1
00:01:00,060 --> 00:01:02,020
Permisi. Dilarang parkir di sini.

2
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Buka jendelanya.

3
00:02:03,456 --> 00:02:06,417
Pusat, ini dari mobil patroli tiga, ganti.

4
00:02:08,962 --> 00:02:11,297
Pusat, ini dari mobil patroli tiga, ganti.

5
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
<i>Pusat.</i>

6
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
<i>Pusat. Ada orang?</i>

7
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
Laporkan.

8
00:02:31,943 --> 00:02:36,364
Pusat, kami baru menemukan mayat
di Via Appia Antica, ganti.

9
00:02:37,365 --> 00:02:38,700
Di bagian mananya?

10
00:02:38,700 --> 00:02:41,035
Tempat itu luasnya 650 kilometer.

11
00:02:42,579 --> 00:02:43,997
Aku tak tahu pasti.

12
00:02:43,997 --> 00:02:46,916
<i>Mungkin sepuluh kilometer di luar tembok.</i>

13
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
Baiklah, terima kasih.

14
00:03:03,141 --> 00:03:05,059
Inspektur, selamat malam. Maaf.

15
00:03:05,059 --> 00:03:10,732
Kami dapat laporan
ada mayat ditemukan di Via Appia Antica.

16
00:03:53,316 --> 00:03:54,484
Siapa yang temukan?

17
00:03:58,238 --> 00:03:59,155
Kau sentuh sesuatu?

18
00:03:59,155 --> 00:04:00,281
Tidak, Inspektur.

19
00:04:01,532 --> 00:04:02,659
Ada hal lain?

20
00:04:08,164 --> 00:04:10,792
Pintu mobilnya begini
saat kau tiba di sini?

21
00:04:12,252 --> 00:04:13,294
Tidak, Inspektur.

22
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
Aku harus memeriksa denyut nadinya.

23
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
Tak seberuntung nama rokoknya.

24
00:05:13,354 --> 00:05:16,649
Silakan pindahkan mayat dan debunya.

25
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Sesuai urutan itu.

26
00:07:47,008 --> 00:07:48,801
Ini tidak bisa menunggu?

27
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
Kenapa?

28
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
Tolong buka.

29
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
Kapan mobilnya dikembalikan?

30
00:08:33,179 --> 00:08:34,722
Setelah kami periksa.

31
00:08:34,722 --> 00:08:36,307
Kapankah itu?

32
00:08:36,307 --> 00:08:37,975
Setelah kami periksa.

33
00:08:43,606 --> 00:08:44,482
Ini dia.

34
00:08:48,402 --> 00:08:52,073
FREDERICK MILES
HOTEL EXCELSIOR - ROMA

35
00:08:52,698 --> 00:08:53,824
Dia sendirian?

36
00:08:54,450 --> 00:08:55,451
Aku tidak ingat.

37
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
Mobil itu rusak?

38
00:08:59,872 --> 00:09:01,916
Cuma perlu dibersihkan.

39
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
Kami selalu membersihkannya.

40
00:09:05,920 --> 00:09:07,797
Lebih dari biasanya.

41
00:09:09,924 --> 00:09:10,800
Terima kasih.

42
00:09:23,062 --> 00:09:25,273
Inspektur Pietro Ravini, Polisi Roma.

43
00:09:25,273 --> 00:09:26,315
Frederick Miles.

44
00:09:26,983 --> 00:09:28,401
Dia tamu di hotel ini?

45
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
Pak Miles?

46
00:10:13,821 --> 00:10:15,281
Apa?

47
00:10:15,281 --> 00:10:16,616
Siapa kau?

48
00:11:13,839 --> 00:11:14,840
Tom.

49
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
Tom.

50
00:11:23,474 --> 00:11:24,683
Tom, bangun.

51
00:11:29,772 --> 00:11:31,023
Aku berenang.

52
00:11:59,427 --> 00:12:01,303
<i>Penyebab kematiannya cukup jelas.</i>

53
00:12:02,847 --> 00:12:04,098
<i>Dua pukulan di kepala.</i>

54
00:12:05,599 --> 00:12:07,268
<i>Dengan benda tumpul berat.</i>

55
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
<i>Aku tak melihat tanda trauma lain,</i>

56
00:12:11,063 --> 00:12:13,232
<i>selain memar di bawah lengan,</i>

57
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
<i>mungkin karena digotong atau diseret.</i>

58
00:12:16,777 --> 00:12:17,945
Kadar alkohol?

59
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
Tinggi. 0,16 persen.

60
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
Waktu kematian?

61
00:12:21,699 --> 00:12:23,951
Butuh pemeriksaan beberapa jam lagi,

62
00:12:23,951 --> 00:12:25,077
paling cepat.

63
00:12:25,077 --> 00:12:26,078
Tidak masalah.

64
00:12:30,833 --> 00:12:31,750
Terima kasih.

65
00:12:31,750 --> 00:12:32,835
Sama-sama.

66
00:13:15,628 --> 00:13:18,172
Apa kau yakin kau tukang reparasi lift?

67
00:13:19,673 --> 00:13:22,927
Riccardo. Maaf, liftnya rusak lagi.

68
00:13:22,927 --> 00:13:24,220
Benarkah?

69
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
Ya, benar.

70
00:13:25,930 --> 00:13:27,056
Tidak apa.

71
00:13:28,015 --> 00:13:29,266
Maafkan aku.

72
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Apa ini?

73
00:13:53,374 --> 00:13:55,834
Jangan menangkap tikus lagi! Cukup!

74
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Maaf, Riccardo.

75
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
Gedung ini memang kacau.

76
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
Apa yang kau lihat? Kembalilah bekerja.

77
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
<i>Halo, Layanan Feri Tirrenia.</i>

78
00:14:22,945 --> 00:14:25,489
Bisa beri tahu
jadwal keberangkatan ke Palermo?

79
00:14:26,115 --> 00:14:27,324
<i>Ya, tunggu sebentar.</i>

80
00:14:29,577 --> 00:14:31,453
<i>Malam ini pukul 22.00.</i>

81
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
Aku yakin dia ada di atas.

82
00:15:17,708 --> 00:15:20,586
Mungkin dia sedang tidur siang.

83
00:15:21,420 --> 00:15:24,423
Liftnya rusak. Kau harus naik tangga.

84
00:16:30,197 --> 00:16:32,074
Aku Inspektur Pietro Ravini.

85
00:16:34,660 --> 00:16:35,828
Boleh aku masuk?

86
00:16:37,746 --> 00:16:38,831
Tentu.

87
00:17:05,691 --> 00:17:07,317
Kau seorang seniman?

88
00:17:07,317 --> 00:17:09,445
Mahasiswa seni rupa.

89
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
Boleh kulihat paspormu?

90
00:17:15,659 --> 00:17:16,952
Tentu.

