.

242
00:28:07,185 --> 00:28:09,687
Csak az, hogy nem szólt róla önnek.

243
00:28:10,313 --> 00:28:13,149
Bár talán ez sem különös.

244
00:28:13,149 --> 00:28:15,026
Ezt meg hogy érti?

245
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
Árulja el!

246
00:28:21,199 --> 00:28:23,952
Arra gondol,
amire én is gondoltam először.

247
00:28:23,952 --> 00:28:27,080
Dickie sosem adná el a vitorlását.

248
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
Tényleg így van,

249
00:28:28,832 --> 00:28:31,334
hacsak nem végleg hagyta el Atranit.

250
00:28:50,270 --> 00:28:54,983
KEDVES DICKIE!
MA LÁTTAM KÉT EMBERT A HAJÓDON...

251
00:29:31,561 --> 00:29:35,106
FREDERICK MILES UTOLSÓ ÉJSZAKÁJA

252
00:29:44,365 --> 00:29:47,994
RICHARD GREENLEAFET
KIHALLGATTA A RENDŐRSÉG

253
00:30:02,634 --> 00:30:04,302
<i>Dickie? Max Yoder vagyok.</i>

254
00:30:06,179 --> 00:30:07,722
<i>Hogy vagy? Rég beszéltünk.</i>

255
00:30:08,431 --> 00:30:10,767
Igen. Mi újság?

256
00:30:12,060 --> 00:30:14,062
<i>Semmi jó, ahogy a dolgok állnak.</i>

257
00:30:14,771 --> 00:30:15,939
<i>Találkozhatnánk?</i>

258
00:30:17,565 --> 00:30:18,441
Rómában vagy?

259
00:30:18,441 --> 00:30:20,568
Igen. Az Excelsiorban.

260
00:30:20,568 --> 00:30:23,196
Ha neked úgy jobb, itt is beszélgethetünk.

261
00:30:23,822 --> 00:30:25,240
<i>Freddie-ről?</i>

262
00:30:25,240 --> 00:30:27,700
Igen. Mi történhetett vele?

263
00:30:28,535 --> 00:30:29,869
Bár tudnám, Max!

264
00:30:30,620 --> 00:30:33,998
<i>Járt nálad, igaz? Mert nekem ezt mondta.</i>

265
00:30:33,998 --> 00:30:35,542
<i>Elmondtam a rendőrségnek.</i>

266
00:30:36,167 --> 00:30:37,043
De hol vagy?

267
00:30:37,043 --> 00:30:39,379
Freddie leírta, de a nyomozó elvette.

268
00:30:39,379 --> 00:30:40,839
Odamehetnék.

269
00:30:40,839 --> 00:30:43,049
<i>Nézd, Max, most nem érek rá.</i>

270
00:30:43,049 --> 00:30:45,260
<i>Még visszajönnek a rendőrök.</i>

271
00:30:45,927 --> 00:30:47,011
Este?

272
00:30:47,595 --> 00:30:49,556
Elvégre gyilkosság történt, Max.

273
00:30:50,890 --> 00:30:52,225
<i>Jogos.</i>

274
00:30:52,892 --> 00:30:54,853
<i>Szerinted minden rendben volt vele?</i>

275
00:30:56,563 --> 00:30:57,856
És szerinted?

276
00:30:57,856 --> 00:31:00,900
Szerintem jó bőrben volt,
itt is és Cortinában is.

277
00:31:02,026 --> 00:31:04,404
Egyébként hiányoltunk Cortinában.

278
00:31:05,071 --> 00:31:07,866
<i>Sajnos nem tudtam elmenni. Már bánom.</i>

279
00:31:08,992 --> 00:31:10,118
Mit csináltatok?

280
00:31:10,118 --> 00:31:11,119
Nálam?

281
00:31:11,119 --> 00:31:12,954
Iszogattunk, aztán elment.

282
00:31:12,954 --> 00:31:14,581
Hogy hová, azt nem tudom.

283
00:31:14,581 --> 00:31:18,001
<i>Talán felvett valakit útközben,
aki aztán lelőtte.</i>

284
00:31:18,001 --> 00:31:19,419
Nem lőtték le.

285
00:31:20,169 --> 00:31:22,255
<i>Tudom. Olvastam az újságban.</i>

286
00:31:23,047 --> 00:31:26,050
Fejbe verték egy tompa tárggyal.
El tudod hinni?

