1
00:01:00,060 --> 00:01:02,020
Maaf, tak boleh letak kereta di sini.

2
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Tolong buka tingkap.

3
00:02:03,456 --> 00:02:06,417
Operator, ini kereta peronda tiga.

4
00:02:08,962 --> 00:02:11,297
Operator, ini kereta peronda tiga.

5
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
<i>Operator.</i>

6
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
<i>Operator, terima?</i>

7
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
Teruskan.

8
00:02:31,943 --> 00:02:36,364
Operator, satu mayat telah ditemukan
di Via Appia Antica.

9
00:02:37,365 --> 00:02:38,700
Via Appia Antica di mana?

10
00:02:38,700 --> 00:02:41,035
Tempat itu 650 kilometer panjangnya.

11
00:02:42,579 --> 00:02:43,997
Saya tak pasti.

12
00:02:43,997 --> 00:02:46,916
<i>Mungkin sepuluh kilometer di luar tembok.</i>

13
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
Baik, terima kasih.

14
00:03:03,141 --> 00:03:05,059
Inspektor, selamat malam. Maafkan saya.

15
00:03:05,059 --> 00:03:10,732
Kami terima laporan ada mayat ditemukan
di Via Appia Antica.

16
00:03:53,316 --> 00:03:54,484
Siapa yang jumpa dia?

17
00:03:58,238 --> 00:03:59,155
Sentuh apa-apa?

18
00:03:59,155 --> 00:04:00,281
Tidak, inspektor.

19
00:04:01,532 --> 00:04:02,659
Orang lain?

20
00:04:08,164 --> 00:04:10,792
Pintunya begini ketika awak sampai?

21
00:04:12,252 --> 00:04:13,294
Tidak, inspektor.

22
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
Saya perlu periksa nadi.

23
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
Malang sekali.

24
00:05:13,354 --> 00:05:16,649
Kamu boleh keluarkan mayat
dan ambil cap jari.

25
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
Dalam urutan itu.

26
00:07:47,008 --> 00:07:48,801
Tak boleh tunggu?

27
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
Kenapa?

28
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
Tolong buka.

29
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
Bila boleh dapat balik kereta ini?

30
00:08:33,179 --> 00:08:34,722
Selepas pemeriksaan selesai.

31
00:08:34,722 --> 00:08:36,307
Bila?

32
00:08:36,307 --> 00:08:37,975
Selepas pemeriksaan selesai.

33
00:08:43,606 --> 00:08:44,482
Nah.

34
00:08:48,402 --> 00:08:52,073
FREDERICK MILES
HOTEL EXCELSIOR - ROM

35
00:08:52,698 --> 00:08:53,824
Dia seorang?

36
00:08:54,450 --> 00:08:55,451
Saya tak ingat.

37
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
Kereta itu rosak?

38
00:08:59,872 --> 00:09:01,916
Perlu dibersihkan.

39
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
Kami sentiasa bersihkan.

40
00:09:05,920 --> 00:09:07,797
Lebih daripada biasa.

41
00:09:09,924 --> 00:09:10,800
Terima kasih.

42
00:09:23,062 --> 00:09:25,273
Inspektor Pietro Ravini, Polis Rom.

43
00:09:25,273 --> 00:09:26,315
Frederick Miles.

44
00:09:26,983 --> 00:09:28,401
Dia tetamu di hotel ini?

45
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
En. Miles?

46
00:10:13,821 --> 00:10:15,281
Apa?

47
00:10:15,281 --> 00:10:16,616
Siapa awak?

48
00:11:13,839 --> 00:11:14,840
Tom.

49
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
Tom.

50
00:11:23,474 --> 00:11:24,683
Tom, bangun.

51
00:11:29,772 --> 00:11:31,023
Saya berenang.

52
00:11:59,427 --> 00:12:01,303
<i>Punca kematian agak jelas.</i>

53
00:12:02,847 --> 00:12:04,098
<i>Dua pukulan di kepala.</i>

54
00:12:05,599 --> 00:12:07,268
<i>Objek berat yang tumpul.</i>

55
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
<i>Saya tak nampak kesan trauma</i>

56
00:12:11,063 --> 00:12:13,232
<i>selain lebam di bawah lengan,</i>

57
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
<i>mungkin disebabkan dia ditarik.</i>

58
00:12:16,777 --> 00:12:17,945
Alkohol?

59
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
Tinggi. 0.16.

60
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
Waktu kematian?

61
00:12:21,699 --> 00:12:23,951
Ketepatan dalam beberapa jam,

62
00:12:23,951 --> 00:12:25,077
jika itu mencukupi.

63
00:12:25,077 --> 00:12:26,078
Tak apa.

64
00:12:30,833 --> 00:12:31,750
Terima kasih.

65
00:12:31,750 --> 00:12:32,835
Sama-sama.

66
00:13:15,628 --> 00:13:18,172
Betulkah awak tukang baiki lif?

67
00:13:19,673 --> 00:13:22,927
Riccardo. Maaf, lif rosak lagi.

68
00:13:22,927 --> 00:13:24,220
Yakah?

69
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
Ya.

70
00:13:25,930 --> 00:13:27,056
Tak apalah.

71
00:13:28,015 --> 00:13:29,266
Maaf.

72
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Apa ini?

73
00:13:53,374 --> 00:13:55,834
Dengar sini!
Jangan tangkap tikus lagi! Cukup!

74
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Maaf, Riccardo.

75
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
Bangunan ini huru-hara.

76
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
Tengok apa? Sambung kerja.

77
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
<i>Helo, Khidmat Feri Tirrenia.</i>

78
00:14:22,945 --> 00:14:25,489
Boleh saya tahu waktu berlepas ke Palermo?

79
00:14:26,115 --> 00:14:27,324
<i>Boleh, sebentar.</i>

80
00:14:29,577 --> 00:14:31,453
<i>Malam ini pukul 10.00.</i>

81
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
Saya pasti dia di atas.

82
00:15:17,708 --> 00:15:20,586
Mungkin dia tidur.

83
00:15:21,420 --> 00:15:24,423
Lif rosak. Tuan perlu guna tangga.

84
00:16:30,197 --> 00:16:32,074
Saya Inspektor Pietro Ravini.

85
00:16:34,660 --> 00:16:35,828
Boleh saya masuk?

86
00:16:37,746 --> 00:16:38,831
Boleh.

87
00:17:05,691 --> 00:17:07,317
Awak seorang artis?

88
00:17:07,317 --> 00:17:09,445
Pelajar seni halus.

89
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
Boleh tunjukkan pasport awak?

90
00:17:15,659 --> 00:17:16,952
Tentu sekali.

91
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
Tapi boleh saya tahu kenapa?

92
00:17:24,460 --> 00:17:26,587
Tunjukkan saja.