91
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
Namun, boleh aku bertanya soal apa ini?

92
00:17:24,460 --> 00:17:26,587
Tolong paspornya.

93
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
Cincin yang indah.

94
00:17:58,243 --> 00:17:59,119
Kau orang Amerika.

95
00:18:01,121 --> 00:18:03,957
Aku akan bicara bahasa Inggris,
agar tak ada kebingungan.

96
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
Boleh aku duduk?

97
00:18:09,713 --> 00:18:12,341
- Ya, tentu saja, silakan.
- Terima kasih.

98
00:18:18,097 --> 00:18:19,139
Boleh aku merokok?

99
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
Tentu.

100
00:18:20,099 --> 00:18:21,016
Terima kasih.

101
00:18:49,419 --> 00:18:50,254
Jadi...

102
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
Kau teman Frederick Miles.

103
00:18:59,054 --> 00:19:00,430
Freddie Miles?

104
00:19:02,683 --> 00:19:03,517
Ya.

105
00:19:03,517 --> 00:19:05,936
Kemarin, dia di sini bersamamu, bukan?

106
00:19:07,271 --> 00:19:08,230
Ya.

107
00:19:10,232 --> 00:19:11,650
Apa dia baik-baik saja?

108
00:19:11,650 --> 00:19:16,363
Mayat Pak Miles
ditemukan di Via Appia Antica.

109
00:19:19,867 --> 00:19:20,701
Apa?

110
00:19:21,285 --> 00:19:22,327
Ya, seperti kataku.

111
00:19:25,080 --> 00:19:26,248
Dia dibunuh.

112
00:19:28,375 --> 00:19:29,293
Bagaimana?

113
00:19:30,752 --> 00:19:31,920
Dipukul.

114
00:19:32,880 --> 00:19:33,881
Dipukul?

115
00:19:34,673 --> 00:19:37,342
Dipukul di kepala dengan benda berat.

116
00:19:39,344 --> 00:19:40,179
Astaga.

117
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
Jam berapa dia tiba di sini?

118
00:19:44,641 --> 00:19:46,018
Sore hari.

119
00:19:46,018 --> 00:19:47,186
Pukul?

120
00:19:48,020 --> 00:19:49,396
Sekitar 16.00 atau 17.00.

121
00:19:49,396 --> 00:19:50,731
Pukul 16.00 atau 17.00?

122
00:19:51,690 --> 00:19:52,608
Pukul 16.00.

123
00:19:53,734 --> 00:19:55,152
Pukul berapa dia pergi?

124
00:19:55,777 --> 00:19:56,695
Pukul berapa?

125
00:19:58,614 --> 00:20:00,991
Tak tahu persis. Sekitar 20.00 atau 21.00.

126
00:20:00,991 --> 00:20:02,117
Di antara itu.

127
00:20:03,744 --> 00:20:04,995
Pukul 21.00.

128
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
Setelah itu, dia pergi ke mana?

129
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
Aku tak tahu.

130
00:20:12,169 --> 00:20:13,295
Dia tidak bilang?

131
00:20:14,171 --> 00:20:16,548
- Tidak.
- Tak bilang soal Via Appia?

132
00:20:16,548 --> 00:20:18,425
Via Appia? Tidak.

133
00:20:19,134 --> 00:20:20,469
Kenapa ke sana malam-malam?

134
00:20:21,470 --> 00:20:23,055
Itu yang sedang kucari tahu.

135
00:20:26,850 --> 00:20:27,935
Apa dia dirampok?

136
00:20:31,063 --> 00:20:34,650
Sebagai teman,
apa Pak Miles itu teman baikmu?

137
00:20:34,650 --> 00:20:36,610
Dia teman. Bukan teman dekat.

138
00:20:37,236 --> 00:20:38,278
Bukan?

139
00:20:38,278 --> 00:20:40,614
Aku tak tahu kabarnya berbulan-bulan.

140
00:20:41,907 --> 00:20:44,326
Aku diundang ke Cortina saat Natal.
Aku tak datang.

141
00:20:44,326 --> 00:20:45,494
Cortina?

142
00:20:46,328 --> 00:20:48,080
Istriku berasal dari Cortina.

143
00:20:48,080 --> 00:20:49,414
Benarkah?

144
00:20:49,414 --> 00:20:53,085
Ya. Tempat yang indah. Sedikit mewah.

145
00:20:53,085 --> 00:20:56,129
Namun, kau tidak datang. Kenapa?

146
00:20:58,465 --> 00:20:59,341
Boleh aku jujur?

147
00:21:00,008 --> 00:21:01,093
Silakan.

148
00:21:01,093 --> 00:21:06,223
Terkadang liburannya berubah
menjadi pesta pora selama sepekan.

149
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
"Pesta pora."

150
00:21:15,357 --> 00:21:16,566
Pukul berapa dia dibunuh?

151
00:21:19,987 --> 00:21:21,238
Itu belum diketahui.

152
00:21:25,826 --> 00:21:26,868
Freddie yang malang.

153
00:21:29,621 --> 00:21:31,957
- Mestinya kutemani.
- Namun, tidak.

154
00:21:32,666 --> 00:21:35,294
Jadi, apa yang kau lakukan?

155
00:21:35,294 --> 00:21:36,503
Setelah dia pergi?

156
00:21:36,503 --> 00:21:37,671
Aku hanya di sini.

157
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
Sepanjang malam? Semalaman?

158
00:21:40,215 --> 00:21:41,216
Ya.

159
00:21:43,552 --> 00:21:44,553
Tidak...

160
00:21:45,887 --> 00:21:47,556
Aku pergi jalan-jalan.

161
00:21:47,556 --> 00:21:48,682
Kapan?

162
00:21:48,682 --> 00:21:52,728
Larut malam. Pukul 01.00 atau 02.00.

163
00:21:52,728 --> 00:21:53,979
Pukul 01.00 atau 02.00?

164
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
Pukul 01.00.

165
00:21:56,398 --> 00:21:57,899
Kau berjalan-jalan sendirian?

166
00:21:58,567 --> 00:21:59,484
Ya.

167
00:21:59,484 --> 00:22:00,777
Ke mana?

168
00:22:01,653 --> 00:22:03,322
Hanya di sekitar blok.

169
00:22:06,241 --> 00:22:08,160
"Hanya di sekitar blok."

170
00:22:09,911 --> 00:22:12,331
Mungkinkah itu orang yang dijemputnya?

171
00:22:14,291 --> 00:22:15,625
Biasanya dia begitu?

172
00:22:15,625 --> 00:22:17,586
Temuanmu tak ada mengarah ke sana?

173
00:22:18,587 --> 00:22:19,796
Contohnya?

174
00:22:19,796 --> 00:22:21,798
Katamu, dia dirampok.

175
00:22:22,466 --> 00:22:25,469
Kau yang bilang dia dirampok. Bukan aku.