287
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
Igen. Vagyis nem.

288
00:31:31,264 --> 00:31:32,807
<i>Nézd, Max, le kell tennem...</i>

289
00:31:32,807 --> 00:31:34,726
Holnap el kell mennem,

290
00:31:34,726 --> 00:31:37,186
de reggel beugorhatok hozzád.

291
00:31:37,186 --> 00:31:38,980
<i>Rendben. Egy pillanat!</i>

292
00:31:41,399 --> 00:31:43,735
Ne haragudj, de itt a rendőrség.

293
00:31:43,735 --> 00:31:46,279
<i>Máris megyek, nyomozó úr.</i>

294
00:31:46,946 --> 00:31:49,824
<i>Az Excelsior megfelel reggel tízkor.</i>

295
00:31:49,824 --> 00:31:51,451
Most mennem kell.

296
00:32:13,932 --> 00:32:15,975
Mit keresel ott?

297
00:32:15,975 --> 00:32:17,977
Menjünk már!

298
00:32:19,812 --> 00:32:21,564
Mit bámulsz?

299
00:32:23,358 --> 00:32:25,360
Mi olyan érdekes?

300
00:32:50,927 --> 00:32:52,679
Két fiatal férfi volt.

301
00:32:52,679 --> 00:32:54,013
Harminc körüliek.

302
00:32:54,639 --> 00:32:55,473
Külföldiek.

303
00:32:55,473 --> 00:32:57,266
Angolok vagy amerikaiak.

304
00:32:57,976 --> 00:32:59,268
Hogy néztek ki?

305
00:32:59,852 --> 00:33:01,771
Átlagosan. Mint bárki más.

306
00:33:02,605 --> 00:33:03,815
Mikor lopták el?

307
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
Emlékszik a napjára?

308
00:33:05,316 --> 00:33:06,317
Természetesen.

309
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
November 29-én történt.

310
00:33:28,131 --> 00:33:29,590
<i>Mi volt a pontos dátum?</i>

311
00:33:29,590 --> 00:33:31,926
November 29-e.

312
00:33:35,013 --> 00:33:36,681
Melyik országból jöttek?

313
00:33:36,681 --> 00:33:38,433
Angliából vagy Amerikából.

314
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
Ő nem rémlik véletlenül?

315
00:33:41,602 --> 00:33:42,645
De.

316
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
Orvost hívtam hozzá.

317
00:33:44,272 --> 00:33:45,189
Miért?

318
00:33:45,773 --> 00:33:47,775
A szíve miatt. Öreg volt.

319
00:33:48,484 --> 00:33:50,987
Nem ő az. Fiatalembereket keresünk.

320
00:33:53,281 --> 00:33:54,907
Esetleg Greenleaf?

321
00:33:54,907 --> 00:33:56,701
Egy másik férfivel volt?

322
00:33:57,410 --> 00:33:59,954
Igen, ketten vettek ki egy szobát.

323
00:33:59,954 --> 00:34:01,581
Felírta az útlevelek adatait?

324
00:34:01,581 --> 00:34:03,124
Természetesen.

325
00:34:11,299 --> 00:34:12,508
„Greenleaf.”

326
00:34:15,678 --> 00:34:17,055
„Ripley.”

327
00:34:17,055 --> 00:34:19,265
Történt valami egyikőjükkel?

328
00:34:20,892 --> 00:34:22,477
Hogy érti, hogy egyikőjükkel?

329
00:34:23,728 --> 00:34:24,896
Sehogy.

330
00:34:24,896 --> 00:34:28,483
Illetve, ketten jelentkeztek be,
de csak az egyik távozott.

331
00:34:29,734 --> 00:34:30,943
Melyikőjük ment el?

332
00:34:35,073 --> 00:34:36,491
Nem tudom.

333
00:34:59,180 --> 00:35:04,102
ELSÜLLYESZTETT, VÉRES CSÓNAKOT TALÁLTAK
SANREMO KÖZELÉBEN

334
00:35:23,412 --> 00:35:24,747
Senki sem keresett?

335
00:35:24,747 --> 00:35:26,457
Nem, uram.

336
00:35:45,518 --> 00:35:46,853
Ravini nyomozó úr?

337
00:35:47,645 --> 00:35:49,647
Trento őrmester vagyok Sanremóból.

338
00:35:52,108 --> 00:35:55,570
<i>Innen hat kilométerre délre
találták meg a csónakot.</i>

339
00:35:55,570 --> 00:36:00,032
<i>Valószínűleg a Hotel Patrizia
két vendége bérelte ki.</i>

340
00:36:01,784 --> 00:36:03,703
Az egyikükkel már beszélt is.

341
00:36:06,539 --> 00:36:10,251
<i>A másik férfi neve Thomas Ripley.</i>

342
00:36:10,251 --> 00:36:11,544
<i>Betűzze le!</i>

343
00:36:17,258 --> 00:36:19,093
ELSÜLLYEDT CSÓNAK
KÉT FÉRFI

344
00:36:19,093 --> 00:36:21,262
<i>Amerikai útlevelük volt.</i>

345
00:36:31,397 --> 00:36:32,607
Mi történt?

346
00:36:33,816 --> 00:36:35,067
Még én sem tudom.

347
00:36:43,492 --> 00:36:44,493
Kapitányság.

348
00:36:44,493 --> 00:36:46,078
<i>Egy nyomozót keresek.</i>

349
00:36:46,078 --> 00:36:47,079
Melyik ügy?

350
00:36:47,079 --> 00:36:48,581
<i>A Via Appia-i gyilkosság.</i>

351
00:36:48,581 --> 00:36:51,417
Az Ravini nyomozó ügye,
de ő az imént távozott.

352
00:36:51,417 --> 00:36:52,835
<i>Mikor lesz elérhető?</i>

353
00:36:52,835 --> 00:36:55,880
<i>Leone őrmester keresi
a Nápolyi Rendőrségtől.</i>

354
00:36:55,880 --> 00:36:57,465
<i>Nem tudom. Sajnálom!</i>

355
00:37:03,721 --> 00:37:06,515
Az illetékes nyomozó nincs bent.

356
00:37:06,515 --> 00:37:07,934
Keresse később!

357
00:37:08,601 --> 00:37:10,353
- Mikor?
- Nem tudom.

358
00:37:34,877 --> 00:37:35,711
<i>Hotel Palma.</i>

359
00:37:36,837 --> 00:37:40,716
Szobát szeretnék foglalni holnaptól.

360
00:37:40,716 --> 00:37:42,260
<i>Értem. Hány napra?</i>

361
00:37:42,260 --> 00:37:43,636
Egy hétre.

362
00:37:43,636 --> 00:37:45,554
<i>Rendben. A nevét kérném.</i>

363
00:37:46,222 --> 00:37:47,181
Richard Greenleaf.

364
00:37:52,520 --> 00:37:54,689
<i>Köszönöm, Mr. Greenleaf!</i>

365
00:37:59,568 --> 00:38:01,195
Kapitányság.

366
00:38:01,195 --> 00:38:03,447
Ravini nyomozót kérném.

367
00:38:04,073 --> 00:38:06,033
<i>A nyomozó úr jelenleg nincs bent.</i>

368
00:38:06,033 --> 00:38:08,119
Hagynék neki egy üzenetet.

369
00:38:08,119 --> 00:38:09,495
Mondhatja.

370
00:38:09,495 --> 00:38:10,997
<i>Richard Greenleaf vagyok.</i>

371
00:38:10,997 --> 00:38:12,623
<i>Ha keresne,</i>

372
00:38:12,623 --> 00:38:16,585
megtalál a palermói Hotel Palmában.

373
00:38:17,503 --> 00:38:19,213
Értem, Mr. Greenfield.

374
00:38:19,213 --> 00:38:21,549
<i>Greenleaf. Greenleaf.</i>

375
00:38:22,174 --> 00:38:23,426
Greenleaf.

376
00:38:24,385 --> 00:38:26,470
<i>Igen. Le tudta írni?</i>

377
00:38:27,388 --> 00:38:28,389
Igen.

378
00:39:29,116 --> 00:39:32,453
Sajnos csak a lépcsőn tud felmenni, uram.

379
00:39:33,079 --> 00:39:34,163
Nem gond.

380
00:40:05,986 --> 00:40:08,739
Nem működik sem a lift, sem a telefonja.

381
00:40:08,739 --> 00:40:10,116
Vagy nem vette fel?

382
00:40:10,116 --> 00:40:11,534
A fürdőszobából jövök.

383
00:40:13,953 --> 00:40:15,079
Udvarias voltam.

384
00:40:15,079 --> 00:40:17,415
De legközelebb nem szólok előre.

385
00:40:17,415 --> 00:40:19,750
Ne haragudjon! Fáradjanak be!

386
00:40:56,745 --> 00:40:58,164
Olvasta az újságot?

387
00:40:58,998 --> 00:40:59,874
Melyiket?

388
00:41:02,543 --> 00:41:04,336
Történt valami fejlemény?

389
00:41:05,004 --> 00:41:06,297
A Miles-ügyben?

390
00:41:06,297 --> 00:41:07,715
- Persze.
- Nem.

391
00:41:08,591 --> 00:41:10,342
Más miatt kerestem meg.

392
00:41:10,342 --> 00:41:12,470
Egy másik barátja miatt.

393
00:41:14,180 --> 00:41:15,389
Másik barátom miatt?

394
00:41:18,017 --> 00:41:19,059
Thomas Ripley.

395
00:41:20,561 --> 00:41:21,729
Tom Ripley?

396
00:41:23,564 --> 00:41:26,442
Igen, ismerem. Nálam szállt meg Atraniban.

397
00:41:27,109 --> 00:41:28,360
Mi van vele?

398
00:41:28,360 --> 00:41:30,446
Atraniban? Mikor?

399
00:41:31,363 --> 00:41:32,448
Pár hónapja.

400
00:41:33,449 --> 00:41:34,533
És most hol van?

401
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
Nem tudom. Gondolom, New Yorkban.
Azt mondta, hazamegy.

402
00:41:38,078 --> 00:41:39,038
Nincs ott.

403
00:41:40,122 --> 00:41:43,626
Ahogy semelyik másik városban sem.

404
00:41:45,711 --> 00:41:46,545
Szóval...

405
00:41:48,714 --> 00:41:50,549
megszállt önnél Atraniban.

406
00:41:51,175 --> 00:41:54,136
Azelőtt vagy azután,
hogy elmentek Sanremóba?

407
00:41:57,223 --> 00:41:58,224
Azelőtt.

408
00:41:59,475 --> 00:42:01,018
Én Sanremo után jöttem ide.

409
00:42:01,810 --> 00:42:03,938
Tehát ön idejött Sanremo után,

410
00:42:03,938 --> 00:42:05,648
ő pedig nem ment New Yorkba.

411
00:42:05,648 --> 00:42:07,942
Úgy tűnik, ha biztos benne.

412
00:42:07,942 --> 00:42:09,193
Biztos vagyok.

413
00:42:10,694 --> 00:42:13,113
Egy vonattal jöttek el Sanremóból?

414
00:42:14,782 --> 00:42:16,158
- Igen.
- Szóval igen.

415
00:42:18,702 --> 00:42:24,833
Akkor tehát, azon a vonaton látta utoljára
Thomas Ripley-t.

416
00:42:28,546 --> 00:42:31,298
Nem. Pár napra rá láttam Rómában.

417
00:42:32,424 --> 00:42:33,384
Rómában.

418
00:42:34,051 --> 00:42:36,220
Elhozta nekem pár ruhámat otthonról.

419
00:42:37,054 --> 00:42:38,514
- Atraniból?
- Igen.

420
00:42:39,431 --> 00:42:40,766
Ez kedves volt tőle.

421
00:42:40,766 --> 00:42:41,850
Igen.

422
00:42:43,394 --> 00:42:44,562
Kedves ember.

423
00:42:46,313 --> 00:42:49,858
És miért nem maga ment el a ruháiért?

424
00:42:50,734 --> 00:42:51,652
Volt rá okom.

425
00:42:52,736 --> 00:42:54,613
Megosztaná velem?

426
00:42:56,574 --> 00:42:57,783
Egy nő az oka.

427
00:42:57,783 --> 00:42:58,867
Egy nő?

428
00:42:59,910 --> 00:43:01,787
Barátnő. Volt barátnő.

429
00:43:02,454 --> 00:43:03,581
Hogy hívják?

430
00:43:04,957 --> 00:43:06,166
Marjorie Sherwood.

431
00:43:07,376 --> 00:43:10,212
Marjorie Sherwood. Ő Atraniban volt akkor?

432
00:43:10,963 --> 00:43:12,673
Akkor és még most is.

433
00:43:14,341 --> 00:43:17,761
Tehát <i>Signor</i> Ripley
elhozta a ruháit Rómába.

434
00:43:17,761 --> 00:43:20,556
Meg pár dolgot. A festőkellékeimet.

435
00:43:22,057 --> 00:43:22,975
Értem.

436
00:43:25,311 --> 00:43:28,355
Szóval elhozta önnek minden holmiját,

437
00:43:28,355 --> 00:43:31,483
majd azt hazudta, visszamegy Amerikába?

438
00:43:31,483 --> 00:43:32,860
Nem hazudott volna.

439
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
De ekkor közölte önnel?

440
00:43:35,946 --> 00:43:37,698
Egy képeslapon említette.

441
00:43:37,698 --> 00:43:40,200
Egy képeslapon? Honnan küldte?

442
00:43:40,200 --> 00:43:42,036
Genovából, azt hiszem.

443
00:43:42,620 --> 00:43:43,454
Genovából.

444
00:43:44,288 --> 00:43:45,456
Miután elment innen.

445
00:43:45,456 --> 00:43:46,540
Úgy van.

446
00:43:47,541 --> 00:43:48,834
Láthatnám a képeslapot?

447
00:43:50,461 --> 00:43:52,171
Nem tudom, hová tettem.

448
00:43:52,963 --> 00:43:54,048
Megnézné, kérem?

449
00:43:56,467 --> 00:43:57,676
Hogyne.

450
00:44:12,858 --> 00:44:13,692
Nincs meg?

451
00:44:16,445 --> 00:44:18,906
Nincs. Sajnálom, de nem találom.

452
00:44:25,245 --> 00:44:26,664
Ezt felírom.

453
00:44:27,873 --> 00:44:30,042
Nos, <i>Signor</i> Greenleaf,

454
00:44:30,042 --> 00:44:34,713
az a helyzet, hogy <i>Signor</i> Ripley
nem hagyta el Olaszországot,

455
00:44:34,713 --> 00:44:39,635
és egy hotelben sem szállt meg egészen...

456
00:44:41,053 --> 00:44:42,012
Sanremo óta.

457
00:44:44,390 --> 00:44:46,642
Hogy tud utánanézni minden hotelnek?

458
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
Nyomozó vagyok.

459
00:44:53,607 --> 00:44:55,567
És nyilván nem minden hotelnek,

460
00:44:55,567 --> 00:44:58,320
csak a nagyvárosiaknak.
Például a genovaiaknak.

461
00:44:59,113 --> 00:45:04,660
Maga nemrég megszállt az Excelsiorban.

462
00:45:05,702 --> 00:45:08,705
- Úgy van.
- De csak egy rövid időre.

463
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
Drága hotel.

464
00:45:12,251 --> 00:45:14,753
Igen, de nem ez az oka.

465
00:45:14,753 --> 00:45:15,921
Hanem?

466
00:45:16,755 --> 00:45:19,133
Miss Sherwood rájött, hogy ott vagyok.

467
00:45:19,758 --> 00:45:21,677
Ezért átmentem a Hotel Bolivarba.

468
00:45:21,677 --> 00:45:22,678
Igen, tudom.

469
00:45:23,887 --> 00:45:26,306
De <i>Signor</i> Ripley-nek nyoma sincs.

470
00:45:29,685 --> 00:45:31,145
Kölcsönöztek csónakot?

471
00:45:32,104 --> 00:45:33,188
Tessék?

472
00:45:33,188 --> 00:45:36,191
Csónakáztak? Motorcsónakkal.

473
00:45:36,191 --> 00:45:38,986
Ön és <i>Signor</i> Ripley. Sanremóban.

474
00:45:40,154 --> 00:45:42,739
Egy kis part menti kiruccanás.

475
00:45:45,617 --> 00:45:46,785
Igen.

476
00:45:47,744 --> 00:45:48,996
Nem vitték vissza.

477
00:45:49,872 --> 00:45:51,832
- A csónakot?
- Igen.

478
00:45:51,832 --> 00:45:53,000
De, visszavittük.

479
00:45:53,000 --> 00:45:55,669
- A csónakőr szerint nem.
- Nos, téved.

480
00:45:56,420 --> 00:45:57,379
Téved?

481
00:45:58,797 --> 00:45:59,965
Hisz csónakőr.

482
00:46:00,716 --> 00:46:02,050
Csónakokért felel.

483
00:46:02,634 --> 00:46:04,720
Ez a munkája.

484
00:46:04,720 --> 00:46:06,221
Pedig visszavittük.

485
00:46:07,222 --> 00:46:11,143
Adott nyugtát? Azt mondta, mindig ad.

486
00:46:11,143 --> 00:46:12,394
Igen, azt hiszem.

487
00:46:13,020 --> 00:46:16,190
Örülnék, ha megmutatná.

488
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
Nem lesz itt.

489
00:46:17,983 --> 00:46:20,319
Biztos benne anélkül, hogy megnézné?

490
00:46:21,570 --> 00:46:22,446
Igen.

491
00:46:24,948 --> 00:46:28,035
A csónakot telepakolták kövekkel
és elsüllyesztették,

492
00:46:28,035 --> 00:46:31,371
ráadásul véres volt,
de horgonyt nem találtak.

493
00:46:32,706 --> 00:46:33,874
Véres?

494
00:46:34,958 --> 00:46:36,001
Te jó ég!

495
00:46:38,795 --> 00:46:40,631
Nem lehetett halvér?

496
00:46:42,466 --> 00:46:44,927
- Halvér?
- Nem?

497
00:46:44,927 --> 00:46:46,094
Szokott horgászni?

498
00:46:47,471 --> 00:46:48,430
Atraniban.

499
00:46:50,349 --> 00:46:51,266
Nem.

500
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Nem halvér volt.

501
00:46:57,606 --> 00:47:00,150
Tehát valaki meghalt Rómában,

502
00:47:00,943 --> 00:47:02,653
valaki meghalhatott Sanremóban

503
00:47:02,653 --> 00:47:06,198
egy csónakban,
amit megpróbáltak eltüntetni,

504
00:47:06,949 --> 00:47:09,201
<i>Signor</i> Ripley-nek pedig nyoma veszett.

505
00:47:10,118 --> 00:47:11,537
Így állunk.

506
00:47:11,537 --> 00:47:15,582
Azt mondja, nem hiszi el,
hogy láttam Tomot Rómában Sanremo után?

507
00:47:15,582 --> 00:47:17,626
Én nem állítottam ilyet.

508
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
Nem vontam le következtetést.

509
00:47:20,587 --> 00:47:22,506
Nem is vádaskodtam.

510
00:47:22,506 --> 00:47:25,342
Viszont van egy halott
és egy eltűnt személy.

511
00:47:27,386 --> 00:47:29,721
És mindkettőjüket ön látta utoljára.

512
00:47:34,685 --> 00:47:36,812
Hogy bizonyítsam jóhiszeműségemet,

513
00:47:36,812 --> 00:47:39,439
megengedem, hogy Palermóba utazzon,

514
00:47:39,439 --> 00:47:41,900
amennyiben elárulja, hol száll meg.

515
00:47:41,900 --> 00:47:42,901
A Hotel Palmában.

516
00:47:43,735 --> 00:47:44,778
Már tudja is?

517
00:47:44,778 --> 00:47:47,656
Mint mondtam, már elterveztem az utazást.

518
00:47:47,656 --> 00:47:49,741
- Mielőtt megzavartam.
- Nem zavar.

519
00:47:50,951 --> 00:47:52,953
Köszönöm, hogy elenged!

520
00:47:54,162 --> 00:47:55,455
Szívesen!

521
00:47:57,332 --> 00:47:59,042
Hotel Palma.

522
00:48:04,631 --> 00:48:06,925
Ismerte <i>Signor</i> Ripley <i>Signor</i> Milest?

523
00:48:11,138 --> 00:48:13,056
Igen.

524
00:48:14,808 --> 00:48:17,102
Látta Nápolyban. De nem kedvelte.

525
00:48:17,102 --> 00:48:18,437
Miért?

526
00:48:20,397 --> 00:48:22,316
Nem tetszett neki a kinézete.

527
00:48:25,193 --> 00:48:26,445
Vagy a személyisége.

528
00:48:28,739 --> 00:48:29,740
Vagy a hangja.

529
00:48:31,825 --> 00:48:32,826
Vagy a vagyona.

530
00:48:40,917 --> 00:48:44,004
Értesíteni fogom,
amint megtaláltuk <i>Signor</i> Ripley-t.

531
00:48:44,588 --> 00:48:45,672
Megköszönném.

532
00:48:46,923 --> 00:48:48,425
Jól van.

533
00:49:01,480 --> 00:49:03,273
Kellemes utazást!

534
00:49:25,712 --> 00:49:26,797
<i>Dickie!</i>

535
00:49:28,173 --> 00:49:29,174
Marge?

536
00:49:30,175 --> 00:49:31,093
<i>Tom?</i>

537
00:49:32,427 --> 00:49:33,970
Igen. Mi újság?

538
00:49:34,763 --> 00:49:35,972
<i>Nem voltál Párizsban.</i>

539
00:49:36,973 --> 00:49:39,226
De, csak már visszajöttem.

540
00:49:39,226 --> 00:49:41,144
Dickie kérte, amikor...

541
00:49:42,020 --> 00:49:43,855
Nos, hallottál Freddie-ről?

542
00:49:44,940 --> 00:49:46,358
<i>Nem tudom elhinni.</i>

543
00:49:46,358 --> 00:49:47,359
Hát igen.

544
00:49:48,402 --> 00:49:49,528
<i>Add Dickie-t!</i>

545
00:49:49,528 --> 00:49:50,862
Most nincs itt.

546
00:49:50,862 --> 00:49:52,155
<i>A hölgy szerint igen.</i>

547
00:49:53,156 --> 00:49:54,199
Milyen hölgy?

548
00:49:54,199 --> 00:49:56,743
<i>A portás. Itt vagyok lent.</i>

549
00:50:03,458 --> 00:50:06,753
<i>Pedig nincs itt. Elment.
Talán hátul távozott.</i>

550
00:50:06,753 --> 00:50:08,630
Akkor megvárom odafent.

551
00:50:09,256 --> 00:50:11,717
<i>Elutazott egy időre.</i>

552
00:50:11,717 --> 00:50:12,718
Hová?

553
00:50:12,718 --> 00:50:14,636
<i>Marge, örülök, hogy itt vagy.</i>

554
00:50:14,636 --> 00:50:17,180
<i>Reméltem, hogy beszélhetünk.</i>

555
00:50:17,180 --> 00:50:19,641
Viszont most zuhanyoztam,
fel kell öltöznöm.

556
00:50:19,641 --> 00:50:21,017
Nem találkozhatnánk

557
00:50:21,017 --> 00:50:23,729
a Via della Pacén lévő kávézónál?

558
00:50:23,729 --> 00:50:25,397
<i>Mondjuk húsz perc múlva?</i>

559
00:50:26,606 --> 00:50:28,942
<i>Marge? Mit szólsz?</i>

560
00:50:30,777 --> 00:50:31,611
Jól van.

561
00:50:31,611 --> 00:50:33,196
Rendben. Ott találkozunk.

562
00:50:49,463 --> 00:50:50,380
Marge!

563
00:50:54,009 --> 00:50:55,385
Örülök, hogy látlak.

564
00:50:57,679 --> 00:50:59,139
Rendeltél már?

565
00:50:59,139 --> 00:51:00,182
Nem.

566
00:51:01,266 --> 00:51:02,267
Jól van.

567
00:51:11,568 --> 00:51:14,154
Dickie szerint
itt kapni a legjobb kávét Rómában.

568
00:51:14,154 --> 00:51:15,447
Merre van?

569
00:51:16,198 --> 00:51:17,199
Nem tudom.

570
00:51:18,325 --> 00:51:19,701
Eléggé felzaklatta

571
00:51:19,701 --> 00:51:21,453
Freddie halála meg a rendőrség.

572
00:51:21,453 --> 00:51:23,789
Úgy rászálltak, mintha tudna valamit.

573
00:51:23,789 --> 00:51:24,873
Beszéltem velük.

574
00:51:28,168 --> 00:51:31,505
Így találtam rá a lakásra.
Könyörögtem nekik.

575
00:51:33,173 --> 00:51:35,258
Hogyhogy „elutazott egy időre”?

576
00:51:36,635 --> 00:51:38,303
Egy táskával távozott.

577
00:51:38,303 --> 00:51:40,013
Nem mondta, hová ment?

578
00:51:40,013 --> 00:51:42,974
Nem, csak azt, hogy el kell tűnnie innen.

579
00:51:42,974 --> 00:51:44,184
Miért?

580
00:51:44,184 --> 00:51:47,354
Marge, biztos, hogy nincs köze
Freddie megöléséhez,

581
00:51:47,354 --> 00:51:49,147
de ő látta utoljára.

582
00:51:50,190 --> 00:51:53,318
Aki utoljára lát valakit,
akit megölnek, mindig gyanús,

583
00:51:54,110 --> 00:51:57,239
amit a rendőrség éreztetett is vele,

584
00:51:57,239 --> 00:51:58,532
ő pedig belefáradt.

585
00:52:00,242 --> 00:52:01,785
Tehát elment?

586
00:52:01,785 --> 00:52:02,702
Igen.

587
00:52:04,079 --> 00:52:06,498
Azt mondta, szól majd róla, hol van.

588
00:52:06,498 --> 00:52:08,333
Én pedig megírom neked.

589
00:52:08,959 --> 00:52:10,877
Szól, vagyis felhív a lakásban?

590
00:52:10,877 --> 00:52:12,546
Én nem ott szálltam meg.

591
00:52:13,547 --> 00:52:16,258
Hanem egy panzióban a Via dei Coronarin.

592
00:52:16,258 --> 00:52:17,926
Meddig leszel ott?

593
00:52:19,845 --> 00:52:20,929
Nem tudom.

594
00:52:28,645 --> 00:52:29,813
Na és a vitorlás?

595
00:52:33,358 --> 00:52:34,276
Vitorlás?

596
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
Dickie vitorlása.

597
00:52:37,654 --> 00:52:38,738
Beszéltem Giulióval.

598
00:52:39,364 --> 00:52:40,407
Az kicsoda?

599
00:52:41,116 --> 00:52:42,158
A csónakőr.

600
00:52:47,330 --> 00:52:48,456
Mit mondott?

601
00:52:48,456 --> 00:52:51,167
Hogy Dickie eladta,
pedig sosem tenne ilyet.

602
00:52:52,377 --> 00:52:53,545
Imádja a vitorlását.

603
00:52:55,714 --> 00:52:57,090
Giulio mesélt valamit

604
00:52:57,090 --> 00:52:59,467
egy brókerről, de nem emlékezett a nevére.

605
00:53:00,343 --> 00:53:02,053
Nem tudom, ki lehet az.

606
00:53:02,053 --> 00:53:04,472
De tényleg eladta. Mondta, hogy megteszi.

607
00:53:05,181 --> 00:53:06,224
A bútoraival együtt.

608
00:53:09,978 --> 00:53:11,021
Hol szálltál meg?

609
00:53:11,605 --> 00:53:14,065
Sehol. Bőröndöt sem hoztam Csak eljöttem.

610
00:53:14,065 --> 00:53:15,692
Akkor hazamész Atraniba?

611
00:53:18,028 --> 00:53:19,029
Azt hiszem.

612
00:53:22,324 --> 00:53:23,325
Hiányzik.

613
00:53:33,168 --> 00:53:34,169
Marge!

614
00:53:36,838 --> 00:53:38,089
Ég veled!

615
00:53:51,102 --> 00:53:53,355
Via di Monserrato 34.

616
00:53:53,355 --> 00:53:55,690
<i>Húsz perc múlva ott lesz a taxi.</i>

617
00:54:07,577 --> 00:54:08,954
Lucio! Merre vagy?

618
00:54:10,205 --> 00:54:11,665
Kész a vacsora.

619
00:54:27,722 --> 00:54:30,141
- Segítsek a csomaggal?
- Húzz a francba!

620
00:54:30,934 --> 00:54:31,977
Te húzz a francba!

621
00:54:42,362 --> 00:54:44,489
A palermói járatra kérnék jegyet.

622
00:54:45,448 --> 00:54:47,242
Kétezer líra lesz.

623
00:58:11,237 --> 00:58:16,242
A feliratot fordította: Tulik Dániel