93
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
Cantik cincin awak.

94
00:17:58,243 --> 00:17:59,119
Orang Amerika.

95
00:18:01,121 --> 00:18:03,957
Saya akan guna bahasa Inggeris
supaya tiada kekeliruan.

96
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
Boleh saya duduk?

97
00:18:09,713 --> 00:18:12,341
- Ya, silakan.
- Terima kasih.

98
00:18:18,097 --> 00:18:19,139
Boleh saya merokok?

99
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
Boleh.

100
00:18:20,099 --> 00:18:21,016
Terima kasih.

101
00:18:49,419 --> 00:18:50,254
Jadi...

102
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
Awak kawan Frederick Miles.

103
00:18:59,054 --> 00:19:00,430
Freddie Miles?

104
00:19:02,683 --> 00:19:03,517
Ya.

105
00:19:03,517 --> 00:19:05,936
Dia di sini dengan awak semalam, bukan?

106
00:19:07,271 --> 00:19:08,230
Ya.

107
00:19:10,232 --> 00:19:11,650
Dia okey?

108
00:19:11,650 --> 00:19:16,363
Mayat En. Miles telah ditemukan
di Via Appia Antica.

109
00:19:19,867 --> 00:19:20,701
Apa?

110
00:19:21,285 --> 00:19:22,327
Ya, begitulah.

111
00:19:25,080 --> 00:19:26,248
Dia dibunuh.

112
00:19:28,375 --> 00:19:29,293
Bagaimana?

113
00:19:30,752 --> 00:19:31,920
Dipukul.

114
00:19:32,880 --> 00:19:33,881
Dipukul?

115
00:19:34,673 --> 00:19:37,342
Dipukul di kepala menggunakan objek berat.

116
00:19:39,344 --> 00:19:40,179
Oh, Tuhan.

117
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
Pukul berapa dia datang?

118
00:19:44,641 --> 00:19:46,018
Lewat tengah hari.

119
00:19:46,018 --> 00:19:47,186
Pukul berapa?

120
00:19:48,020 --> 00:19:49,396
Pukul 4.00 atau 5.00.

121
00:19:49,396 --> 00:19:50,731
Pukul 4.00 atau 5.00?

122
00:19:51,690 --> 00:19:52,608
Pukul 4.00.

123
00:19:53,734 --> 00:19:55,152
Pukul berapa dia balik?

124
00:19:55,777 --> 00:19:56,695
Pukul berapa?

125
00:19:58,614 --> 00:20:00,991
Saya tak pastilah.
Sekitar pukul 8.00 atau 9.00.

126
00:20:00,991 --> 00:20:02,117
Lebih kuranglah.

127
00:20:03,744 --> 00:20:04,995
Pukul 9.00.

128
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
Dia ke mana
selepas tinggalkan apartmen ini?

129
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
Saya tak tahu.

130
00:20:12,169 --> 00:20:13,295
Dia tak cakap?

131
00:20:14,171 --> 00:20:16,548
- Tak.
- Tak cakap pasal Via Appia?

132
00:20:16,548 --> 00:20:18,425
Via Appia? Tak.

133
00:20:19,134 --> 00:20:20,469
Kenapa ke sana waktu malam?

134
00:20:21,470 --> 00:20:23,055
Saya pun tanya soalan sama.

135
00:20:26,850 --> 00:20:27,935
Dia dirompak?

136
00:20:31,063 --> 00:20:34,650
Awak kawan baik dengan En. Miles?

137
00:20:34,650 --> 00:20:36,610
Dia kawan. Bukan kawan rapat.

138
00:20:37,236 --> 00:20:38,278
Bukan?

139
00:20:38,278 --> 00:20:40,614
Saya dah beberapa bulan
tak dengar berita dia.

140
00:20:41,907 --> 00:20:44,326
Dia ajak sambut Krismas di Cortina.
Saya tak pergi.

141
00:20:44,326 --> 00:20:45,494
Cortina?

142
00:20:46,328 --> 00:20:48,080
Isteri saya orang Cortina.

143
00:20:48,080 --> 00:20:49,414
Yakah?

144
00:20:49,414 --> 00:20:53,085
Ya. Cantik tempatnya. Kawasan mewah.

145
00:20:53,085 --> 00:20:56,129
Tapi awak tak pergi. Kenapa?

146
00:20:58,465 --> 00:20:59,341
Boleh saya jujur?

147
00:21:00,008 --> 00:21:01,093
Silakan.

148
00:21:01,093 --> 00:21:06,223
Kadangkala, percutiannya bertukar
jadi kegiatan tak bermoral.

149
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
"Tak bermoral."

150
00:21:15,357 --> 00:21:16,566
Pukul berapa dia dibunuh?

151
00:21:19,987 --> 00:21:21,238
Belum diketahui.

152
00:21:25,826 --> 00:21:26,868
Kasihan Freddie.

153
00:21:29,621 --> 00:21:31,957
- Saya patut ikut dia.
- Tapi tidak.

154
00:21:32,666 --> 00:21:35,294
Jadi, awak buat apa?

155
00:21:35,294 --> 00:21:36,503
Selepas dia pergi?

156
00:21:36,503 --> 00:21:37,671
Saya di sini.

157
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
Sepanjang malam? Semalaman?

158
00:21:40,215 --> 00:21:41,216
Ya.

159
00:21:43,552 --> 00:21:44,553
Tak.

160
00:21:45,887 --> 00:21:47,556
Saya ada keluar bersiar-siar.

161
00:21:47,556 --> 00:21:48,682
Pukul berapa?

162
00:21:48,682 --> 00:21:52,728
Dah lewat. Pukul 1.00 atau 2.00 pagi.

163
00:21:52,728 --> 00:21:53,979
Pukul 1.00 atau 2.00?

164
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
Pukul 1.00.

165
00:21:56,398 --> 00:21:57,899
Awak pergi seorang?

166
00:21:58,567 --> 00:21:59,484
Ya.

167
00:21:59,484 --> 00:22:00,777
Ke mana?

168
00:22:01,653 --> 00:22:03,322
Sekitar sini saja.

169
00:22:06,241 --> 00:22:08,160
"Sekitar sini saja."

170
00:22:09,911 --> 00:22:12,331
Mungkin orang yang dia beri tumpang?

171
00:22:14,291 --> 00:22:15,625
Dia orang yang begitu?

172
00:22:15,625 --> 00:22:17,586
Tuan tak jumpa bukti ke arah itu?

173
00:22:18,587 --> 00:22:19,796
Contohnya?

174
00:22:19,796 --> 00:22:21,798
Tuan kata dia dirompak.

175
00:22:22,466 --> 00:22:25,469
Awak kata dia dirompak. Bukan saya.