176
00:22:29,890 --> 00:22:31,224
Ya, dia dirampok.

177
00:22:31,224 --> 00:22:36,480
Namun, terkadang, orang dirampok
agar terlihat seperti dirampok.

178
00:22:37,355 --> 00:22:40,108
Kukira begitu,
tetapi bagaimana menjelaskannya?

179
00:22:40,734 --> 00:22:45,989
Terkadang, Freddie berhubungan
dengan orang asing.

180
00:22:46,656 --> 00:22:47,699
Orang asing?

181
00:22:47,699 --> 00:22:51,912
Dia akan bertemu seseorang
di kelab atau jalan,

182
00:22:52,746 --> 00:22:55,207
yang mungkin kau anggap tak menyenangkan.

183
00:22:57,084 --> 00:22:58,168
"Tak menyenangkan."

184
00:23:00,045 --> 00:23:01,630
Maksudmu, wanita atau...

185
00:23:03,340 --> 00:23:04,466
pria?

186
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
Pria.

187
00:23:09,721 --> 00:23:11,098
Aku akan mencatatnya.

188
00:23:14,518 --> 00:23:16,061
Terima kasih, Pak Greenleaf.

189
00:23:17,354 --> 00:23:22,567
Jika perlu bicara denganmu lagi,
aku akan menghubungimu di sini.

190
00:23:22,567 --> 00:23:24,027
Aku punya nomornya.

191
00:23:26,530 --> 00:23:28,281
Aku berencana pergi ke Palermo.

192
00:23:28,281 --> 00:23:29,616
Kapan?

193
00:23:29,616 --> 00:23:30,909
Besok.

194
00:23:30,909 --> 00:23:34,204
Tidak. Kau tidak boleh pergi.

195
00:23:34,204 --> 00:23:36,998
Kau mungkin mengetahui
siapa orang ini dan itu,

196
00:23:36,998 --> 00:23:40,127
siapa orang yang punya hubungan
dengan korban, dan sebagainya.

197
00:23:40,127 --> 00:23:42,045
Aku yakin Freddie punya teman di Roma

198
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
yang lebih mengenalnya dariku
untuk beri info itu.

199
00:23:49,761 --> 00:23:50,762
Teman yang mana?

200
00:23:51,721 --> 00:23:53,849
Entahlah. Aku hanya berpikir begitu.

201
00:24:00,313 --> 00:24:03,441
Kau tidak boleh pergi ke Palermo
atau tempat lain

202
00:24:03,441 --> 00:24:04,985
tanpa izinku.

203
00:24:06,111 --> 00:24:07,737
Maaf jika kau punya rencana lain.

204
00:24:08,655 --> 00:24:12,117
Mungkin masih sempat membatalkan,
setidaknya uang kembali sebagian.

205
00:24:27,257 --> 00:24:28,592
Sama-sama.

206
00:24:29,593 --> 00:24:32,387
Lain kali, angkat telepon saat berdering.

207
00:24:41,062 --> 00:24:42,272
Dah, Kucing.

208
00:25:24,189 --> 00:25:27,817
PEMBUNUHAN TURIS INGGRIS YANG MENGEJUTKAN

209
00:25:28,485 --> 00:25:31,863
TAK ADA SIDIK JARI,
MOTIF, ATAU TERSANGKA...

210
00:25:40,580 --> 00:25:41,790
Riccardo. Permisi.

211
00:25:48,672 --> 00:25:51,049
Ini orang yang mengunjungimu.

212
00:25:52,342 --> 00:25:57,305
Ya, Namun, aku tidak mengenalnya
sebaik yang disebutkan di sana.

213
00:25:59,933 --> 00:26:02,227
Koran selalu memberitakan hal salah.

214
00:26:02,227 --> 00:26:04,020
Di Amerika juga.

215
00:26:04,020 --> 00:26:05,814
Kurasa, di setiap negara.

216
00:26:06,439 --> 00:26:08,191
Kurasa, pencuri membunuhnya.

217
00:26:10,026 --> 00:26:11,236
Kurasa juga begitu.

218
00:26:13,905 --> 00:26:18,159
Nona, jika ada penulis
atau fotografer koran

219
00:26:18,159 --> 00:26:19,953
yang ke sini mencariku, apa...

220
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
Aku akan mengusir mereka!

221
00:26:27,627 --> 00:26:28,920
Maaf, tetapi

222
00:26:28,920 --> 00:26:30,922
apa dia teman dekat?

223
00:26:32,048 --> 00:26:33,800
Teman dari teman dari teman.

224
00:26:34,718 --> 00:26:36,594
Maka aku bisa mengatakannya.

225
00:26:37,595 --> 00:26:39,806
Sikapnya tak terlalu baik kepadaku.

226
00:26:41,516 --> 00:26:43,852
Dia juga tidak terlalu baik kepadaku.

227
00:27:31,649 --> 00:27:33,818
Siapa yang ada di perahu Dickie?

228
00:27:33,818 --> 00:27:36,821
Itu perahu mereka. Mereka membelinya.

229
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
Mustahil.

230
00:27:39,199 --> 00:27:42,160
Aku menjualnya ke mereka,
sesuai instruksi Dickie.

231
00:27:42,744 --> 00:27:43,828
Aku tak percaya.

232
00:27:44,621 --> 00:27:46,664
- Bu...
- Jangan panggil itu, Giulio.

233
00:27:46,664 --> 00:27:49,709
Marge, itu transaksi biasa.

234
00:27:49,709 --> 00:27:51,044
Begitu.

235
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
Lalu, ke mana uangnya?

236
00:27:53,505 --> 00:27:55,048
Ada pada Dickie.

237
00:27:55,048 --> 00:27:59,260
Uang itu dikirim kepadanya di Roma.
Pasti melalui makelar.

238
00:28:00,011 --> 00:28:01,429
"Makelar" apa?

239
00:28:01,429 --> 00:28:02,597
Entahlah.

240
00:28:02,597 --> 00:28:04,808
Semuanya sangat sah, Marge.

241
00:28:04,808 --> 00:28:06,309
Tak ada yang aneh.

242
00:28:07,185 --> 00:28:09,687
Kecuali mungkin dia tidak memberitahumu.

243
00:28:10,313 --> 00:28:13,149
Namun, mungkin itu juga tidak aneh.

244
00:28:13,149 --> 00:28:15,026
Apa maksudmu?

245
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
Katakan.

246
00:28:21,199 --> 00:28:23,952
Awalnya, aku berpikir seperti dirimu.

247
00:28:23,952 --> 00:28:27,080
Dickie tak akan pernah menjual perahunya.

248
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
Itu benar,

249
00:28:28,832 --> 00:28:31,334
kecuali dia memutuskan
tak akan kembali ke Atrani.

250
00:28:50,270 --> 00:28:54,983
KEPADA DICKIE, AKU PERGI KE PANTAI
HARI INI DAN ADA SESEORANG...

251
00:29:31,561 --> 00:29:35,106
MALAM TERAKHIR FREDERICK MILES

252
00:29:44,365 --> 00:29:47,994
RICHARD GREENLEAF, DIINTEROGASI POLISI.

253
00:30:02,634 --> 00:30:04,302
<i>Dickie? Ini Max Yoder.</i>

254
00:30:06,179 --> 00:30:07,722
<i>Apa kabar? Lama tak jumpa.</i>

255
00:30:08,431 --> 00:30:10,767
Ya. Apa kabar?

256
00:30:12,060 --> 00:30:14,062
<i>Kurang baik dalam situasi ini.</i>

257
00:30:14,771 --> 00:30:15,939
<i>Kita bisa bertemu?</i>

258
00:30:17,565 --> 00:30:18,441
Kau di Roma?

259
00:30:18,441 --> 00:30:20,568
Ya. Di Hotel Excelsior.

260
00:30:20,568 --> 00:30:23,196
Kau juga bisa ke sini. Kita bisa bicara.

261
00:30:23,822 --> 00:30:25,240
<i>Tentang Freddie?</i>

262
00:30:25,240 --> 00:30:27,700
Ya. Maksudku, apa yang terjadi?

263
00:30:28,535 --> 00:30:29,869
Kuharap aku tahu, Max.

264
00:30:30,620 --> 00:30:33,998
<i>Dia ke rumahmu, bukan?
Dia bilang akan ke sana.</i>

265
00:30:33,998 --> 00:30:35,542
<i>Itu yang kubilang ke polisi.</i>

266
00:30:36,167 --> 00:30:37,043
Di mana rumahmu?

267
00:30:37,043 --> 00:30:39,379
Freddie tulis alamatmu, diambil inspektur.

268
00:30:39,379 --> 00:30:40,839
Aku bisa ke sana.

269
00:30:40,839 --> 00:30:43,049
<i>Dengar, Max. Aku tak bisa sekarang.</i>

270
00:30:43,049 --> 00:30:45,260
<i>Polisi mau bicara denganku lagi.</i>

271
00:30:45,927 --> 00:30:47,011
Selarut ini?

272
00:30:47,595 --> 00:30:49,556
Ini investigasi pembunuhan, Max.

273
00:30:50,890 --> 00:30:52,225
<i>Benar juga.</i>

274
00:30:52,892 --> 00:30:54,853
<i>Menurutmu, Freddie tampak baik?</i>

275
00:30:56,563 --> 00:30:57,856
Bagaimana menurutmu?

276
00:30:57,856 --> 00:31:00,900
Menurutku, dia tampak baik
di Cortina dan di sini.

277
00:31:02,026 --> 00:31:04,404
Kami merindukanmu di Cortina.

278
00:31:05,071 --> 00:31:07,866
<i>Aku tak bisa datang.
Kini kuharap sebaliknya.</i>

279
00:31:08,992 --> 00:31:10,118
Kalian melakukan apa?

280
00:31:10,118 --> 00:31:11,119
Di sini?

281
00:31:11,119 --> 00:31:12,954
Minum sedikit, lalu dia pergi.

282
00:31:12,954 --> 00:31:14,581
Entah setelah itu.

283
00:31:14,581 --> 00:31:18,001
<i>Mungkin memberi tumpangan,
lalu dia ditodong senjata.</i>

284
00:31:18,001 --> 00:31:19,419
Tak ditembak senjata.

285
00:31:20,169 --> 00:31:22,255
<i>Ya. Aku membaca koran.</i>

286
00:31:23,047 --> 00:31:26,050
Benda tumpul. Di kepala.
Bisa kau bayangkan?

287
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
Aku bisa. Aku tak bisa bayangkan.

288
00:31:31,264 --> 00:31:32,807
<i>Max, aku harus pergi...</i>

289
00:31:32,807 --> 00:31:34,726
Aku harus pergi besok.

290
00:31:34,726 --> 00:31:37,186
Kita bertemu besok sebelum aku pergi.

291
00:31:37,186 --> 00:31:38,980
<i>Ya, tentu. Tunggu sebentar.</i>

292
00:31:41,399 --> 00:31:43,735
Hei, Max, maaf. Mereka datang. Polisi.

293
00:31:43,735 --> 00:31:46,279
<i>Maaf, Inspektur. Tunggu sebentar.</i>

294
00:31:46,946 --> 00:31:49,824
<i>Hotel Excelsior besok pagi, Max.
Pukul 10.00.</i>

295
00:31:49,824 --> 00:31:51,451
Aku harus pergi.

296
00:32:13,932 --> 00:32:15,975
Apa yang kau lakukan di sana?

297
00:32:15,975 --> 00:32:17,977
Ayo pergi.

298
00:32:19,812 --> 00:32:21,564
Apa yang kau lihat?

299
00:32:23,358 --> 00:32:25,360
Apa yang menarik?

300
00:32:50,927 --> 00:32:52,679
Ada dua pemuda.

301
00:32:52,679 --> 00:32:54,013
Umur tiga puluhan.

302
00:32:54,639 --> 00:32:55,473
Orang asing.

303
00:32:55,473 --> 00:32:57,266
Orang Inggris atau Amerika.

304
00:32:57,976 --> 00:32:59,268
Penampilan mereka?

305
00:32:59,852 --> 00:33:01,771
Biasa saja. Seperti orang lain.

306
00:33:02,605 --> 00:33:03,815
Kapan pencurian itu?

307
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
Kau tahu tanggalnya?

308
00:33:05,316 --> 00:33:06,317
Ya, tentu saja.

309
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
Tanggal 29 November.

310
00:33:28,131 --> 00:33:29,590
<i>Kapan tanggalnya?</i>

311
00:33:29,590 --> 00:33:31,926
Tanggal yang dimaksud 29 November.

312
00:33:35,013 --> 00:33:36,681
Kau tahu kewarganegaraannya?

313
00:33:36,681 --> 00:33:38,433
Inggris atau Amerika.

314
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
Kau ingat yang ini?

315
00:33:41,602 --> 00:33:42,645
Ya, tentu saja.

316
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
Aku harus panggil dokter.

317
00:33:44,272 --> 00:33:45,189
Kenapa?

318
00:33:45,773 --> 00:33:47,775
Jantungnya. Dia sangat tua.

319
00:33:48,484 --> 00:33:50,987
Tidak. Bukan lansia. Aku mencari pemuda.

320
00:33:53,281 --> 00:33:54,907
Mungkin Greenleaf?

321
00:33:54,907 --> 00:33:56,701
Dia bersama pemuda lain?

322
00:33:57,410 --> 00:33:59,954
Ya, ada dua orang yang menempati kamar.

323
00:33:59,954 --> 00:34:01,581
Ada informasi paspornya?

324
00:34:01,581 --> 00:34:03,124
Tentu saja.

325
00:34:11,299 --> 00:34:12,508
"Greenleaf."

326
00:34:15,678 --> 00:34:17,055
"Ripley."

327
00:34:17,055 --> 00:34:19,265
Terjadi sesuatu pada salah satunya?

328
00:34:20,892 --> 00:34:22,477
Kenapa kau bilang begitu?

329
00:34:23,728 --> 00:34:24,896
Tidak ada alasan.

330
00:34:24,896 --> 00:34:28,483
Dua orang lapor masuk,
tetapi hanya satu yang lapor keluar.

331
00:34:29,734 --> 00:34:30,943
Siapa lapor keluar?

332
00:34:35,073 --> 00:34:36,491
Entahlah.

333
00:34:59,180 --> 00:35:04,102
PERAHU BERLUMURAN DARAH YANG TENGGELAM
DITEMUKAN DI DEKAT SAN REMO

334
00:35:23,412 --> 00:35:24,747
Yakin tak ada pesan?

335
00:35:24,747 --> 00:35:26,457
Tidak ada pesan, Pak.

336
00:35:45,518 --> 00:35:46,853
Inspektur Ravini?

337
00:35:47,645 --> 00:35:49,647
Ini Sersan Trento dari San Remo.

338
00:35:52,108 --> 00:35:55,570
<i>Perahu itu ditemukan
enam kilometer di selatan.</i>

339
00:35:55,570 --> 00:36:00,032
<i>Itu mungkin disewa dua orang
yang terdaftar di Hotel Patrizia.</i>

340
00:36:01,784 --> 00:36:03,703
Kau kenal salah satunya.

341
00:36:06,539 --> 00:36:10,251
<i>Yang satu lagi, Thomas Ripley.</i>

342
00:36:10,251 --> 00:36:11,544
<i>Tolong ejakan.</i>

343
00:36:19,177 --> 00:36:21,262
<i>Keduanya memiliki paspor Amerika.</i>

344
00:36:31,397 --> 00:36:32,607
Apa yang terjadi?

345
00:36:33,816 --> 00:36:35,067
Aku belum tahu.

346
00:36:43,492 --> 00:36:44,493
Mabes Kepolisian.

347
00:36:44,493 --> 00:36:46,078
<i>Hubungkan ke investigasi.</i>

348
00:36:46,078 --> 00:36:47,079
Ya. Kasus apa?

349
00:36:47,079 --> 00:36:48,581
<i>Pembunuhan. Via Appia Antica.</i>

350
00:36:48,581 --> 00:36:51,417
Itu Inspektur Ravini,
tetapi dia baru pergi.

351
00:36:51,417 --> 00:36:52,835
<i>Kapan dia kembali?</i>

352
00:36:52,835 --> 00:36:55,880
<i>Ini Sersan Leone, Polisi Napoli.</i>

353
00:36:55,880 --> 00:36:57,465
<i>Maaf, aku tidak tahu.</i>

354
00:37:03,721 --> 00:37:06,515
Inspektur kasus itu sedang keluar.

355
00:37:06,515 --> 00:37:07,934
Hubungi nanti.

356
00:37:08,601 --> 00:37:10,353
- Kapan?
- Entahlah.

357
00:37:34,877 --> 00:37:35,711
<i>Hotel Palma.</i>

358
00:37:36,837 --> 00:37:40,716
Aku ingin memesan kamar, mulai besok.

359
00:37:40,716 --> 00:37:42,260
<i>Tentu. Untuk berapa hari?</i>

360
00:37:42,260 --> 00:37:43,636
Satu pekan.

361
00:37:43,636 --> 00:37:45,554
<i>Tentu saja. Atas nama siapa?</i>

362
00:37:46,222 --> 00:37:47,181
Richard Greenleaf.

363
00:37:52,520 --> 00:37:54,689
<i>Sudah kucatat, Pak Greenleaf.</i>

364
00:37:59,568 --> 00:38:01,195
Markas Besar Kepolisian.

365
00:38:01,195 --> 00:38:03,447
Bisa bicara dengan Inspektur Ravini?

366
00:38:04,073 --> 00:38:06,033
<i>Inspektur sedang tidak di tempat.</i>

367
00:38:06,033 --> 00:38:08,119
Aku ingin meninggalkan pesan.

368
00:38:08,119 --> 00:38:09,495
Silakan.

369
00:38:09,495 --> 00:38:10,997
<i>Ini Richard Greenleaf.</i>

370
00:38:10,997 --> 00:38:12,623
<i>Jika ingin menghubungiku,</i>

371
00:38:12,623 --> 00:38:16,585
aku ada di Hotel Palma, Palermo.

372
00:38:17,503 --> 00:38:19,213
Mengerti, Pak Greenfield.

373
00:38:19,213 --> 00:38:21,549
<i>Greenleaf.</i>

374
00:38:22,174 --> 00:38:23,426
Greenleaf.

375
00:38:24,385 --> 00:38:26,470
<i>Ya. Sudah kau tulis dengan benar?</i>

376
00:38:27,388 --> 00:38:28,389
Sudah.

377
00:39:29,116 --> 00:39:32,453
Kau harus naik tangga lagi,
Inspektur. Maaf.

378
00:39:33,079 --> 00:39:34,163
Tidak apa.

379
00:40:05,986 --> 00:40:08,739
Teleponmu tak berfungsi
lebih baik dari lift

380
00:40:08,739 --> 00:40:10,116
atau kau abaikan lagi?

381
00:40:10,116 --> 00:40:11,534
Aku baru dari kamar mandi.

382
00:40:13,953 --> 00:40:15,079
Kuhubungi agar sopan.

383
00:40:15,079 --> 00:40:17,415
Lain kali, bisa tanpa pemberitahuan.

384
00:40:17,415 --> 00:40:19,750
Maafkan aku. Silakan masuk.

385
00:40:56,745 --> 00:40:58,164
Kau sudah membaca koran?

386
00:40:58,998 --> 00:40:59,874
Yang mana?

387
00:41:02,543 --> 00:41:04,336
Ada hal baru dalam kasus itu?

388
00:41:05,004 --> 00:41:06,297
Kasus Miles?

389
00:41:06,297 --> 00:41:07,715
- Tentu saja.
- Tidak.

390
00:41:08,591 --> 00:41:10,342
Ada situasi lain.

391
00:41:10,342 --> 00:41:12,470
Soal teman lain, jika kau percaya.

392
00:41:14,180 --> 00:41:15,389
Temanku?

393
00:41:18,017 --> 00:41:19,059
Thomas Ripley.

394
00:41:20,561 --> 00:41:21,729
Tom Ripley?

395
00:41:23,564 --> 00:41:26,442
Aku kenal.
Dia sempat tinggal bersamaku di Atrani.

396
00:41:27,109 --> 00:41:28,360
Situasi apa?

397
00:41:28,360 --> 00:41:30,446
Atrani. Kapan?

398
00:41:31,363 --> 00:41:32,448
Sekian bulan lalu.

399
00:41:33,449 --> 00:41:34,533
Kini dia di mana?

400
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
Entah. Mungkin New York.
Dia bilang akan kembali ke sana.

401
00:41:38,078 --> 00:41:39,038
Tidak.

402
00:41:40,122 --> 00:41:43,626
Dia tak ada di kota lain...

403
00:41:45,711 --> 00:41:46,545
Jadi...

404
00:41:48,714 --> 00:41:50,549
Ketika dia bersamamu di Atrani,

405
00:41:51,175 --> 00:41:54,136
sebelum atau sesudah
kalian pergi ke San Remo?

406
00:41:57,223 --> 00:41:58,224
Sebelum.

407
00:41:59,475 --> 00:42:01,018
Aku ke sini dari San Remo.

408
00:42:01,810 --> 00:42:03,938
Setelah San Remo, kau ke Roma,

409
00:42:03,938 --> 00:42:05,648
dia tak pergi ke New York.

410
00:42:05,648 --> 00:42:07,942
Kurasa begitu,
jika kau yakin akan hal itu.

411
00:42:07,942 --> 00:42:09,193
Ya, aku yakin.

412
00:42:10,694 --> 00:42:13,113
Kalian meninggalkan San Remo
naik satu kereta?

413
00:42:14,782 --> 00:42:16,158
- Ya.
- Satu kereta.

414
00:42:18,702 --> 00:42:24,833
Jadi... di kereta inilah
kau bertemu Thomas Ripley kali terakhir.

415
00:42:28,546 --> 00:42:31,298
Aku bertemu dia di Roma
beberapa hari kemudian.

416
00:42:32,424 --> 00:42:33,384
Roma.

417
00:42:34,051 --> 00:42:36,220
Dia membawakan pakaianku dari rumah.

418
00:42:37,054 --> 00:42:38,514
- Dari Atrani?
- Ya.

419
00:42:39,431 --> 00:42:40,766
Dia sangat baik.

420
00:42:40,766 --> 00:42:41,850
Benar.

421
00:42:43,394 --> 00:42:44,562
Dia memang baik.

422
00:42:46,313 --> 00:42:49,858
Kau tak bisa bawa pakaian ini sendiri
karena alasan tertentu?

423
00:42:50,734 --> 00:42:51,652
Aku punya alasan.

424
00:42:52,736 --> 00:42:54,613
Kau harus mengatakan alasannya.

425
00:42:56,574 --> 00:42:57,783
Itu karena wanita.

426
00:42:57,783 --> 00:42:58,867
Wanita?

427
00:42:59,910 --> 00:43:01,787
Pacar. Mantan pacar.

428
00:43:02,454 --> 00:43:03,581
Namanya?

429
00:43:04,957 --> 00:43:06,166
Marjorie Sherwood.

430
00:43:07,376 --> 00:43:10,212
Marjorie Sherwood.
Saat itu, dia ada di Atrani?

431
00:43:10,963 --> 00:43:12,673
Saat itu dan sampai sekarang.

432
00:43:14,341 --> 00:43:17,761
Jadi, Pak Ripley
membawakan pakaianmu ke Roma.

433
00:43:17,761 --> 00:43:20,556
Juga beberapa barang lain,
peralatan seniku.

434
00:43:22,057 --> 00:43:22,975
Ya.

435
00:43:25,311 --> 00:43:28,355
Lalu, ketika dia menyerahkan barang ini,

436
00:43:28,355 --> 00:43:31,483
dia berbohong akan kembali ke Amerika?

437
00:43:31,483 --> 00:43:32,860
Aku yakin dia tak bohong.

438
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
Lalu dia mengatakan itu?

439
00:43:35,946 --> 00:43:37,698
Dia bilang di kartu pos.

440
00:43:37,698 --> 00:43:40,200
Kartu pos? Dari?

441
00:43:40,200 --> 00:43:42,036
Genova, menurutku.

442
00:43:42,620 --> 00:43:43,454
Genova.

443
00:43:44,288 --> 00:43:45,456
Usai pergi dari Roma.

444
00:43:45,456 --> 00:43:46,540
Ya.

445
00:43:47,541 --> 00:43:48,834
Boleh lihat kartu pos itu?

446
00:43:50,461 --> 00:43:52,171
Aku lupa tempat menaruhnya.

447
00:43:52,963 --> 00:43:54,048
Tolong kau cari.

448
00:43:56,467 --> 00:43:57,676
Tentu.

449
00:44:12,858 --> 00:44:13,692
Tidak ada?

450
00:44:16,445 --> 00:44:18,906
Tak ada. Maaf. Aku tak menemukannya.

451
00:44:25,245 --> 00:44:26,664
Aku mencatatnya.

452
00:44:27,873 --> 00:44:30,042
Jadi, Pak Greenleaf,

453
00:44:30,042 --> 00:44:34,713
situasinya adalah Pak Ripley
belum meninggalkan Italia,

454
00:44:34,713 --> 00:44:39,635
tidak ada catatan dia terdaftar
di hotel mana pun sejak...

455
00:44:41,053 --> 00:44:42,012
San Remo.

456
00:44:44,390 --> 00:44:46,642
Bagaimana kau bisa memeriksa tiap hotel?

457
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
Aku ini detektif.

458
00:44:53,607 --> 00:44:55,567
Aku tak bisa periksa semua hotel,

459
00:44:55,567 --> 00:44:58,320
tetapi bisa periksa hotel di kota besar,
termasuk Genova.

460
00:44:59,113 --> 00:45:04,660
Kau, misalnya, tinggal di Hotel Excelsior,
Roma, belum lama ini.

461
00:45:05,702 --> 00:45:08,705
- Benar.
- Ya, tetapi hanya sebentar.

462
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
Hotel itu mahal.

463
00:45:12,251 --> 00:45:14,753
Memang benar. Namun, bukan itu alasannya.

464
00:45:14,753 --> 00:45:15,921
Bukan?

465
00:45:16,755 --> 00:45:19,133
Nona Sherwood menemukanku di sana.

466
00:45:19,758 --> 00:45:21,677
Jadi, aku pindah ke Hotel Bolivar.

467
00:45:21,677 --> 00:45:22,678
Ya, aku tahu.

468
00:45:23,887 --> 00:45:26,306
Namun, aku tak bisa menemukan Pak Ripley.

469
00:45:29,685 --> 00:45:31,145
Kalian naik perahu?

470
00:45:32,104 --> 00:45:33,188
Apa?

471
00:45:33,188 --> 00:45:36,191
Naik perahu. Dengan perahu kecil.

472
00:45:36,191 --> 00:45:38,986
Kau dan Pak Ripley. Di San Remo.

473
00:45:45,617 --> 00:45:46,785
Ya, pernah.

474
00:45:47,744 --> 00:45:48,996
Perahunya tak kembali.

475
00:45:49,872 --> 00:45:51,832
- Perahu yang kami sewa?
- Ya.

476
00:45:51,832 --> 00:45:53,000
Kami mengembalikannya.

477
00:45:53,000 --> 00:45:55,669
- Penjaga kapal bilang tidak.
- Dia salah.

478
00:45:56,420 --> 00:45:57,379
Salah?

479
00:45:58,797 --> 00:45:59,965
Dia penjaga perahu.

480
00:46:00,716 --> 00:46:02,050
Dia melacak perahu.

481
00:46:02,634 --> 00:46:04,720
Itu pekerjaannya seharian.

482
00:46:04,720 --> 00:46:06,221
Kami sudah mengembalikannya.

483
00:46:07,222 --> 00:46:11,143
Dia memberimu tanda terima?
Katanya, dia lakukan secara rutin.

484
00:46:11,143 --> 00:46:12,394
Ya, aku yakin.

485
00:46:13,020 --> 00:46:16,190
Alangkah indahnya jika ada di mejamu.

486
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
Aku yakin tak ada.

487
00:46:17,983 --> 00:46:20,319
Kau yakin akan hal itu tanpa melihat?

488
00:46:21,570 --> 00:46:22,446
Ya.

489
00:46:24,948 --> 00:46:28,035
Perahu itu ditemukan tenggelam
dengan bebatuan,

490
00:46:28,035 --> 00:46:31,371
berlumuran darah, dan tanpa jangkar.

491
00:46:32,706 --> 00:46:33,874
Darah?

492
00:46:34,958 --> 00:46:36,001
Astaga.

493
00:46:38,795 --> 00:46:40,631
Mungkinkah itu darah ikan?

494
00:46:42,466 --> 00:46:44,927
- Darah ikan?
- Bukan?

495
00:46:44,927 --> 00:46:46,094
Kau memancing?

496
00:46:47,471 --> 00:46:48,430
Di Atrani?

497
00:46:50,349 --> 00:46:51,266
Tidak.

498
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Itu bukan darah ikan.

499
00:46:57,606 --> 00:47:00,150
Jadi, seseorang tewas di Roma,

500
00:47:00,943 --> 00:47:02,653
mungkin ada yang tewas di San Remo,

501
00:47:02,653 --> 00:47:06,198
terbunuh dalam perahu tenggelam
untuk menyembunyikan noda darah,

502
00:47:06,949 --> 00:47:09,201
dan Pak Ripley menghilang.

503
00:47:10,118 --> 00:47:11,537
Inilah situasinya.

504
00:47:11,537 --> 00:47:15,582
Apa kau tak percaya aku bertemu Tom
di Roma setelah San Remo?

505
00:47:15,582 --> 00:47:17,626
Tidak, aku tak bilang begitu.

506
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
Aku belum membuat kesimpulan.

507
00:47:20,587 --> 00:47:22,506
Aku tidak menuduh.

508
00:47:22,506 --> 00:47:25,342
Aku cuma bilang satu orang tewas
dan satu orang hilang.

509
00:47:27,386 --> 00:47:29,721
Kau yang terakhir diketahui
bertemu keduanya.

510
00:47:34,685 --> 00:47:36,812
Untuk membuktikan ketulusanku,

511
00:47:36,812 --> 00:47:39,439
kuizinkan kau ke Palermo,
seperti yang kau minta,

512
00:47:39,439 --> 00:47:41,900
selama kau mengabarkan tempat tinggalmu.

513
00:47:41,900 --> 00:47:42,901
Hotel Palma.

514
00:47:43,735 --> 00:47:44,778
Kau sudah tahu.

515
00:47:44,778 --> 00:47:47,656
Seperti kataku, aku sudah berencana pergi.

516
00:47:47,656 --> 00:47:49,741
- Sebelum gangguanku.
- Bukan gangguan.

517
00:47:50,951 --> 00:47:52,953
Terima kasih mengizinkanku pergi.

518
00:47:54,162 --> 00:47:55,455
Sama-sama.

519
00:47:57,332 --> 00:47:59,042
Hotel Palma.

520
00:48:04,631 --> 00:48:06,925
Apa Pak Ripley mengenal Pak Miles?

521
00:48:11,138 --> 00:48:13,056
Ya, dia kenal.

522
00:48:14,808 --> 00:48:17,102
Mereka bertemu di Napoli.
Tom tak suka dia.

523
00:48:17,102 --> 00:48:18,437
Tidak? Karena?

524
00:48:20,397 --> 00:48:22,316
Dia cuma tak suka penampilannya.

525
00:48:25,193 --> 00:48:26,445
Atau kepribadiannya.

526
00:48:28,739 --> 00:48:29,740
Atau suaranya.

527
00:48:31,825 --> 00:48:32,826
Atau uangnya.

528
00:48:40,917 --> 00:48:44,004
Jika kami menemukan Pak Ripley,
kukabari di Hotel Palma.

529
00:48:44,588 --> 00:48:45,672
Tolong kabari.

530
00:48:46,923 --> 00:48:48,425
Kalau begitu, aku pamit.

531
00:49:01,480 --> 00:49:03,273
Nikmati perjalananmu.

532
00:49:25,712 --> 00:49:26,797
<i>Dickie.</i>

533
00:49:28,173 --> 00:49:29,174
Marge?

534
00:49:30,175 --> 00:49:31,093
<i>Tom?</i>

535
00:49:32,427 --> 00:49:33,970
Ya. Apa kabar?

536
00:49:34,763 --> 00:49:35,972
<i>Kau tidak pergi ke Paris.</i>

537
00:49:36,973 --> 00:49:39,226
Ya, tetapi aku kembali.

538
00:49:39,226 --> 00:49:41,144
Dickie memintaku...

539
00:49:42,020 --> 00:49:43,855
Kau membaca tentang Freddie?

540
00:49:44,940 --> 00:49:46,358
<i>Sulit dipercaya.</i>

541
00:49:46,358 --> 00:49:47,359
Aku tahu.

542
00:49:48,402 --> 00:49:49,528
<i>Mana Dickie?</i>

543
00:49:49,528 --> 00:49:50,862
Dia tidak di sini.

544
00:49:50,862 --> 00:49:52,155
<i>Kata wanita itu, dia ada.</i>

545
00:49:53,156 --> 00:49:54,199
Wanita siapa?

546
00:49:54,199 --> 00:49:56,743
<i>Kata kosbas. Aku ada di bawah.</i>

547
00:50:03,458 --> 00:50:06,753
<i>Dia tak ada di sini.
Dia pergi. Mungkin lewat jalan belakang.</i>

548
00:50:06,753 --> 00:50:08,630
Akan kutunggu di kamarnya.

549
00:50:09,256 --> 00:50:11,717
<i>Dia tidak akan kembali dalam waktu dekat.</i>

550
00:50:11,717 --> 00:50:12,718
Dia pergi ke mana?

551
00:50:12,718 --> 00:50:14,636
<i>Marge, aku sangat senang kau di sini.</i>

552
00:50:14,636 --> 00:50:17,180
<i>Aku ingin kau datang
agar kita bisa bicara.</i>

553
00:50:17,180 --> 00:50:19,641
Aku baru mandi dan harus berpakaian.

554
00:50:19,641 --> 00:50:21,017
Mari kita bertemu di...

555
00:50:21,017 --> 00:50:23,729
Ada kafe kecil di dekat Via della Pace?

556
00:50:23,729 --> 00:50:25,397
<i>Ya, sekitar 20 menit lagi?</i>

557
00:50:26,606 --> 00:50:28,942
<i>Marge? Kau ingin melakukan itu?</i>

558
00:50:30,777 --> 00:50:31,611
Baiklah.

559
00:50:31,611 --> 00:50:33,196
Bagus. Sampai jumpa di sana.

560
00:50:49,463 --> 00:50:50,380
Marge.

561
00:50:54,009 --> 00:50:55,385
Senang bertemu denganmu.

562
00:50:57,679 --> 00:50:59,139
Sudah pesan sesuatu?

563
00:50:59,139 --> 00:51:00,182
Belum.

564
00:51:01,266 --> 00:51:02,267
Baiklah.

565
00:51:11,568 --> 00:51:14,154
Dickie bilang
tempat ini punya kopi terbaik di Roma.

566
00:51:14,154 --> 00:51:15,447
Di mana dia?

567
00:51:16,198 --> 00:51:17,199
Entahlah.

568
00:51:18,325 --> 00:51:19,701
Dia sangat kesal,

569
00:51:19,701 --> 00:51:21,453
soal berita Freddie, polisi.

570
00:51:21,453 --> 00:51:23,789
Mereka memburunya seolah dia tahu sesuatu.

571
00:51:23,789 --> 00:51:24,873
Aku bicara ke mereka.

572
00:51:28,168 --> 00:51:31,505
Begitulah caraku menemukan apartemen itu.
Aku memohon ke mereka.

573
00:51:33,173 --> 00:51:35,258
Apa maksud
"tak kembali dalam waktu dekat"?

574
00:51:36,635 --> 00:51:38,303
Dia pergi membawa koper.

575
00:51:38,303 --> 00:51:40,013
Dia tidak beri tahu tujuannya?

576
00:51:40,013 --> 00:51:42,974
Katanya, dia tak tahu.
Dia hanya ingin pergi dari Roma.

577
00:51:42,974 --> 00:51:44,184
Kenapa?

578
00:51:44,184 --> 00:51:47,354
Marge, dia tak terkait
dengan peristiwa yang menimpa Freddie,

579
00:51:47,354 --> 00:51:49,147
tetapi dia yang terakhir bertemu.

580
00:51:50,190 --> 00:51:53,318
Orang terakhir yang bertemu orang tewas
selalu jadi tersangka

581
00:51:54,110 --> 00:51:57,239
dan polisi tampaknya
terlalu terang-terangan soal itu,

582
00:51:57,239 --> 00:51:58,532
jadi, dia muak.

583
00:52:00,242 --> 00:52:01,785
Jadi, dia pergi?

584
00:52:01,785 --> 00:52:02,702
Ya.

585
00:52:04,079 --> 00:52:06,498
Katanya, dia akan mengabari
tujuan akhirnya.

586
00:52:06,498 --> 00:52:08,333
Begitu aku tahu, kukabari kau.

587
00:52:08,959 --> 00:52:10,877
Seperti meneleponmu di apartemen?

588
00:52:10,877 --> 00:52:12,546
Aku tidak tinggal di sana.

589
00:52:13,547 --> 00:52:16,258
Aku menginap di penginapan kecil
di Via dei Coronari.

590
00:52:16,258 --> 00:52:17,926
Berapa lama kau tinggal di sana?

591
00:52:19,845 --> 00:52:20,929
Entahlah.

592
00:52:28,645 --> 00:52:29,813
Bagaimana soal perahu?

593
00:52:33,358 --> 00:52:34,276
Perahu?

594
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
Perahu Dickie.

595
00:52:37,654 --> 00:52:38,738
Aku bertemu Giulio.

596
00:52:39,364 --> 00:52:40,407
Siapa Giulio?

597
00:52:41,116 --> 00:52:42,158
Penjaga perahu.

598
00:52:47,330 --> 00:52:48,456
Apa katanya?

599
00:52:48,456 --> 00:52:51,167
Dia bilang Dickie menjualnya
dan itu mustahil.

600
00:52:52,377 --> 00:52:53,545
Dia suka perahu itu.

601
00:52:55,714 --> 00:52:57,090
Giulio punya cerita samar

602
00:52:57,090 --> 00:52:59,467
tentang makelar
yang dia tak ingat namanya.

603
00:53:00,343 --> 00:53:02,053
Aku tak tahu siapa orang itu.

604
00:53:02,053 --> 00:53:04,472
Dia memang menjualnya.
Dia bilang kepadaku.

605
00:53:05,181 --> 00:53:06,224
Juga perabotannya.

606
00:53:09,978 --> 00:53:11,021
Di mana kau menginap?

607
00:53:11,605 --> 00:53:14,065
Tidak. Aku tak membawa apa-apa,
hanya berkunjung.

608
00:53:14,065 --> 00:53:15,692
Jadi, kembali ke Atrani?

609
00:53:18,028 --> 00:53:19,029
Kurasa.

610
00:53:22,324 --> 00:53:23,325
Aku rindu Atrani.

611
00:53:33,168 --> 00:53:34,169
Marge.

612
00:53:36,838 --> 00:53:38,089
Selamat jalan.

613
00:53:51,102 --> 00:53:53,355
Via di Monserrato nomor 34.

614
00:53:53,355 --> 00:53:55,690
<i>Mobil akan tiba 20 menit lagi.</i>

615
00:54:07,577 --> 00:54:08,954
Lucio! Di mana kau?

616
00:54:10,205 --> 00:54:11,665
Makan malam sudah siap.

617
00:54:27,722 --> 00:54:30,141
- Mau kubantu membawa koper?
- Enyahlah.

618
00:54:30,934 --> 00:54:31,977
Kau juga enyah saja.

619
00:54:42,362 --> 00:54:44,489
Feri malam ke Palermo.

620
00:54:45,448 --> 00:54:47,242
Harganya 2.000 lira.

621
00:58:11,237 --> 00:58:16,242
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini

