1
00:00:16,057 --> 00:00:20,228
リプリー

2
00:01:00,059 --> 00:01:02,061
〈駐車禁止ですよ〉

3
00:01:06,733 --> 00:01:08,568
〈窓を開けて〉

4
00:02:03,456 --> 00:02:06,209
〈3号車から本部へ〉

5
00:02:08,962 --> 00:02:11,381
〈3号車から本部へ〉

6
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
〈本部?〉

7
00:02:21,141 --> 00:02:23,351
〈本部 応答せよ〉

8
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
〈どうぞ〉

9
00:02:31,943 --> 00:02:36,364
〈アッピア旧街道で
死体を発見〉

10
00:02:37,365 --> 00:02:41,035
〈どの辺だ?
全長650キロある〉

11
00:02:41,786 --> 00:02:43,997
〈正確には分からない〉

12
00:02:43,997 --> 00:02:46,916
〈城門から
10キロほどの所だ〉

13
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
〈了解〉

14
00:03:03,141 --> 00:03:05,184
〈警部 夜分にすみません〉

15
00:03:05,184 --> 00:03:11,107
〈アッピア旧街道で
死体が発見されました〉

16
00:03:53,316 --> 00:03:54,484
〈発見者は?〉

17
00:03:58,237 --> 00:03:59,155
〈何か触った?〉

18
00:03:59,155 --> 00:04:00,281
〈いえ 警部〉

19
00:04:01,532 --> 00:04:02,659
〈他は?〉

20
00:04:08,164 --> 00:04:10,792
〈ドアは発見時のままか?〉

21
00:04:12,252 --> 00:04:13,294
〈いいえ〉

22
00:04:18,299 --> 00:04:20,260
〈脈を確認したので〉

23
00:04:37,986 --> 00:04:40,321
“ラッキーストライク”

24
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
〈アンラッキーだな〉

25
00:05:13,354 --> 00:05:18,109
〈遺体を移動してから
指紋を採取しろ〉

26
00:07:47,049 --> 00:07:48,843
〈急ぐのか?〉

27
00:07:48,843 --> 00:07:49,760
〈そうだ〉

28
00:07:50,470 --> 00:07:51,470
〈なぜ?〉

29
00:07:51,971 --> 00:07:53,681
〈開けてくれ〉

30
00:08:31,427 --> 00:08:33,179
〈車はいつ戻る?〉

31
00:08:33,179 --> 00:08:34,722
〈済んだら〉

32
00:08:34,722 --> 00:08:36,307
〈いつ済む?〉

33
00:08:36,307 --> 00:08:37,975
〈終わったら〉

34
00:08:43,606 --> 00:08:44,482
〈これだ〉

35
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
〈フレデリック・マイルズ〉

36
00:08:52,698 --> 00:08:53,908
〈連れはいた?〉

37
00:08:54,450 --> 00:08:55,785
〈覚えてない〉

38
00:08:57,578 --> 00:08:58,955
〈車は無事?〉

39
00:08:59,872 --> 00:09:02,124
〈清掃が必要だな〉

40
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
〈洗車は毎回する〉

41
00:09:05,920 --> 00:09:08,172
〈いつもより念入りに〉

42
00:09:10,174 --> 00:09:10,800
〈ありがとう〉

43
00:09:23,187 --> 00:09:25,273
〈ローマ警察のラビーニだ〉

44
00:09:25,273 --> 00:09:28,442
〈宿泊客に
F・マイルズは?〉

45
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
〈マイルズさん?〉

46
00:10:13,821 --> 00:10:14,739
はい?

47
00:10:15,364 --> 00:10:16,699
あんた誰?

48
00:10:19,618 --> 00:10:22,955
“モンセラット通り34”

49
00:11:13,839 --> 00:11:14,840
トム

50
00:11:19,136 --> 00:11:20,221
トム

51
00:11:23,557 --> 00:11:24,684
起きろ

52
00:11:29,772 --> 00:11:31,023
泳いだよ

53
00:11:59,510 --> 00:12:01,303
〈死因は明らかだ〉

54
00:12:02,847 --> 00:12:04,223
〈2ヵ所の頭部外傷〉

55
00:12:05,641 --> 00:12:07,518
〈鈍器で殴られてる〉

56
00:12:08,894 --> 00:12:13,315
〈他に外傷はないが
両脇下に内出血がある〉

57
00:12:13,983 --> 00:12:16,277
〈運ばれたのだろう〉

58
00:12:16,777 --> 00:12:17,945
〈アルコールは?〉

59
00:12:17,945 --> 00:12:19,822
〈高い 血中濃度0.16〉

60
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
〈死亡時刻は?〉

61
00:12:21,699 --> 00:12:25,077
〈判定まで
2時間ほどかかる〉

62
00:12:25,077 --> 00:12:26,078
〈そうか〉

63
00:12:30,833 --> 00:12:31,751
〈よろしく〉

64
00:12:31,751 --> 00:12:32,835
〈ええ〉

65
00:13:15,586 --> 00:13:18,172
〈本当に修理工なの?〉

66
00:13:19,673 --> 00:13:22,927
〈リチャード
また故障したのよ〉

67
00:13:22,927 --> 00:13:24,220
〈また?〉

68
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
〈まったくよ〉

69
00:13:25,930 --> 00:13:27,181
〈仕方ない〉

70
00:13:27,932 --> 00:13:29,600
〈悪いわね〉

71
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
〈何これ〉

72
00:13:53,374 --> 00:13:55,209
〈ネズミはダメ!〉

73
00:13:56,835 --> 00:13:57,920
〈ごめんなさい〉

74
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
〈厄介なビルだわ〉

75
00:14:10,349 --> 00:14:14,019
〈見てないで
直してちょうだい〉

76
00:14:21,360 --> 00:14:22,987
〈ティレニア・
フェリーです〉

77
00:14:22,987 --> 00:14:25,489
〈パレルモ行きは何時?〉

78
00:14:26,115 --> 00:14:27,324
〈お待ちを〉

79
00:14:29,577 --> 00:14:31,036
〈今夜10時です〉

80
00:14:31,579 --> 00:14:32,496
〈ありがとう〉

81
00:15:15,539 --> 00:15:17,708
〈部屋にいるはずよ〉

82
00:15:17,708 --> 00:15:20,586
〈昼寝してるのかも〉

83
00:15:21,420 --> 00:15:24,423
〈エレベーターは
故障中なの〉

84
00:15:55,037 --> 00:15:56,622
“ピカソ”

85
00:16:30,239 --> 00:16:32,199
〈警部のラビーニです〉

86
00:16:34,743 --> 00:16:36,078
〈入っても?〉

87
00:16:37,663 --> 00:16:38,706
〈どうぞ〉

88
00:17:05,607 --> 00:17:07,317
〈画家ですか〉

89
00:17:07,317 --> 00:17:10,070
〈美術学生だよ〉

90
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
〈旅券を拝見しても?〉

91
00:17:15,659 --> 00:17:16,952
〈いいですよ〉

92
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
〈でも用件は何です?〉

93
00:17:24,460 --> 00:17:26,587
〈旅券を見たい〉

94
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
〈いい指輪だ〉

95
00:17:57,951 --> 00:17:59,119
〈アメリカ人か〉

96
00:18:01,121 --> 00:18:04,291
では英語で話しましょう

97
00:18:08,170 --> 00:18:09,087
座っても?

98
00:18:09,671 --> 00:18:11,298
もちろんです

99
00:18:18,013 --> 00:18:19,139
タバコは?

100
00:18:19,139 --> 00:18:20,098
どうぞ

101
00:18:20,098 --> 00:18:21,183
遠慮なく

102
00:18:49,419 --> 00:18:50,420
あなたは...

103
00:18:53,966 --> 00:18:56,718
フレデリック・マイルズの
友人?

104
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
フレディ・マイルズ?

105
00:19:02,683 --> 00:19:03,517
そうだ

106
00:19:03,517 --> 00:19:06,395
昨日 彼はここに来た?

107
00:19:07,271 --> 00:19:08,230
ああ

108
00:19:10,232 --> 00:19:11,650
何かあった?

109
00:19:11,650 --> 00:19:16,738
アッピア旧街道で
彼の遺体が発見されました

110
00:19:19,867 --> 00:19:20,701
何だって?

111
00:19:21,285 --> 00:19:22,327
そうなんです

112
00:19:25,080 --> 00:19:26,248
殺された

113
00:19:28,375 --> 00:19:29,293
どうやって?

114
00:19:30,752 --> 00:19:31,920
撲殺です

115
00:19:32,880 --> 00:19:34,006
撲殺?

116
00:19:34,673 --> 00:19:37,676
鈍器で頭を殴られたんです

117
00:19:39,344 --> 00:19:40,387
何てことだ

118
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
彼が来たのは いつ?

119
00:19:44,641 --> 00:19:46,018
夕方だった

120
00:19:46,018 --> 00:19:47,185
時間は?

121
00:19:48,020 --> 00:19:49,396
4時か5時頃

122
00:19:49,396 --> 00:19:51,023
どっちですか?

123
00:19:51,690 --> 00:19:52,608
4時だ

124
00:19:53,734 --> 00:19:55,152
帰ったのは?

125
00:19:55,152 --> 00:19:57,404
帰った時間?

126
00:19:58,614 --> 00:20:02,117
どうだったかな
8時か9時頃だ

127
00:20:04,286 --> 00:20:04,995
9時

128
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
その後 彼はどこへ?

129
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
知らない

130
00:20:12,169 --> 00:20:13,545
聞いてない?

131
00:20:14,129 --> 00:20:14,671
ああ

132
00:20:14,671 --> 00:20:16,548
アッピアの話は?

133
00:20:16,548 --> 00:20:20,469
してない
なぜ彼は夜にそんな所へ?

134
00:20:21,470 --> 00:20:23,263
私にも謎だ

135
00:20:26,850 --> 00:20:27,935
強盗の仕業?

136
00:20:31,063 --> 00:20:34,650
マイルズさんは
親しい友人でした?

137
00:20:34,650 --> 00:20:37,152
そこまで親しくはない

138
00:20:37,152 --> 00:20:38,278
そうですか?

139
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
会ったのは数ヵ月ぶりだ

140
00:20:41,865 --> 00:20:44,326
コルティナへの誘いも断った

141
00:20:44,326 --> 00:20:48,080
コルティナは妻の故郷だ

142
00:20:48,080 --> 00:20:49,414
そうですか

143
00:20:49,414 --> 00:20:53,085
美しい所だ
少々気取ってるが

144
00:20:53,085 --> 00:20:56,630
なぜ誘いを断ったのです?

145
00:20:58,465 --> 00:20:59,341
本音を?

146
00:21:00,008 --> 00:21:01,093
聞きましょう

147
00:21:01,093 --> 00:21:06,223
彼と休暇を過ごすと
バカ騒ぎで終わるからね

148
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
“バカ騒ぎ”

149
00:21:15,357 --> 00:21:16,566
殺害時刻は?

150
00:21:19,987 --> 00:21:21,238
調査中です

151
00:21:25,826 --> 00:21:27,035
気の毒に

152
00:21:29,538 --> 00:21:30,539
僕がいれば...

153
00:21:30,539 --> 00:21:32,582
だが行かなかった

154
00:21:32,582 --> 00:21:35,294
あなたは何をしてました?

155
00:21:35,294 --> 00:21:37,754
この部屋にいたよ

156
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
一晩中ずっと?

157
00:21:40,215 --> 00:21:41,216
ああ

158
00:21:43,552 --> 00:21:44,553
いや...

159
00:21:45,887 --> 00:21:47,556
少し散歩に出た

160
00:21:47,556 --> 00:21:48,682
何時に?

161
00:21:48,682 --> 00:21:52,728
夜中だ 午前1時か2時頃

162
00:21:52,728 --> 00:21:53,979
どっちです?

163
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
1時だ

164
00:21:56,398 --> 00:21:58,066
散歩は1人で?

165
00:21:58,567 --> 00:21:59,568
ああ

166
00:21:59,568 --> 00:22:00,777
どこへ?

167
00:22:01,653 --> 00:22:03,322
近所を1周

168
00:22:06,241 --> 00:22:08,827
“近所を1周”

169
00:22:09,995 --> 00:22:12,330
彼は誰かを車に乗せた?

170
00:22:14,333 --> 00:22:15,625
その可能性が?

171
00:22:15,625 --> 00:22:17,586
形跡がなかった?

172
00:22:18,587 --> 00:22:19,796
例えば?

173
00:22:19,796 --> 00:22:21,798
強盗なんだろ?

174
00:22:22,466 --> 00:22:26,053
私は言ってない
言ったのは あなただ

175
00:22:29,890 --> 00:22:32,893
盗みの形跡はあったが

176
00:22:32,893 --> 00:22:36,897
強盗に見せかけた
殺人かもしれない

177
00:22:37,397 --> 00:22:40,108
だが こう言っては
なんだが⸺

178
00:22:40,692 --> 00:22:45,989
彼は行きずりの相手と
関係を持つことがあった

179
00:22:46,656 --> 00:22:47,699
行きずり?

180
00:22:47,699 --> 00:22:52,120
クラブや路上で
知り合う相手だ

181
00:22:52,746 --> 00:22:55,665
いかがわしい感じの

182
00:22:57,084 --> 00:22:58,502
“いかがわしい”

183
00:23:00,045 --> 00:23:01,755
女性? それとも...

184
00:23:03,340 --> 00:23:04,466
男性?

185
00:23:05,050 --> 00:23:05,967
男だ

186
00:23:09,721 --> 00:23:11,598
参考になります

187
00:23:14,518 --> 00:23:16,311
どうもありがとう

188
00:23:17,354 --> 00:23:22,567
また数日中に電話で
話を聞くかもしれません

189
00:23:22,567 --> 00:23:24,069
番号は聞いた

190
00:23:26,530 --> 00:23:28,281
パレルモに行く

191
00:23:28,281 --> 00:23:29,616
いつから?

192
00:23:29,616 --> 00:23:30,951
明日だ

193
00:23:30,951 --> 00:23:34,287
いや それは遠慮願いたい

194
00:23:34,287 --> 00:23:40,127
あなたは被害者の交友関係を
知る重要人物だ

195
00:23:40,127 --> 00:23:44,589
僕よりも親しい友人が
ローマにいるよ

196
00:23:50,053 --> 00:23:50,762
名前は?

197
00:23:51,721 --> 00:23:53,849
さあ そう思っただけ

198
00:24:00,313 --> 00:24:04,985
私が許可するまで
ローマを出ないでください

199
00:24:06,153 --> 00:24:08,572
予定変更させてすみません

200
00:24:08,572 --> 00:24:12,534
今ならキャンセルが
間に合うでしょう

201
00:24:27,257 --> 00:24:28,592
〈またどうぞ〉

202
00:24:29,593 --> 00:24:32,929
次回は電話に出てください

203
00:24:41,062 --> 00:24:42,272
〈猫ちゃん〉

204
00:25:23,104 --> 00:25:27,817
“英国人観光客
殺害される”

205
00:25:27,817 --> 00:25:31,863
“指紋は検出されず
動機も容疑者も不明”

206
00:25:40,622 --> 00:25:41,790
〈リチャード〉

207
00:25:48,672 --> 00:25:51,049
〈昨日 来た人よね〉

208
00:25:52,342 --> 00:25:53,802
〈ああ でも⸺〉

209
00:25:53,802 --> 00:25:57,305
〈新聞のほうが
僕より詳しい〉

210
00:25:58,807 --> 00:26:01,601
〈新聞はいつも
いいかげんよ〉

211
00:26:01,601 --> 00:26:05,855
〈アメリカでもそうだ
どこの国も同じか〉

212
00:26:06,439 --> 00:26:08,525
〈きっと犯人は強盗よ〉

213
00:26:10,026 --> 00:26:11,236
〈同感だ〉

214
00:26:13,905 --> 00:26:15,865
〈頼みがある〉

215
00:26:15,865 --> 00:26:19,953
〈記者やカメラマンが
訪ねてきたら...〉

216
00:26:19,953 --> 00:26:21,913
〈追っ払うわ〉

217
00:26:27,627 --> 00:26:30,922
〈だけど
彼とは親しかったの?〉

218
00:26:30,922 --> 00:26:33,967
〈いや
友達の友達の友達だ〉

219
00:26:34,718 --> 00:26:36,595
〈じゃあ 言うわね〉

220
00:26:37,596 --> 00:26:39,806
〈感じ悪い人だった〉

221
00:26:41,516 --> 00:26:44,227
〈僕にも感じ悪かったよ〉

222
00:27:31,650 --> 00:27:33,902
〈あれ ディッキーの
船よね?〉

223
00:27:33,902 --> 00:27:36,821
〈今は別人の船だ〉

224
00:27:38,073 --> 00:27:39,282
〈バカな〉

225
00:27:39,282 --> 00:27:42,661
〈ディッキーの指示だ
俺が売った〉

226
00:27:42,661 --> 00:27:43,912
〈ウソよ〉

227
00:27:44,621 --> 00:27:45,163
〈マダム...〉

228
00:27:45,163 --> 00:27:46,664
〈やめて ジュリオ〉

229
00:27:46,664 --> 00:27:49,709
〈普通に売っただけだ〉

230
00:27:49,709 --> 00:27:53,546
〈だったら
売ったお金はどこに?〉

231
00:27:53,546 --> 00:27:55,048
〈ディッキーの所だ〉

232
00:27:55,048 --> 00:27:59,260
〈ローマの仲介人経由で
送られた〉

233
00:28:00,011 --> 00:28:01,429
〈仲介人って?〉

234
00:28:01,429 --> 00:28:02,472
〈さあな〉

235
00:28:02,472 --> 00:28:06,309
〈合法的な売買だ
問題ない〉

236
00:28:07,185 --> 00:28:09,688
〈あんたに内緒だったのか〉

237
00:28:10,313 --> 00:28:13,149
〈それなら納得だ〉

238
00:28:13,149 --> 00:28:15,026
〈どういう意味?〉

239
00:28:18,488 --> 00:28:19,406
〈何なの?〉

240
00:28:21,199 --> 00:28:23,952
〈俺も最初は疑ってた〉

241
00:28:23,952 --> 00:28:27,705
〈彼が あの船を
売るはずがない〉

242
00:28:27,705 --> 00:28:31,584
〈つまり
もう戻らないってことだ〉

243
00:29:29,768 --> 00:29:35,106
“フレデリック・マイルズ
最後の夜”

244
00:29:43,239 --> 00:29:47,994
“警察は
R・グリーンリーフを聴取”

245
00:30:02,634 --> 00:30:04,302
ディッキー? マックスだ

246
00:30:06,179 --> 00:30:07,889
久しぶりだな

247
00:30:08,431 --> 00:30:10,975
ああ 元気か?

248
00:30:12,060 --> 00:30:16,064
そうは言えない状況だ
会えるかい?

249
00:30:17,565 --> 00:30:18,441
今 ローマ?

250
00:30:18,441 --> 00:30:23,363
エクセルシオールにいる
こっちで話せないか?

251
00:30:23,947 --> 00:30:25,240
フレディの件?

252
00:30:25,240 --> 00:30:28,451
ああ 何があったんだ?

253
00:30:28,451 --> 00:30:30,578
こっちが知りたいよ

254
00:30:30,578 --> 00:30:35,542
彼は君の所へ行くと言ってた
警察にも話した

255
00:30:36,167 --> 00:30:40,421
彼が残した住所のメモは
刑事に取られた

256
00:30:40,922 --> 00:30:45,385
悪いが これから
警察が聴取に来るんだ

257
00:30:45,927 --> 00:30:47,011
夜なのに?

258
00:30:47,595 --> 00:30:49,806
殺人事件だ 関係ない

259
00:30:50,890 --> 00:30:54,978
そうか フレディの様子は
変だった?

260
00:30:56,563 --> 00:30:57,856
不審な点が?

261
00:30:57,856 --> 00:31:01,192
いや 普通だった
コルティナでも

262
00:31:02,026 --> 00:31:04,571
君も来ると思ってた

263
00:31:05,071 --> 00:31:08,116
行けなかったんだ
後悔してる

264
00:31:09,033 --> 00:31:10,118
彼と何を?

265
00:31:10,118 --> 00:31:14,581
ここで? 少し飲んだだけだ
後は知らない

266
00:31:14,581 --> 00:31:18,042
車で誰かを拾い
撃たれたんだろう

267
00:31:18,042 --> 00:31:19,669
銃殺じゃない

268
00:31:20,169 --> 00:31:22,505
そうだった 新聞を見た

269
00:31:23,089 --> 00:31:26,050
鈍器で頭を殴られたんだ

270
00:31:26,050 --> 00:31:28,428
ああ ひどいよな

271
00:31:31,264 --> 00:31:32,891
なあ もう切るよ

272
00:31:32,891 --> 00:31:37,186
僕は明日 発つけど
朝なら会える

273
00:31:37,186 --> 00:31:38,980
そうか 待って...

274
00:31:41,399 --> 00:31:42,191
すまない

275
00:31:42,191 --> 00:31:43,693
警察が来た

276
00:31:43,693 --> 00:31:46,362
〈刑事さん お待ちを〉

277
00:31:46,988 --> 00:31:49,824
明日 朝10時にホテルへ行く

278
00:31:49,824 --> 00:31:51,117
もう切るよ

279
00:32:13,932 --> 00:32:16,059
〈何してるんだ〉

280
00:32:16,059 --> 00:32:17,602
〈おいで〉

281
00:32:19,812 --> 00:32:21,564
〈何を見てる〉

282
00:32:23,358 --> 00:32:25,360
〈気になるのか?〉

283
00:32:50,927 --> 00:32:54,222
〈30代くらいの
男性2人だった〉

284
00:32:54,764 --> 00:32:57,475
〈英国人か アメリカ人だ〉

285
00:32:57,975 --> 00:32:59,435
〈外見は?〉

286
00:32:59,936 --> 00:33:02,021
〈別に 普通の人だ〉

287
00:33:02,605 --> 00:33:05,358
〈盗まれたのは何日?〉

288
00:33:05,358 --> 00:33:06,442
〈待って〉

289
00:33:15,076 --> 00:33:17,036
〈11月29日だ〉

290
00:33:28,172 --> 00:33:29,590
〈日付は?〉

291
00:33:29,590 --> 00:33:32,301
〈11月29日だ〉

292
00:33:35,012 --> 00:33:36,681
〈国籍は?〉

293
00:33:36,681 --> 00:33:38,725
〈英国かアメリカ〉

294
00:33:39,308 --> 00:33:41,144
〈これは覚えてる?〉

295
00:33:41,644 --> 00:33:44,272
〈ええ 医者を呼んだので〉

296
00:33:44,272 --> 00:33:45,189
〈なぜ?〉

297
00:33:45,773 --> 00:33:48,026
〈心臓発作です
高齢だった〉

298
00:33:48,526 --> 00:33:50,987
〈調べてるのは若い男だ〉

299
00:33:53,281 --> 00:33:54,907
〈グリーンリーフかも〉

300
00:33:54,907 --> 00:33:56,868
〈連れの男がいた?〉

301
00:33:57,410 --> 00:33:59,954
〈ええ 2名で宿泊を〉

302
00:33:59,954 --> 00:34:01,581
〈旅券の確認は?〉

303
00:34:01,581 --> 00:34:03,124
〈もちろん〉

304
00:34:11,340 --> 00:34:12,925
“グリーンリーフ”

305
00:34:15,678 --> 00:34:17,138
“リプリー”

306
00:34:17,138 --> 00:34:19,265
〈どちらかに何かが?〉

307
00:34:20,892 --> 00:34:22,477
〈どちらかとは?〉

308
00:34:23,770 --> 00:34:28,733
〈チェックアウトの時は
1人だけだったので〉

309
00:34:29,358 --> 00:34:31,068
〈どっちの人?〉

310
00:34:35,072 --> 00:34:36,491
〈分かりません〉

311
00:34:59,222 --> 00:35:04,101
“サンレモ近郊の海で
血まみれのボートを発見”

312
00:35:23,412 --> 00:35:24,747
伝言はない?

313
00:35:24,747 --> 00:35:26,749
ありません

314
00:35:45,518 --> 00:35:47,019
〈ラビーニ警部?〉

315
00:35:47,687 --> 00:35:49,647
〈サンレモの
トレント巡査部長だ〉

316
00:35:52,108 --> 00:35:55,570
〈6キロ南で
ボートが見つかった〉

317
00:35:55,570 --> 00:36:00,283
〈観光客の男性2人が
借りていたボートだ〉

318
00:36:01,784 --> 00:36:05,746
〈1人は例の
R・グリーンリーフ〉

319
00:36:06,539 --> 00:36:10,251
〈もう1人は
トーマス・リプリーだ〉

320
00:36:10,251 --> 00:36:11,669
〈スペルは?〉

321
00:36:19,177 --> 00:36:21,637
〈両方アメリカ人だ〉

322
00:36:31,397 --> 00:36:32,648
〈何です?〉

323
00:36:33,900 --> 00:36:35,276
〈分からん〉

324
00:36:43,492 --> 00:36:44,493
〈警察本部〉

325
00:36:44,493 --> 00:36:46,078
〈捜査課を〉

326
00:36:46,078 --> 00:36:47,079
〈どの事件?〉

327
00:36:47,079 --> 00:36:48,581
〈アッピアの殺人だ〉

328
00:36:48,581 --> 00:36:51,459
〈担当警部は外出しました〉

329
00:36:51,459 --> 00:36:52,877
〈いつ戻る?〉

330
00:36:52,877 --> 00:36:55,880
〈私はナポリ警察の
レオネだ〉

331
00:36:55,880 --> 00:36:57,757
〈分かりません〉

332
00:37:03,721 --> 00:37:08,059
〈担当警部が不在だった
後で連絡する〉

333
00:37:08,601 --> 00:37:09,268
〈いつ?〉

334
00:37:09,268 --> 00:37:10,603
〈分からない〉

335
00:37:19,862 --> 00:37:24,075
“出発”

336
00:37:28,204 --> 00:37:30,414
“ローマ”

337
00:37:30,414 --> 00:37:32,208
{\an8}“13時 7番線”

338
00:37:34,877 --> 00:37:36,212
〈ホテル・パルマです〉

339
00:37:36,212 --> 00:37:40,716
〈宿泊を予約したい
明日からだ〉

340
00:37:40,716 --> 00:37:42,301
〈何泊ですか?〉

341
00:37:42,301 --> 00:37:43,636
〈1週間〉

342
00:37:43,636 --> 00:37:45,554
〈では お名前を〉

343
00:37:45,554 --> 00:37:47,765
〈リチャード・
グリーンリーフ〉

344
00:37:52,520 --> 00:37:54,689
〈承知いたしました〉

345
00:37:59,568 --> 00:38:01,195
〈警察本部〉

346
00:38:01,195 --> 00:38:03,990
〈ラビーニ警部を〉

347
00:38:03,990 --> 00:38:06,033
〈外出中です〉

348
00:38:06,033 --> 00:38:08,119
〈伝言を頼みたい〉

349
00:38:08,119 --> 00:38:09,495
〈どうぞ〉

350
00:38:09,495 --> 00:38:12,623
〈グリーンリーフだ
今後の連絡は⸺〉

351
00:38:12,623 --> 00:38:16,585
〈パレルモのホテル・
パルマによろしくと〉

352
00:38:17,503 --> 00:38:19,213
〈はい
グリーンフィールドさん〉

353
00:38:19,213 --> 00:38:21,674
〈グリーンリーフだ〉

354
00:38:22,216 --> 00:38:23,801
〈グリーンリーフですね〉

355
00:38:24,385 --> 00:38:26,304
〈ちゃんと書いた?〉

356
00:38:27,555 --> 00:38:28,389
〈はい〉

357
00:39:29,366 --> 00:39:32,661
〈また階段を使って
警部さん〉

358
00:39:33,162 --> 00:39:34,288
〈分かった〉

359
00:40:05,986 --> 00:40:10,157
電話も故障中かな?
それとも無視した?

360
00:40:10,157 --> 00:40:11,867
洗面所にいたんだ

361
00:40:13,994 --> 00:40:17,415
次は電話せずに
直接訪ねますよ

362
00:40:17,415 --> 00:40:20,167
すまなかった 入って

363
00:40:56,745 --> 00:40:58,164
新聞を見た?

364
00:40:59,165 --> 00:40:59,874
どの?

365
00:41:02,543 --> 00:41:04,336
捜査に進展が?

366
00:41:05,004 --> 00:41:06,297
マイルズの?

367
00:41:06,297 --> 00:41:07,214
もちろん

368
00:41:07,214 --> 00:41:08,090
ない

369
00:41:08,674 --> 00:41:12,803
別件で来ました
また あなたの友人だ

370
00:41:14,180 --> 00:41:15,389
僕の友人?

371
00:41:18,017 --> 00:41:19,059
トーマス・リプリー

372
00:41:20,561 --> 00:41:21,854
トム・リプリー?

373
00:41:23,564 --> 00:41:27,026
アトラーニで
うちに泊まってた

374
00:41:27,026 --> 00:41:28,402
彼に何か?

375
00:41:28,402 --> 00:41:30,779
泊まってたのはいつ?

376
00:41:31,363 --> 00:41:32,615
数ヵ月前だ

377
00:41:33,449 --> 00:41:34,533
今はどこに?

378
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
ニューヨークに帰ると
聞いたけど

379
00:41:38,078 --> 00:41:39,288
いいえ

380
00:41:40,122 --> 00:41:43,626
イタリアを
出国した記録はない

381
00:41:46,003 --> 00:41:46,545
それで...

382
00:41:48,714 --> 00:41:51,091
彼がアトラーニにいたのは

383
00:41:51,091 --> 00:41:54,470
あなたと
サンレモ旅行をする前?

384
00:41:57,223 --> 00:42:01,018
前だ サンレモの後
僕はローマに来た

385
00:42:01,769 --> 00:42:05,648
なるほど
そして彼は帰ってない

386
00:42:05,648 --> 00:42:07,942
あなたの調べではね

387
00:42:07,942 --> 00:42:09,527
ええ 確かだ

388
00:42:10,694 --> 00:42:13,113
サンレモから同じ列車に?

389
00:42:14,740 --> 00:42:15,282
ああ

390
00:42:15,282 --> 00:42:16,450
そうですか

391
00:42:18,744 --> 00:42:19,662
つまり⸺

392
00:42:20,829 --> 00:42:24,833
彼を最後に見たのは
その時ですね

393
00:42:28,587 --> 00:42:31,298
その後 ローマで会ったよ

394
00:42:32,424 --> 00:42:33,384
ローマで

395
00:42:34,552 --> 00:42:36,971
服を届けてもらったんだ

396
00:42:36,971 --> 00:42:38,055
アトラーニから?

397
00:42:39,473 --> 00:42:40,766
親切な友人だ

398
00:42:40,766 --> 00:42:42,101
そうだな

399
00:42:43,394 --> 00:42:44,770
いい奴なんだ

400
00:42:46,355 --> 00:42:49,858
ご自分で
取りに行けない理由が?

401
00:42:50,734 --> 00:42:51,652
まあね

402
00:42:52,736 --> 00:42:55,030
どういう理由で?

403
00:42:56,574 --> 00:42:57,825
女性問題だよ

404
00:42:57,825 --> 00:42:59,076
女性?

405
00:42:59,910 --> 00:43:02,371
僕の元恋人のことだ

406
00:43:02,371 --> 00:43:03,664
名前は?

407
00:43:04,957 --> 00:43:06,667
マージョリー・シャーウッド

408
00:43:07,418 --> 00:43:10,212
その人もアトラーニに?

409
00:43:10,963 --> 00:43:12,965
当時も今もいるよ

410
00:43:14,341 --> 00:43:17,845
リプリー氏は
あなたに服を届けた

411
00:43:17,845 --> 00:43:20,889
あとは絵の道具もね

412
00:43:22,057 --> 00:43:23,309
なるほど

413
00:43:25,311 --> 00:43:28,355
彼は
あなたの私物を届けた時⸺

414
00:43:28,355 --> 00:43:31,483
“帰国する”とウソをついた

415
00:43:31,483 --> 00:43:32,901
ウソじゃない

416
00:43:32,901 --> 00:43:34,862
そう聞いたのでは?

417
00:43:35,946 --> 00:43:37,698
彼の葉書で読んだ

418
00:43:37,698 --> 00:43:40,200
葉書? どこから?

419
00:43:40,200 --> 00:43:42,536
ジェノバだったと思う

420
00:43:42,536 --> 00:43:45,456
ローマの後 ジェノバに?

421
00:43:45,456 --> 00:43:46,540
らしい

422
00:43:47,541 --> 00:43:49,251
その葉書を見ても?

423
00:43:50,461 --> 00:43:52,171
どこにあるかな

424
00:43:52,963 --> 00:43:54,340
捜してください

425
00:43:56,467 --> 00:43:57,676
いいよ

426
00:44:13,067 --> 00:44:13,692
ない?

427
00:44:16,487 --> 00:44:19,365
ないね 分からない

428
00:44:21,533 --> 00:44:22,951
ジェノバね

429
00:44:25,245 --> 00:44:26,663
メモしておく

430
00:44:27,873 --> 00:44:30,042
グリーンリーフさん

431
00:44:30,042 --> 00:44:34,755
リプリー氏は
イタリアを出ておらず⸺

432
00:44:34,755 --> 00:44:38,967
どこのホテルにも
宿泊した記録がない

433
00:44:38,967 --> 00:44:42,012
サンレモ以降にね

434
00:44:44,390 --> 00:44:46,642
全ホテルを調べられる?

435
00:44:47,935 --> 00:44:49,269
刑事ですから

436
00:44:53,607 --> 00:44:59,029
全部はともかくジェノバなど
主な都市は調べられる

437
00:44:59,029 --> 00:45:05,119
例えば最近 あなたは
エクセルシオールに滞在した

438
00:45:05,119 --> 00:45:06,453
ああ そうだ

439
00:45:06,453 --> 00:45:09,081
だが ほんの短時間だった

440
00:45:10,541 --> 00:45:11,750
高いから?

441
00:45:12,251 --> 00:45:14,753
高いが理由は別にある

442
00:45:14,753 --> 00:45:15,921
何です?

443
00:45:16,755 --> 00:45:19,133
マージが捜しに来たから

444
00:45:19,758 --> 00:45:21,677
ボリバーに移った

445
00:45:21,677 --> 00:45:22,970
知ってます

446
00:45:23,887 --> 00:45:26,640
だがリプリー氏は
見つからない

447
00:45:29,601 --> 00:45:31,395
ボートに乗った?

448
00:45:32,104 --> 00:45:33,188
何のこと?

449
00:45:33,188 --> 00:45:36,191
ボート 小さなやつです

450
00:45:36,191 --> 00:45:38,986
リプリー氏と サンレモで

451
00:45:40,154 --> 00:45:43,323
港周辺で乗ったでしょう?

452
00:45:45,617 --> 00:45:46,785
乗ったよ

453
00:45:47,745 --> 00:45:48,996
返却してない

454
00:45:49,872 --> 00:45:50,873
あのボートを?

455
00:45:50,873 --> 00:45:51,999
そうです

456
00:45:51,999 --> 00:45:53,000
返したよ

457
00:45:53,584 --> 00:45:54,668
船守に聞いた

458
00:45:54,668 --> 00:45:55,669
間違いだ

459
00:45:56,462 --> 00:45:57,588
間違い?

460
00:45:58,797 --> 00:46:02,509
船守は
ちゃんと記録をつけてる

461
00:46:02,509 --> 00:46:04,720
管理が彼の仕事だ

462
00:46:04,720 --> 00:46:06,513
だが僕らは返した

463
00:46:07,264 --> 00:46:11,185
受領書は?
客に必ず渡してるそうだ

464
00:46:11,185 --> 00:46:12,394
もらったよ

465
00:46:13,020 --> 00:46:16,190
机の上に ありませんかね

466
00:46:16,190 --> 00:46:17,900
ないね

467
00:46:17,900 --> 00:46:20,319
捜しもしないで断言を?

468
00:46:21,570 --> 00:46:22,446
ああ

469
00:46:24,948 --> 00:46:27,910
そのボートは石を積まれ

470
00:46:27,910 --> 00:46:31,914
血に染まり 錨(いかり)もなかった

471
00:46:32,706 --> 00:46:33,957
血だって?

472
00:46:34,958 --> 00:46:36,084
そんな

473
00:46:38,795 --> 00:46:40,631
魚の血では?

474
00:46:42,466 --> 00:46:43,342
魚の血?

475
00:46:43,342 --> 00:46:44,510
違う?

476
00:46:45,010 --> 00:46:48,430
釣りは? アトラーニで

477
00:46:50,349 --> 00:46:51,266
しない

478
00:46:51,850 --> 00:46:53,894
魚の血ではない

479
00:46:57,606 --> 00:47:00,442
ローマで人が殺された

480
00:47:00,943 --> 00:47:06,490
サンレモには血染めのボート
殺人事件の疑いがある

481
00:47:07,032 --> 00:47:09,535
リプリー氏は行方不明

482
00:47:10,160 --> 00:47:11,537
これは問題だ

483
00:47:11,537 --> 00:47:15,582
僕がローマで
トムに会ったのはウソだと?

484
00:47:15,582 --> 00:47:18,085
そうは言ってません

485
00:47:19,002 --> 00:47:22,506
結論は出してないし
責めてもいない

486
00:47:22,506 --> 00:47:25,551
死者と行方不明者がいて⸺

487
00:47:27,386 --> 00:47:30,055
あなたが最後の目撃者だ

488
00:47:34,685 --> 00:47:39,439
あなたのパレルモ行きを
許可しましょう

489
00:47:39,439 --> 00:47:41,900
滞在先は知らせるように

490
00:47:41,900 --> 00:47:42,901
ホテル・パルマだ

491
00:47:42,901 --> 00:47:44,778
もう お決まりか

492
00:47:44,778 --> 00:47:47,656
前から予定してたからね

493
00:47:47,656 --> 00:47:48,824
邪魔したかな?

494
00:47:48,824 --> 00:47:50,367
そんなことない

495
00:47:50,993 --> 00:47:52,953
許可に感謝する

496
00:47:54,204 --> 00:47:55,455
〈いいんです〉

497
00:47:57,332 --> 00:47:59,501
“ホテル・パルマ”

498
00:48:04,631 --> 00:48:06,925
彼はマイルズを知ってた?

499
00:48:11,138 --> 00:48:13,432
ああ 会ってるよ

500
00:48:14,808 --> 00:48:17,102
ナポリでね 嫌ってたけど

501
00:48:17,102 --> 00:48:18,770
どうして?

502
00:48:20,397 --> 00:48:22,482
雰囲気が苦手らしい

503
00:48:25,193 --> 00:48:26,820
性格や

504
00:48:28,739 --> 00:48:29,990
声や

505
00:48:31,825 --> 00:48:33,035
彼の金も

506
00:48:40,584 --> 00:48:44,504
リプリー氏が見つかったら
連絡します

507
00:48:44,504 --> 00:48:45,631
よろしく

508
00:48:46,924 --> 00:48:47,591
〈では〉

509
00:49:01,480 --> 00:49:03,273
〈いい旅を〉

510
00:49:25,754 --> 00:49:26,922
ディッキー

511
00:49:28,173 --> 00:49:29,174
マージ?

512
00:49:30,175 --> 00:49:31,093
トム?

513
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
ああ 久しぶり

514
00:49:34,304 --> 00:49:36,223
パリじゃないの?

515
00:49:36,973 --> 00:49:41,144
ディッキーに呼ばれて
戻ったんだ

516
00:49:42,062 --> 00:49:43,980
フレディの件を?

517
00:49:44,815 --> 00:49:46,358
ショックだった

518
00:49:46,358 --> 00:49:47,484
分かるよ

519
00:49:48,402 --> 00:49:49,528
彼と代わって

520
00:49:49,528 --> 00:49:50,862
いないんだ

521
00:49:50,862 --> 00:49:52,155
在室と聞いた

522
00:49:53,156 --> 00:49:54,199
誰に?

523
00:49:54,199 --> 00:49:57,202
管理人さんよ 今 来てるの

524
00:50:03,458 --> 00:50:06,753
彼はいない
たぶん裏から出たんだ

525
00:50:06,753 --> 00:50:08,755
上で待たせて

526
00:50:09,339 --> 00:50:11,800
でも しばらく戻らない

527
00:50:11,800 --> 00:50:12,759
行き先は?

528
00:50:12,759 --> 00:50:17,180
君が来てうれしいよ
話したかったんだ

529
00:50:17,180 --> 00:50:19,641
今 シャワーを浴びてた

530
00:50:19,641 --> 00:50:23,061
通りのそばのカフェで
待ってて

531
00:50:23,812 --> 00:50:25,564
20分で行くよ

532
00:50:26,606 --> 00:50:29,234
マージ それでいい?

533
00:50:30,944 --> 00:50:31,611
ええ

534
00:50:31,611 --> 00:50:33,321
じゃあ 後で

535
00:50:49,504 --> 00:50:50,505
マージ

536
00:50:54,009 --> 00:50:55,385
久しぶり

537
00:50:57,679 --> 00:50:59,139
注文した?

538
00:50:59,139 --> 00:51:00,182
いえ

539
00:51:01,266 --> 00:51:02,225
そうか

540
00:51:11,610 --> 00:51:14,154
ディッキーおすすめの店だ

541
00:51:14,154 --> 00:51:15,447
彼はどこ?

542
00:51:16,198 --> 00:51:17,199
知らない

543
00:51:18,325 --> 00:51:23,789
彼は事件のことで参ってる
警察がしつこくてね

544
00:51:23,789 --> 00:51:24,998
警察と話した

545
00:51:28,168 --> 00:51:31,338
頼み込んで
ここの住所を聞いた

546
00:51:33,215 --> 00:51:35,258
彼は遠出してるの?

547
00:51:36,635 --> 00:51:38,303
旅支度をして出た

548
00:51:38,303 --> 00:51:40,013
行き先を言わず?

549
00:51:40,013 --> 00:51:42,974
ただローマを出たがってた

550
00:51:42,974 --> 00:51:44,226
どうして?

551
00:51:44,226 --> 00:51:49,189
彼は無関係だが
フレディと最後に会ってた

552
00:51:50,190 --> 00:51:53,318
最後に会った者は疑われる

553
00:51:54,111 --> 00:51:58,615
警察が露骨に聞くから
彼はウンザリしてた

554
00:52:00,242 --> 00:52:01,827
だから逃げた?

555
00:52:01,827 --> 00:52:02,702
そうだ

556
00:52:04,121 --> 00:52:08,333
場所が決まったら
電話をくれるそうだ

557
00:52:09,042 --> 00:52:10,877
あの部屋に?

558
00:52:10,877 --> 00:52:12,796
僕の宿泊先にね

559
00:52:13,547 --> 00:52:16,258
コロナリ通りの小さな宿だ

560
00:52:16,258 --> 00:52:18,093
いつまでいる?

561
00:52:19,845 --> 00:52:20,929
決めてない

562
00:52:28,687 --> 00:52:29,896
船の件は?

563
00:52:33,358 --> 00:52:34,276
何?

564
00:52:35,193 --> 00:52:36,611
彼のヨット

565
00:52:37,654 --> 00:52:39,281
ジュリオと話した

566
00:52:39,281 --> 00:52:40,407
誰?

567
00:52:41,116 --> 00:52:42,159
船守よ

568
00:52:47,414 --> 00:52:48,331
それで?

569
00:52:48,331 --> 00:52:51,376
ディッキーが
船を売るはずない

570
00:52:52,377 --> 00:52:53,920
愛するヨットを

571
00:52:55,714 --> 00:53:00,260
仲介人がいたらしいけど
名前が分からない

572
00:53:00,260 --> 00:53:04,681
僕も知らないけど
売るとは聞いてた

573
00:53:05,223 --> 00:53:06,600
家具も売った

574
00:53:09,978 --> 00:53:11,021
宿はどこ?

575
00:53:11,605 --> 00:53:14,065
ない 手ぶらで来た

576
00:53:14,065 --> 00:53:15,942
すぐ帰るの?

577
00:53:18,028 --> 00:53:19,029
そうね

578
00:53:22,365 --> 00:53:23,366
残念だ

579
00:53:33,168 --> 00:53:34,169
マージ

580
00:53:36,838 --> 00:53:37,672
さよなら

581
00:53:51,102 --> 00:53:53,396
〈モンセラット通り34だ〉

582
00:53:53,396 --> 00:53:55,690
〈20分で向かいます〉

583
00:54:07,577 --> 00:54:09,037
〈どこなの?〉

584
00:54:10,246 --> 00:54:11,665
〈ごはんよ〉

585
00:54:27,722 --> 00:54:28,890
〈荷物を?〉

586
00:54:28,890 --> 00:54:30,308
〈失せろ〉

587
00:54:30,809 --> 00:54:31,977
〈お前こそ〉

588
00:54:42,362 --> 00:54:44,698
〈パレルモ行きを〉

589
00:54:45,448 --> 00:54:47,283
〈2000リラです〉

590
00:58:14,240 --> 00:58:16,242
日本語字幕 萩原 利恵