176
00:22:29,890 --> 00:22:31,224
Ya, dia dirompak.

177
00:22:31,224 --> 00:22:36,480
Tapi kadangkala, orang dirompak
agar dia nampak macam dirompak.

178
00:22:37,355 --> 00:22:40,108
Mungkin, tapi macam mana nak cakap, ya?

179
00:22:40,734 --> 00:22:45,989
Ada kalanya Freddie berhubungan
dengan orang tak dikenali.

180
00:22:46,656 --> 00:22:47,699
Tak dikenali?

181
00:22:47,699 --> 00:22:51,912
Orang yang dia jumpa
di kelab atau jalanan.

182
00:22:52,746 --> 00:22:55,207
Orang yang tuan mungkin anggap tak baik.

183
00:22:57,084 --> 00:22:58,168
"Tak baik."

184
00:23:00,045 --> 00:23:01,630
Maksud awak, wanita atau

185
00:23:03,340 --> 00:23:04,466
lelaki?

186
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
Lelaki.

187
00:23:09,721 --> 00:23:11,098
Saya akan catat.

188
00:23:14,518 --> 00:23:16,061
Terima kasih, En. Greenleaf.

189
00:23:17,354 --> 00:23:22,567
Jika saya perlu bercakap dengan awak lagi
dalam beberapa hari, saya akan telefon.

190
00:23:22,567 --> 00:23:24,027
Saya ada nombornya.

191
00:23:26,530 --> 00:23:28,281
Saya bercadang mahu ke Palermo.

192
00:23:28,281 --> 00:23:29,616
Bila?

193
00:23:29,616 --> 00:23:30,909
Esok.

194
00:23:30,909 --> 00:23:34,204
Tidak. Penting untuk awak tak pergi.

195
00:23:34,204 --> 00:23:36,998
Awak mungkin kenal sesiapa

196
00:23:36,998 --> 00:23:40,127
dan hubungan dia dengan si mati.

197
00:23:40,127 --> 00:23:42,045
Pasti Freddie ada kawan di Rom

198
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
yang lebih mengenali dia berbanding saya.

199
00:23:49,761 --> 00:23:50,762
Kawan yang mana?

200
00:23:51,721 --> 00:23:53,849
Saya tak tahu. Saya cuma fikir begitu.

201
00:24:00,313 --> 00:24:03,441
Awak tidak boleh ke Palermo
atau tempat lain

202
00:24:03,441 --> 00:24:04,985
selagi saya tak benarkan.

203
00:24:06,111 --> 00:24:07,737
Maaf kalau ada rancangan lain.

204
00:24:08,655 --> 00:24:12,117
Awak masih ada masa untuk batalkan
dan dapat balik sebahagian wang.

205
00:24:27,257 --> 00:24:28,592
Sama-sama.

206
00:24:29,593 --> 00:24:32,387
Lain kali,
jawab apabila telefon berdering.

207
00:24:41,062 --> 00:24:42,272
Selamat tinggal, kucing.

208
00:25:24,189 --> 00:25:27,817
PEMBUNUHAN MENGEJUTKAN PELANCONG BRITISH

209
00:25:28,485 --> 00:25:31,863
TIADA CAP JARI, MOTIF ATAU SUSPEK...

210
00:25:40,580 --> 00:25:41,790
Riccardo. Tunggu.

211
00:25:48,672 --> 00:25:51,049
Ini lelaki yang jumpa awak.

212
00:25:52,342 --> 00:25:57,305
Ya, tapi kami tak kenal rapat
seperti ditulis di sini.

213
00:25:59,933 --> 00:26:02,227
Surat khabar selalu silap.

214
00:26:02,227 --> 00:26:04,020
Di Amerika juga sama.

215
00:26:04,020 --> 00:26:05,814
Semua negara pun sama rasanya.

216
00:26:06,439 --> 00:26:08,191
Saya rasa pencuri bunuh dia.

217
00:26:10,026 --> 00:26:11,236
Saya pun sama.

218
00:26:13,905 --> 00:26:18,159
Cik, jika ada penulis
atau jurugambar akhbar

219
00:26:18,159 --> 00:26:19,953
datang cari saya, bolehkah...

220
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
Saya akan halau mereka!

221
00:26:27,627 --> 00:26:28,920
Maaf, tapi,

222
00:26:28,920 --> 00:26:30,922
dia kawan rapat awak?

223
00:26:32,048 --> 00:26:33,800
Kawan kepada kawan kepada kawan.

224
00:26:34,718 --> 00:26:36,594
Jadi, saya boleh terus terang.

225
00:26:37,595 --> 00:26:39,806
Dia agak biadab dengan saya.

226
00:26:41,516 --> 00:26:43,852
Dia agak biadab dengan saya juga.

227
00:27:31,649 --> 00:27:33,818
Siapa di atas bot Dickie itu?

228
00:27:33,818 --> 00:27:36,821
Itu bot mereka. Mereka dah beli.

229
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
Mustahil.

230
00:27:39,199 --> 00:27:42,160
Saya sendiri jual bagi pihak Dickie.
Arahan dia.

231
00:27:42,744 --> 00:27:43,828
Saya tak percaya.

232
00:27:44,621 --> 00:27:46,664
- Puan...
- Jangan panggil saya puan, Giulio.

233
00:27:46,664 --> 00:27:49,709
Marge, ia jual beli biasa.

234
00:27:49,709 --> 00:27:51,044
Yakah?

235
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
Jadi, mana duitnya?

236
00:27:53,505 --> 00:27:55,048
Dickie yang pegang.

237
00:27:55,048 --> 00:27:59,260
Duitnya dihantar kepada dia di Rom.
Melalui ejen.

238
00:28:00,011 --> 00:28:01,429
Ejen apa?

239
00:28:01,429 --> 00:28:02,597
Itu saya tak tahu.

240
00:28:02,597 --> 00:28:04,808
Semuanya sah, Marge.

241
00:28:04,808 --> 00:28:06,309
Tak ada yang pelik.

242
00:28:07,185 --> 00:28:09,687
Cuma dia tak beritahu awak.

243
00:28:10,313 --> 00:28:13,149
Tapi itu mungkin tak pelik juga.

244
00:28:13,149 --> 00:28:15,026
Apa maksud awak?

245
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
Cakaplah.

246
00:28:21,199 --> 00:28:23,952
Fikiran awak sama macam saya ketika itu.

247
00:28:23,952 --> 00:28:27,080
Dickie takkan jual bot dia.

248
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
Itu memang betul,

249
00:28:28,832 --> 00:28:31,334
melainkan dia tak mahu kembali ke Atrani.

250
00:28:50,270 --> 00:28:54,983
DICKIE, SAYA KE PANTAI HARI INI
DAN ADA SESEORANG...

251
00:29:31,561 --> 00:29:35,106
MALAM TERAKHIR FREDERICK MILES

252
00:29:44,365 --> 00:29:47,994
RICHARD GREENLEAF, DISOAL SIASAT POLIS.

253
00:30:02,634 --> 00:30:04,302
<i>Dickie? Ini Max Yoder.</i>

254
00:30:06,179 --> 00:30:07,722
<i>Apa khabar? Lama tak jumpa.</i>

255
00:30:08,431 --> 00:30:10,767
Ya. Apa khabar?

256
00:30:12,060 --> 00:30:14,062
<i>Tak begitu baik dalam keadaan ini.</i>

257
00:30:14,771 --> 00:30:15,939
<i>Boleh saya jumpa awak?</i>

258
00:30:17,565 --> 00:30:18,441
Awak di Rom?

259
00:30:18,441 --> 00:30:20,568
Ya. Excelsior.

260
00:30:20,568 --> 00:30:23,196
Awak boleh juga datang ke sini.
Kita boleh berbual.

261
00:30:23,822 --> 00:30:25,240
<i>Tentang Freddie?</i>

262
00:30:25,240 --> 00:30:27,700
Ya. Apa yang berlaku?

263
00:30:28,535 --> 00:30:29,869
Kalaulah saya tahu.

264
00:30:30,620 --> 00:30:33,998
<i>Dia ke rumah awak, bukan?
Dia cakap dia nak ke sana.</i>

265
00:30:33,998 --> 00:30:35,542
<i>Itu yang saya beritahu polis.</i>

266
00:30:36,167 --> 00:30:37,043
Tapi di mana?

267
00:30:37,043 --> 00:30:39,379
Freddie catat untuk saya,
tapi inspektor ambil.

268
00:30:39,379 --> 00:30:40,839
Saya boleh ke sana.

269
00:30:40,839 --> 00:30:43,049
<i>Saya tak boleh bercakap sekarang.</i>

270
00:30:43,049 --> 00:30:45,260
<i>Polis akan datang untuk soal saya lagi.</i>

271
00:30:45,927 --> 00:30:47,011
Waktu malam?

272
00:30:47,595 --> 00:30:49,556
Ini siasatan pembunuhan, Max.

273
00:30:50,890 --> 00:30:52,225
<i>Betul. Ya.</i>

274
00:30:52,892 --> 00:30:54,853
<i>Freddie nampak okey pada awak?</i>

275
00:30:56,563 --> 00:30:57,856
Awak nampak dia okey?

276
00:30:57,856 --> 00:31:00,900
Ya, bagi saya okey.
Di Cortina dan di sini.

277
00:31:02,026 --> 00:31:04,404
Kami tak dapat jumpa awak di Cortina.

278
00:31:05,071 --> 00:31:07,866
<i>Saya tak dapat datang.
Sekarang menyesal pula.</i>

279
00:31:08,992 --> 00:31:10,118
Apa kamu berdua buat?

280
00:31:10,118 --> 00:31:11,119
Di sini?

281
00:31:11,119 --> 00:31:12,954
Kami minum, kemudian dia balik.

282
00:31:12,954 --> 00:31:14,581
Tak tahu apa dia buat lepas itu.

283
00:31:14,581 --> 00:31:18,001
<i>Mungkin dia tumpangkan seseorang
dan orang itu acu pistol.</i>

284
00:31:18,001 --> 00:31:19,419
Dia tak ditembak.

285
00:31:20,169 --> 00:31:22,255
<i>Saya tahu. Saya baca surat khabar.</i>

286
00:31:23,047 --> 00:31:26,050
Objek tumpul. Di kepala. Boleh bayangkan?

287
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
Boleh. Tak boleh.

288
00:31:31,264 --> 00:31:32,807
<i>Dengar sini. Saya kena pergi...</i>

289
00:31:32,807 --> 00:31:34,726
Saya perlu balik esok,

290
00:31:34,726 --> 00:31:37,186
tapi kita boleh jumpa pagi esok
sebelum itu.

291
00:31:37,186 --> 00:31:38,980
<i>Okey. Nanti.</i>

292
00:31:41,399 --> 00:31:43,735
Maaf, Max. Polis dah sampai.

293
00:31:43,735 --> 00:31:46,279
<i>Maaf, inspektor. Tunggu sekejap.</i>

294
00:31:46,946 --> 00:31:49,824
<i>Kita boleh jumpa di Excelsior
pagi esok pukul 10.00.</i>

295
00:31:49,824 --> 00:31:51,451
Saya kena pergi.

296
00:32:13,932 --> 00:32:15,975
Apa awak buat di sana?

297
00:32:15,975 --> 00:32:17,977
Ayuh.

298
00:32:19,812 --> 00:32:21,564
Awak tengok apa?

299
00:32:23,358 --> 00:32:25,360
Apa yang menarik sangat?

300
00:32:50,927 --> 00:32:52,679
Dua pemuda.

301
00:32:52,679 --> 00:32:54,013
Berusia 30-an.

302
00:32:54,639 --> 00:32:55,473
Orang asing.

303
00:32:55,473 --> 00:32:57,266
Tak pasti Inggeris atau Amerika.

304
00:32:57,976 --> 00:32:59,268
Bagaimana rupa mereka?

305
00:32:59,852 --> 00:33:01,771
Biasa. Macam orang lain.

306
00:33:02,605 --> 00:33:03,815
Bila kecurian berlaku?

307
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
Awak tahu tarikhnya?

308
00:33:05,316 --> 00:33:06,317
Ya, tahu.

309
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
Tarikhnya 29 November.

310
00:33:28,131 --> 00:33:29,590
<i>Berapa tarikhnya?</i>

311
00:33:29,590 --> 00:33:31,926
Tarikh yang dicari ialah 29 November.

312
00:33:35,013 --> 00:33:36,681
Warganegara apa?

313
00:33:36,681 --> 00:33:38,433
England atau Amerika.

314
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
Awak ingat ini?

315
00:33:41,602 --> 00:33:42,645
Ya, ingat.

316
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
Saya terpaksa panggilkan doktor.

317
00:33:44,272 --> 00:33:45,189
Kenapa?

318
00:33:45,773 --> 00:33:47,775
Jantungnya. Dia dah tua.

319
00:33:48,484 --> 00:33:50,987
Bukan orang tua. Mereka lelaki muda.

320
00:33:53,281 --> 00:33:54,907
Mungkin Greenleaf?

321
00:33:54,907 --> 00:33:56,701
Dia datang dengan lelaki muda?

322
00:33:57,410 --> 00:33:59,954
Ya, mereka sebilik.

323
00:33:59,954 --> 00:34:01,581
Ada maklumat pasport mereka?

324
00:34:01,581 --> 00:34:03,124
Tentu sekali.

325
00:34:11,299 --> 00:34:12,508
"Greenleaf."

326
00:34:15,678 --> 00:34:17,055
"Ripley."

327
00:34:17,055 --> 00:34:19,265
Ada sesuatu berlaku kepada salah seorang?

328
00:34:20,892 --> 00:34:22,477
Kenapa kata "salah seorang"?

329
00:34:23,728 --> 00:34:24,896
Tak ada sebab.

330
00:34:24,896 --> 00:34:28,483
Cuma dua orang daftar masuk,
tapi hanya seorang daftar keluar.

331
00:34:29,734 --> 00:34:30,943
Siapa yang keluar?

332
00:34:35,073 --> 00:34:36,491
Saya tak tahu.

333
00:34:59,180 --> 00:35:04,102
BOT BERDARAH YANG KARAM DITEMUKAN
BERHAMPIRAN SAN REMO

334
00:35:23,412 --> 00:35:24,747
Tiada mesej untuk saya?

335
00:35:24,747 --> 00:35:26,457
Tiada, tuan.

336
00:35:45,518 --> 00:35:46,853
Inspektor Ravini?

337
00:35:47,645 --> 00:35:49,647
Ini Sarjan Trento dari San Remo.

338
00:35:52,108 --> 00:35:55,570
<i>Bot itu ditemukan
enam kilometer ke arah selatan.</i>

339
00:35:55,570 --> 00:36:00,032
<i>Ia mungkin telah disewa oleh dua lelaki
yang didaftarkan di Hotel Patrizia.</i>

340
00:36:01,784 --> 00:36:03,703
Salah seorangnya tuan mungkin kenal.

341
00:36:06,539 --> 00:36:10,251
<i>Seorang lagi, Thomas Ripley.</i>

342
00:36:10,251 --> 00:36:11,544
<i>Ejakan.</i>

343
00:36:17,258 --> 00:36:19,093
BOT TENGGELAM - 2 LELAKI

344
00:36:19,093 --> 00:36:21,262
<i>Mereka pemegang pasport Amerika.</i>

345
00:36:31,397 --> 00:36:32,607
Apa yang berlaku?

346
00:36:33,816 --> 00:36:35,067
Belum tahu.

347
00:36:43,492 --> 00:36:44,493
Ibu Pejabat Polis.

348
00:36:44,493 --> 00:36:46,078
<i>Bahagian Siasatan.</i>

349
00:36:46,078 --> 00:36:47,079
Baik. Kes apa?

350
00:36:47,079 --> 00:36:48,581
<i>Homisid. Via Appia Antica.</i>

351
00:36:48,581 --> 00:36:51,417
Itu kes Inspektor Ravini,
tapi dia baru keluar.

352
00:36:51,417 --> 00:36:52,835
<i>Awak tahu bila dia balik?</i>

353
00:36:52,835 --> 00:36:55,880
<i>Ini Sarjan Leone, Polis Naples.</i>

354
00:36:55,880 --> 00:36:57,465
<i>Maaf, saya tak tahu.</i>

355
00:37:03,721 --> 00:37:06,515
Inspektor kes itu dah keluar.

356
00:37:06,515 --> 00:37:07,934
Telefon nanti.

357
00:37:08,601 --> 00:37:10,353
- Bila?
- Saya tak tahu.

358
00:37:34,877 --> 00:37:35,711
<i>Hotel Palma.</i>

359
00:37:36,837 --> 00:37:40,716
Saya nak tempah bilik bermula esok.

360
00:37:40,716 --> 00:37:42,260
<i>Boleh. Untuk berapa hari?</i>

361
00:37:42,260 --> 00:37:43,636
Satu minggu.

362
00:37:43,636 --> 00:37:45,554
<i>Boleh. Nama encik?</i>

363
00:37:46,222 --> 00:37:47,181
Richard Greenleaf.

364
00:37:52,520 --> 00:37:54,689
<i>Siap ditempah, En. Greenleaf.</i>

365
00:37:59,568 --> 00:38:01,195
Ibu Pejabat Polis.

366
00:38:01,195 --> 00:38:03,447
Sambungkan kepada Inspektor Ravini.

367
00:38:04,073 --> 00:38:06,033
<i>Inspektor tiada buat masa ini.</i>

368
00:38:06,033 --> 00:38:08,119
Saya nak tinggalkan mesej.

369
00:38:08,119 --> 00:38:09,495
Silakan.

370
00:38:09,495 --> 00:38:10,997
<i>Ini Richard Greenleaf.</i>

371
00:38:10,997 --> 00:38:12,623
<i>Jika mahu hubungi saya,</i>

372
00:38:12,623 --> 00:38:16,585
hubungi Hotel Palma di Palermo.

373
00:38:17,503 --> 00:38:19,213
Baik, En. Greenfield.

374
00:38:19,213 --> 00:38:21,549
<i>Greenleaf.</i>

375
00:38:22,174 --> 00:38:23,426
Greenleaf.

376
00:38:24,385 --> 00:38:26,470
<i>Ya. Awak tulis betul-betul?</i>

377
00:38:27,388 --> 00:38:28,389
Ya.

378
00:39:29,116 --> 00:39:32,453
Tuan kena guna tangga lagi. Maaf.

379
00:39:33,079 --> 00:39:34,163
Tak apa.

380
00:40:05,986 --> 00:40:08,739
Telefon awak rosak macam lif bangunan ini

381
00:40:08,739 --> 00:40:10,116
atau awak tak nak jawab?

382
00:40:10,116 --> 00:40:11,534
Saya ke bilik air.

383
00:40:13,953 --> 00:40:15,079
Saya berbudi bahasa.

384
00:40:15,079 --> 00:40:17,415
Lain kali saya boleh datang
tanpa beritahu.

385
00:40:17,415 --> 00:40:19,750
Maafkan saya. Silakan masuk.

386
00:40:56,745 --> 00:40:58,164
Dah baca surat khabar?

387
00:40:58,998 --> 00:40:59,874
Yang mana?

388
00:41:02,543 --> 00:41:04,336
Ada perkembangan terbaru?

389
00:41:05,004 --> 00:41:06,297
Kes Miles?

390
00:41:06,297 --> 00:41:07,715
- Yalah.
- Tidak.

391
00:41:08,591 --> 00:41:10,342
Situasi baru muncul.

392
00:41:10,342 --> 00:41:12,470
Melibatkan seorang lagi kawan.

393
00:41:14,180 --> 00:41:15,389
Kawan saya?

394
00:41:18,017 --> 00:41:19,059
Thomas Ripley.

395
00:41:20,561 --> 00:41:21,729
Tom Ripley?

396
00:41:23,564 --> 00:41:26,442
Saya kenal dia. Dia tinggal
bersama saya di Atrani sekejap.

397
00:41:27,109 --> 00:41:28,360
Situasi apa?

398
00:41:28,360 --> 00:41:30,446
Atrani. Bila?

399
00:41:31,363 --> 00:41:32,448
Beberapa bulan lalu.

400
00:41:33,449 --> 00:41:34,533
Di mana dia sekarang?

401
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
Saya tak tahu. Mungkin di New York.
Katanya dia nak balik ke sana.

402
00:41:38,078 --> 00:41:39,038
Dia tak balik.

403
00:41:40,122 --> 00:41:43,626
Dia tiada di bandar-bandar lain
di luar Itali, menurut Imigresen.

404
00:41:45,711 --> 00:41:46,545
Jadi...

405
00:41:48,714 --> 00:41:50,549
Dia bersama awak di Atrani

406
00:41:51,175 --> 00:41:54,136
sebelum atau selepas
kamu berdua ke San Remo?

407
00:41:57,223 --> 00:41:58,224
Sebelum.

408
00:41:59,475 --> 00:42:01,018
Saya ke sini selepas San Remo.

409
00:42:01,810 --> 00:42:03,938
Selepas ke San Remo, awak ke Rom

410
00:42:03,938 --> 00:42:05,648
dan dia tak balik ke New York.

411
00:42:05,648 --> 00:42:07,942
Agaknyalah. Kalau tuan yakin begitu.

412
00:42:07,942 --> 00:42:09,193
Ya, saya yakin.

413
00:42:10,694 --> 00:42:13,113
Kamu keluar dari San Remo
menaiki kereta api sama?

414
00:42:14,782 --> 00:42:16,158
- Ya.
- Betul.

415
00:42:18,702 --> 00:42:24,833
Jadi, di dalam kereta api inilah
kali terakhir awak lihat Thomas Ripley.

416
00:42:28,546 --> 00:42:31,298
Tak, saya jumpa dia
di Rom beberapa hari kemudian.

417
00:42:32,424 --> 00:42:33,384
Rom.

418
00:42:34,051 --> 00:42:36,220
Dia bawakan saya baju dari rumah.

419
00:42:37,054 --> 00:42:38,514
- Dari Atrani?
- Ya.

420
00:42:39,431 --> 00:42:40,766
Baiknya dia.

421
00:42:40,766 --> 00:42:41,850
Ya.

422
00:42:43,394 --> 00:42:44,562
Dia baik orangnya.

423
00:42:46,313 --> 00:42:49,858
Awak tak boleh ambil sendiri baju itu?

424
00:42:50,734 --> 00:42:51,652
Ada sebabnya.

425
00:42:52,736 --> 00:42:54,613
Kongsikan dengan saya sebabnya.

426
00:42:56,574 --> 00:42:57,783
Seorang wanita.

427
00:42:57,783 --> 00:42:58,867
Seorang wanita?

428
00:42:59,910 --> 00:43:01,787
Kekasih. Bekas kekasih.

429
00:43:02,454 --> 00:43:03,581
Namanya?

430
00:43:04,957 --> 00:43:06,166
Marjorie Sherwood.

431
00:43:07,376 --> 00:43:10,212
Marjorie Sherwood.
Dia berada di Atrani ketika itu?

432
00:43:10,963 --> 00:43:12,673
Ketika itu, sampai sekarang.

433
00:43:14,341 --> 00:43:17,761
Jadi, En. Ripley bawakan
baju awak dari Rom.

434
00:43:17,761 --> 00:43:20,556
Ada barang lain juga. Barangan seni saya.

435
00:43:22,057 --> 00:43:22,975
Ya.

436
00:43:25,311 --> 00:43:28,355
Ketika dia hantar barang-barang itulah

437
00:43:28,355 --> 00:43:31,483
dia tipu yang dia akan balik ke Amerika?

438
00:43:31,483 --> 00:43:32,860
Saya pasti dia tak tipu.

439
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
Tapi waktu itulah dia cakap begitu?

440
00:43:35,946 --> 00:43:37,698
Tak, dia beritahu melalui poskad.

441
00:43:37,698 --> 00:43:40,200
Poskad? Dari?

442
00:43:40,200 --> 00:43:42,036
Genoa, rasanya.

443
00:43:42,620 --> 00:43:43,454
Genoa.

444
00:43:44,288 --> 00:43:45,456
Selepas tinggalkan Rom.

445
00:43:45,456 --> 00:43:46,540
Ya.

446
00:43:47,541 --> 00:43:48,834
Boleh tunjuk poskad itu?

447
00:43:50,461 --> 00:43:52,171
Saya tak tahu di mana saya simpan.

448
00:43:52,963 --> 00:43:54,048
Pergilah cari.

449
00:43:56,467 --> 00:43:57,676
Okey.

450
00:44:12,858 --> 00:44:13,692
Tak ada?

451
00:44:16,445 --> 00:44:18,906
Tak. Maaf, saya tak jumpa.

452
00:44:25,245 --> 00:44:26,664
Saya akan catatkannya.

453
00:44:27,873 --> 00:44:30,042
Jadi, En. Greenleaf,

454
00:44:30,042 --> 00:44:34,713
En. Ripley tidak pernah tinggalkan Itali

455
00:44:34,713 --> 00:44:39,635
dan tiada rekod pendaftarannya
di mana-mana hotel selepas

456
00:44:41,053 --> 00:44:42,012
San Remo.

457
00:44:44,390 --> 00:44:46,642
Takkan tuan sudah periksa semua hotel?

458
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
Saya detektif.

459
00:44:53,607 --> 00:44:55,567
Ya, saya tak boleh periksa semua hotel,

460
00:44:55,567 --> 00:44:58,320
tapi boleh periksa hotel
di bandar utama termasuk Genova.

461
00:44:59,113 --> 00:45:04,660
Contohnya, awak pernah menginap
di Excelsior, Rom, tak lama dulu.

462
00:45:05,702 --> 00:45:08,705
- Betul.
- Ya, tapi tempohnya sekejap saja.

463
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
Itu hotel mahal.

464
00:45:12,251 --> 00:45:14,753
Ya, tapi bukan itu sebabnya.

465
00:45:14,753 --> 00:45:15,921
Yakah?

466
00:45:16,755 --> 00:45:19,133
Cik Sherwood dapat tahu saya di sana.

467
00:45:19,758 --> 00:45:21,677
Jadi, saya pindah ke Hotel Bolivar.

468
00:45:21,677 --> 00:45:22,678
Ya, saya tahu.

469
00:45:23,887 --> 00:45:26,306
Tapi saya tak dapat jejak En. Ripley.

470
00:45:29,685 --> 00:45:31,145
Awak naik bot?

471
00:45:32,104 --> 00:45:33,188
Apa?

472
00:45:33,188 --> 00:45:36,191
Naik bot. Bot kecil.

473
00:45:36,191 --> 00:45:38,986
Awak dan En. Ripley. Di San Remo.

474
00:45:40,154 --> 00:45:42,739
Pusing-pusing pelabuhan.

475
00:45:45,617 --> 00:45:46,785
Ya, betul.

476
00:45:47,744 --> 00:45:48,996
Bot itu tak dipulangkan.

477
00:45:49,872 --> 00:45:51,832
- Bot yang kami sewa?
- Ya.

478
00:45:51,832 --> 00:45:53,000
Kami pulangkan.

479
00:45:53,000 --> 00:45:55,669
- Penjaga bot kata tak.
- Dia silap.

480
00:45:56,420 --> 00:45:57,379
Silap?

481
00:45:58,797 --> 00:45:59,965
Dia penjaga bot.

482
00:46:00,716 --> 00:46:02,050
Dia pantau bot.

483
00:46:02,634 --> 00:46:04,720
Itu saja kerjanya sepanjang hari.

484
00:46:04,720 --> 00:46:06,221
Kami bawa bot itu balik.

485
00:46:07,222 --> 00:46:11,143
Dia beri resit?
Katanya dia sentiasa beri resit.

486
00:46:11,143 --> 00:46:12,394
Ya, dia beri resit.

487
00:46:13,020 --> 00:46:16,190
Tentu bagus kalau resit itu ada
di atas meja awak.

488
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
Saya pasti tak ada.

489
00:46:17,983 --> 00:46:20,319
Awak pasti sebelum mencari?

490
00:46:21,570 --> 00:46:22,446
Ya.

491
00:46:24,948 --> 00:46:28,035
Bot itu ditemukan tenggelam bersama batu,

492
00:46:28,035 --> 00:46:31,371
dilumuri darah, tanpa sauh.

493
00:46:32,706 --> 00:46:33,874
Darah?

494
00:46:34,958 --> 00:46:36,001
Oh, Tuhan.

495
00:46:38,795 --> 00:46:40,631
Mungkin darah ikan?

496
00:46:42,466 --> 00:46:44,927
- Darah ikan?
- Bukan?

497
00:46:44,927 --> 00:46:46,094
Awak memancing?

498
00:46:47,471 --> 00:46:48,430
Di Atrani?

499
00:46:50,349 --> 00:46:51,266
Tidak.

500
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
Ia bukan darah ikan.

501
00:46:57,606 --> 00:47:00,150
Jadi, ada orang mati di Rom,

502
00:47:00,943 --> 00:47:02,653
seseorang mungkin mati di San Remo,

503
00:47:02,653 --> 00:47:06,198
dibunuh di dalam bot yang ditenggelamkan
untuk sembunyikan kesan darah

504
00:47:06,949 --> 00:47:09,201
dan En. Ripley hilang.

505
00:47:10,118 --> 00:47:11,537
Inilah situasinya.

506
00:47:11,537 --> 00:47:15,582
Tuan tak percaya saya jumpa Tom
di Rom selepas balik dari San Remo?

507
00:47:15,582 --> 00:47:17,626
Saya tak cakap begitu.

508
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
Saya belum ada kesimpulan.

509
00:47:20,587 --> 00:47:22,506
Saya tak buat tuduhan.

510
00:47:22,506 --> 00:47:25,342
Saya cuma kata ada lelaki mati,
seorang lagi hilang.

511
00:47:27,386 --> 00:47:29,721
Awak pula orang terakhir
yang nampak mereka.

512
00:47:34,685 --> 00:47:36,812
Untuk buktikan keikhlasan saya,

513
00:47:36,812 --> 00:47:39,439
saya benarkan awak ke Palermo
seperti yang awak minta

514
00:47:39,439 --> 00:47:41,900
asalkan awak maklumkan
tempat penginapan awak.

515
00:47:41,900 --> 00:47:42,901
Hotel Palma.

516
00:47:43,735 --> 00:47:44,778
Awak dah tahu.

517
00:47:44,778 --> 00:47:47,656
Macam saya kata,
saya dah rancang perjalanan saya.

518
00:47:47,656 --> 00:47:49,741
- Sebelum saya ganggu.
- Tuan tak ganggu.

519
00:47:50,951 --> 00:47:52,953
Terima kasih benarkan saya pergi.

520
00:47:54,162 --> 00:47:55,455
Sama-sama.

521
00:47:57,332 --> 00:47:59,042
Hotel Palma.

522
00:48:04,631 --> 00:48:06,925
En. Ripley kenal En. Miles?

523
00:48:11,138 --> 00:48:13,056
Ya, dia kenal.

524
00:48:14,808 --> 00:48:17,102
Mereka bertemu di Naples.
Dia tak suka Freddie.

525
00:48:17,102 --> 00:48:18,437
Yakah? Sebab apa?

526
00:48:20,397 --> 00:48:22,316
Dia tak suka rupanya.

527
00:48:25,193 --> 00:48:26,445
Atau personalitinya.

528
00:48:28,739 --> 00:48:29,740
Atau suaranya.

529
00:48:31,825 --> 00:48:32,826
Atau duitnya.

530
00:48:40,917 --> 00:48:44,004
Saya akan maklumkan
jika kami jumpa En. Ripley.

531
00:48:44,588 --> 00:48:45,672
Baiklah.

532
00:48:46,923 --> 00:48:48,425
Saya pergi dulu.

533
00:49:01,480 --> 00:49:03,273
Selamat jalan.

534
00:49:25,712 --> 00:49:26,797
<i>Dickie.</i>

535
00:49:28,173 --> 00:49:29,174
Marge?

536
00:49:30,175 --> 00:49:31,093
<i>Tom?</i>

537
00:49:32,427 --> 00:49:33,970
Ya. Apa khabar?

538
00:49:34,763 --> 00:49:35,972
<i>Awak tak pergi ke Paris.</i>

539
00:49:36,973 --> 00:49:39,226
Saya pergi, tapi dah balik.

540
00:49:39,226 --> 00:49:41,144
Dickie suruh...

541
00:49:42,020 --> 00:49:43,855
Awak dah baca pasal Freddie?

542
00:49:44,940 --> 00:49:46,358
<i>Sungguh tak sangka.</i>

543
00:49:46,358 --> 00:49:47,359
Ya.

544
00:49:48,402 --> 00:49:49,528
<i>Panggil dia.</i>

545
00:49:49,528 --> 00:49:50,862
Dia tak ada.

546
00:49:50,862 --> 00:49:52,155
<i>Perempuan itu kata ada.</i>

547
00:49:53,156 --> 00:49:54,199
Perempuan mana?

548
00:49:54,199 --> 00:49:56,743
<i>Tuan rumah. Saya di bawah.</i>

549
00:50:03,458 --> 00:50:06,753
<i>Dia tak ada. Dia keluar.
Mungkin ikut pintu belakang.</i>

550
00:50:06,753 --> 00:50:08,630
Saya nak naik tunggu dia.

551
00:50:09,256 --> 00:50:11,717
<i>Lambat lagi dia balik.</i>

552
00:50:11,717 --> 00:50:12,718
Dia ke mana?

553
00:50:12,718 --> 00:50:14,636
<i>Marge, saya gembira awak datang.</i>

554
00:50:14,636 --> 00:50:17,180
<i>Saya memang harap awak datang
sebab nak berbual.</i>

555
00:50:17,180 --> 00:50:19,641
Saya baru selesai mandi.
Saya nak pakai baju.

556
00:50:19,641 --> 00:50:21,017
Nak jumpa saya di...

557
00:50:21,017 --> 00:50:23,729
Ada sebuah kafe kecil
berdekatan Via della Pace.

558
00:50:23,729 --> 00:50:25,397
<i>Dalam 20 minit lagi?</i>

559
00:50:26,606 --> 00:50:28,942
<i>Marge? Nak jumpa tak?</i>

560
00:50:30,777 --> 00:50:31,611
Okey.

561
00:50:31,611 --> 00:50:33,196
Bagus. Jumpa di sana.

562
00:50:49,463 --> 00:50:50,380
Marge.

563
00:50:54,009 --> 00:50:55,385
Gembira jumpa awak.

564
00:50:57,679 --> 00:50:59,139
Dah buat pesanan?

565
00:50:59,139 --> 00:51:00,182
Belum.

566
00:51:01,266 --> 00:51:02,267
Okey.

567
00:51:11,568 --> 00:51:14,154
Dickie kata kopi kafe ini
yang terbaik di Rom.

568
00:51:14,154 --> 00:51:15,447
Di mana dia?

569
00:51:16,198 --> 00:51:17,199
Saya tak tahu.

570
00:51:18,325 --> 00:51:19,701
Dia sangat runsing

571
00:51:19,701 --> 00:51:21,453
dengan berita Freddie, polis.

572
00:51:21,453 --> 00:51:23,789
Mereka buru dia
seolah-olah dia tahu sesuatu.

573
00:51:23,789 --> 00:51:24,873
Saya jumpa mereka.

574
00:51:28,168 --> 00:51:31,505
Begitulah saya tahu alamat apartmen itu.
Saya merayu.

575
00:51:33,173 --> 00:51:35,258
Apa maksud awak, dia balik lambat lagi?

576
00:51:36,635 --> 00:51:38,303
Dia pergi bawa beg.

577
00:51:38,303 --> 00:51:40,013
Dia tak beritahu nak ke mana?

578
00:51:40,013 --> 00:51:42,974
Dia kata tak tahu
dan perlu keluar dari Rom.

579
00:51:42,974 --> 00:51:44,184
Kenapa?

580
00:51:44,184 --> 00:51:47,354
Marge, tentunya dia tiada kaitan
dengan kes Freddie,

581
00:51:47,354 --> 00:51:49,147
tapi dia orang terakhir nampak.

582
00:51:50,190 --> 00:51:53,318
Orang terakhir nampak si mati
sentiasa jadi suspek.

583
00:51:54,110 --> 00:51:57,239
Polis memang berterus terang dengan dia.

584
00:51:57,239 --> 00:51:58,532
Dia penat.

585
00:52:00,242 --> 00:52:01,785
Jadi, dia pergi?

586
00:52:01,785 --> 00:52:02,702
Ya.

587
00:52:04,079 --> 00:52:06,498
Dia kata dia akan beritahu saya.

588
00:52:06,498 --> 00:52:08,333
Selepas itu saya akan beritahu awak.

589
00:52:08,959 --> 00:52:10,877
Dia akan telefon apartmen itu?

590
00:52:10,877 --> 00:52:12,546
Saya tak tinggal di sana.

591
00:52:13,547 --> 00:52:16,258
Saya tinggal di rumah tamu
di Via dei Coronari.

592
00:52:16,258 --> 00:52:17,926
Berapa lama awak di situ?

593
00:52:19,845 --> 00:52:20,929
Saya tak tahu.

594
00:52:28,645 --> 00:52:29,813
Bot itu pula?

595
00:52:33,358 --> 00:52:34,276
Bot?

596
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
Bot Dickie.

597
00:52:37,654 --> 00:52:38,738
Saya jumpa Giulio.

598
00:52:39,364 --> 00:52:40,407
Siapa Giulio?

599
00:52:41,116 --> 00:52:42,158
Penjaga bot.

600
00:52:47,330 --> 00:52:48,456
Dia cakap apa?

601
00:52:48,456 --> 00:52:51,167
Dia cuma cakap Dickie dah jual.
Itu mustahil.

602
00:52:52,377 --> 00:52:53,545
Dia sayang bot itu.

603
00:52:55,714 --> 00:52:57,090
Cerita Giulio tak jelas

604
00:52:57,090 --> 00:52:59,467
tentang broker yang dia lupa namanya.

605
00:53:00,343 --> 00:53:02,053
Saya tak tahu orangnya.

606
00:53:02,053 --> 00:53:04,472
Tapi dia memang jual.
Dia cakap sebelum jual.

607
00:53:05,181 --> 00:53:06,224
Perabotnya juga.

608
00:53:09,978 --> 00:53:11,021
Menginap di mana?

609
00:53:11,605 --> 00:53:14,065
Tak. Saya tak bawa apa-apa. Terus datang.

610
00:53:14,065 --> 00:53:15,692
Terus balik ke Atrani?

611
00:53:18,028 --> 00:53:19,029
Ya.

612
00:53:22,324 --> 00:53:23,325
Saya merinduinya.

613
00:53:33,168 --> 00:53:34,169
Marge.

614
00:53:36,838 --> 00:53:38,089
Selamat jalan.

615
00:53:51,102 --> 00:53:53,355
34, Via di Monserrato.

616
00:53:53,355 --> 00:53:55,690
<i>Kereta awak akan tiba 20 minit lagi.</i>

617
00:54:07,577 --> 00:54:08,954
Lucio! Di mana awak?

618
00:54:10,205 --> 00:54:11,665
Makan malam dah siap.

619
00:54:27,722 --> 00:54:30,141
- Nak saya bawakan beg?
- Berambus.

620
00:54:30,934 --> 00:54:31,977
Kaulah berambus.

621
00:54:42,362 --> 00:54:44,489
Feri ke Palermo.

622
00:54:45,448 --> 00:54:47,242
2,000 lira.

623
00:58:11,237 --> 00:58:16,242
Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah

