1
00:00:15,932 --> 00:00:20,520
(ริปลีย์)

2
00:01:00,060 --> 00:01:02,020
โทษนะครับ คุณจอดรถตรงนี้ไม่ได้

3
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
ลดกระจกลงหน่อย

4
00:02:03,456 --> 00:02:06,417
รถสายตรวจสามเรียกศูนย์ เปลี่ยน

5
00:02:08,962 --> 00:02:11,297
รถสายตรวจสามเรียกศูนย์ เปลี่ยน

6
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
ศูนย์

7
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
ศูนย์ ได้ยินมั้ย

8
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
ว่ามา

9
00:02:31,943 --> 00:02:36,364
ศูนย์ พบศพบนถนนแอปเปียอันติกา เปลี่ยน

10
00:02:37,365 --> 00:02:38,700
ตรงไหนของถนน

11
00:02:38,700 --> 00:02:41,035
มันยาวตั้ง 650 กิโลเมตร

12
00:02:42,579 --> 00:02:43,997
ผมไม่รู้แน่ชัด

13
00:02:43,997 --> 00:02:46,916
น่าจะห่างจากกําแพงมาสิบกิโลเมตร

14
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
โอเค ขอบคุณ

15
00:03:03,141 --> 00:03:05,059
สารวัตร สวัสดีครับ ต้องขอโทษด้วย

16
00:03:05,059 --> 00:03:10,732
เราได้รับแจ้งว่า
พบศพบนถนนแอปเปียอันติกา

17
00:03:53,316 --> 00:03:54,484
ใครเป็นคนพบเขา

18
00:03:58,238 --> 00:03:59,155
ได้แตะต้องอะไรมั้ย

19
00:03:59,155 --> 00:04:00,281
ไม่ครับ สารวัตร

20
00:04:01,532 --> 00:04:02,659
คนอื่นล่ะ

21
00:04:08,164 --> 00:04:10,792
ประตูรถเป็นแบบนี้ตอนคุณมาถึงเหรอ

22
00:04:12,252 --> 00:04:13,294
เปล่าครับ สารวัตร

23
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
ผมต้องเช็กชีพจรน่ะ

24
00:04:37,986 --> 00:04:40,321
(ลักกีสไตรก์)

25
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
โชคร้ายจริงๆ

26
00:05:13,354 --> 00:05:16,649
คุณเคลื่อนย้ายศพและหาลายนิ้วมือได้

27
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
ทําตามลําดับที่บอกนะ

28
00:07:47,008 --> 00:07:48,801
นี่รอไม่ได้เลยเหรอ

29
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
ทําไม

30
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
ช่วยเปิดประตูด้วย

31
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
ผมจะได้รถคืนเมื่อไหร่

32
00:08:33,179 --> 00:08:34,722
เมื่อเราตรวจสอบเสร็จแล้ว

33
00:08:34,722 --> 00:08:36,307
แล้วมันเมื่อไหร่ล่ะ

34
00:08:36,307 --> 00:08:37,975
เมื่อเราตรวจสอบเสร็จแล้ว

35
00:08:43,606 --> 00:08:44,482
นี่ครับ

36
00:08:52,698 --> 00:08:53,824
เขามาคนเดียวรึเปล่า

37
00:08:54,450 --> 00:08:55,451
จําไม่ได้ครับ

38
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
รถเสียหายมั้ย

39
00:08:59,872 --> 00:09:01,916
ต้องทําความสะอาดหน่อย

40
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
เราทําความสะอาดตลอดครับ

41
00:09:05,920 --> 00:09:07,797
มากกว่าปกติน่ะ

42
00:09:09,924 --> 00:09:10,800
ขอบคุณ

43
00:09:23,062 --> 00:09:25,273
สารวัตรปิเอโตร ราวินี สน.โรมครับ

44
00:09:25,273 --> 00:09:26,315
เฟรเดอริก ไมลส์

45
00:09:26,983 --> 00:09:28,401
เขาเป็นแขกที่โรงแรมใช่มั้ย

46
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
คุณไมลส์ครับ

47
00:10:13,821 --> 00:10:15,281
อะไรนะ

48
00:10:15,281 --> 00:10:16,616
คุณเป็นใคร

49
00:10:19,619 --> 00:10:22,955
(ถนนดีมอนเซร์ราโต 34)

50
00:11:13,839 --> 00:11:14,840
ทอม

51
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
ทอม

52
00:11:23,474 --> 00:11:24,683
ทอม ตื่นสิ

53
00:11:29,772 --> 00:11:31,023
ผมไปว่ายน้ํามา

54
00:11:59,427 --> 00:12:01,303
สาเหตุการตายชัดเจนมาก

55
00:12:02,847 --> 00:12:04,098
โดนทุบที่หัวสองครั้ง

56
00:12:05,599 --> 00:12:07,268
ด้วยวัตถุที่หนักและทื่อ

57
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
ผมไม่เห็นบาดแผลที่อื่น

58
00:12:11,063 --> 00:12:13,232
นอกจากรอยช้ําใต้แขน

59
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
น่าจะมาจากการถูกอุ้มหรือลาก

60
00:12:16,777 --> 00:12:17,945
แอลกอฮอล์ล่ะ

61
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
สูงเลย จุดหนึ่งหก

62
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
เวลาเสียชีวิตล่ะ

63
00:12:21,699 --> 00:12:23,951
ผมว่าผมจะรู้ได้ภายในสองสามชั่วโมง

64
00:12:23,951 --> 00:12:25,077
ถ้าคุณพอจะรอได้

65
00:12:25,077 --> 00:12:26,078
ได้สิ

66
00:12:30,833 --> 00:12:31,750
ขอบคุณครับหมอ

67
00:12:31,750 --> 00:12:32,835
ไม่เป็นไรครับ

68
00:13:15,628 --> 00:13:18,172
แน่ใจนะว่าคุณเป็นช่างซ่อมลิฟต์

69
00:13:19,673 --> 00:13:22,927
ริคาร์โด ขอโทษนะ ลิฟต์เสียอีกแล้ว

70
00:13:22,927 --> 00:13:24,220
จริงเหรอครับ

71
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
ใช่ จริงค่ะ

72
00:13:25,930 --> 00:13:27,056
ไม่เป็นไร

73
00:13:28,015 --> 00:13:29,266
ขอโทษทีนะคะ

74
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
นี่มันอะไร

75
00:13:53,374 --> 00:13:55,834
ฟังนะ ห้ามจับหนูแล้ว พอเลย

76
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
โทษทีนะ ริคาร์โด

77
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
ตึกนี้เละเทะไปหมด

78
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
มองอะไร ทํางานต่อสิ

79
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
สวัสดี เรือเฟอร์รีติร์เรเนียครับ

80
00:14:22,945 --> 00:14:25,489
เที่ยวเรือไปปาแลร์โมมีกี่โมงบ้างครับ

81
00:14:26,115 --> 00:14:27,324
สักครู่ครับ

82
00:14:29,577 --> 00:14:31,453
คืนนี้สี่ทุ่มครับ

83
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
ฉันมั่นใจว่าเขาอยู่ข้างบน

84
00:15:17,708 --> 00:15:20,586
สงสัยจะงีบหลับอยู่

85
00:15:21,420 --> 00:15:24,423
ลิฟต์เสียนะ คุณต้องใช้บันไดแทน

86
00:15:55,037 --> 00:15:56,622
(ปิกัสโซ)

87
00:16:30,197 --> 00:16:32,074
ผมสารวัตรปิเอโตร ราวินี

88
00:16:34,660 --> 00:16:35,828
ขอเข้าไปได้มั้ยครับ

89
00:16:37,746 --> 00:16:38,831
เชิญครับ

90
00:17:05,691 --> 00:17:07,317
คุณเป็นศิลปินเหรอ

91
00:17:07,317 --> 00:17:09,445
นักศึกษาวิจิตรศิลป์ครับ

92
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
ขอดูพาสปอร์ตคุณได้มั้ย

93
00:17:15,659 --> 00:17:16,952
ได้ครับ

94
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
แต่ขอถามหน่อยว่านี่มันเรื่องอะไรครับ

95
00:17:24,460 --> 00:17:26,587
ขอพาสปอร์ตด้วยครับ

96
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
แหวนสวยนะครับ

97
00:17:58,243 --> 00:17:59,119
คุณเป็นคนอเมริกัน

98
00:18:01,121 --> 00:18:03,957
งั้นผมจะพูดภาษาอังกฤษ คุณจะได้ไม่งง

99
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
ขอนั่งนะ

100
00:18:09,713 --> 00:18:12,341
- ได้ครับ เชิญเลย
- ขอบคุณ

101
00:18:18,097 --> 00:18:19,139
สูบบุหรี่ได้มั้ย

102
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
ได้ครับ

103
00:18:20,099 --> 00:18:21,016
ขอบคุณ

104
00:18:49,419 --> 00:18:50,254
คือว่า...

105
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
คุณเป็นเพื่อนของเฟรเดอริก ไมลส์

106
00:18:59,054 --> 00:19:00,430
เฟร็ดดี้ ไมลส์น่ะเหรอ

107
00:19:02,683 --> 00:19:03,517
ใช่ครับ

108
00:19:03,517 --> 00:19:05,936
เมื่อวานเขาอยู่ที่นี่กับคุณใช่มั้ย

109
00:19:07,271 --> 00:19:08,230
ใช่ครับ

110
00:19:10,232 --> 00:19:11,650
เขาโอเครึเปล่า

111
00:19:11,650 --> 00:19:16,363
ศพของคุณไมลส์ถูกพบตรงถนนแอปเปียอันติกา

112
00:19:19,867 --> 00:19:20,701
อะไรนะ

113
00:19:21,285 --> 00:19:22,327
เป็นความจริงครับ

114
00:19:25,080 --> 00:19:26,248
เขาถูกฆ่า

115
00:19:28,375 --> 00:19:29,293
ยังไง

116
00:19:30,752 --> 00:19:31,920
ถูกทุบ

117
00:19:32,880 --> 00:19:33,881
ถูกทุบเหรอ

118
00:19:34,673 --> 00:19:37,342
โดนทุบตรงหัวด้วยวัตถุที่หนัก

119
00:19:39,344 --> 00:19:40,179
พระเจ้าช่วย

120
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
เขามาถึงที่นี่กี่โมงครับ

121
00:19:44,641 --> 00:19:46,018
บ่ายแก่ๆ ครับ

122
00:19:46,018 --> 00:19:47,186
กี่โมงครับ

123
00:19:48,020 --> 00:19:49,396
ราวๆ สี่หรือห้าโมงเย็น

124
00:19:49,396 --> 00:19:50,731
สี่หรือห้าโมงเย็น

125
00:19:51,690 --> 00:19:52,608
สี่โมงเย็นครับ

126
00:19:53,734 --> 00:19:55,152
แล้วเขากลับกี่โมง

127
00:19:55,777 --> 00:19:56,695
กี่โมงเหรอ

128
00:19:58,614 --> 00:20:00,991
ผมไม่ค่อยแน่ใจ ราวๆ สองทุ่ม ไม่ก็สามทุ่ม

129
00:20:00,991 --> 00:20:02,117
ประมาณนั้นครับ

130
00:20:03,744 --> 00:20:04,995
สามทุ่ม

131
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
เขาไปไหนต่อตอนออกจากอะพาร์ตเมนต์นี้

132
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
ผมไม่รู้

133
00:20:12,169 --> 00:20:13,295
เขาไม่ได้บอกเหรอ

134
00:20:14,171 --> 00:20:16,548
- เปล่า
- ไม่พูดถึงถนนแอปเปียเหรอ

135
00:20:16,548 --> 00:20:18,425
ถนนแอปเปีย ไม่นะครับ

136
00:20:19,134 --> 00:20:20,469
เขาจะไปที่นั่นตอนกลางคืนทําไม

137
00:20:21,470 --> 00:20:23,055
ผมก็ถามตัวเองแบบนั้น

138
00:20:26,850 --> 00:20:27,935
เขาถูกปล้นรึเปล่า

139
00:20:31,063 --> 00:20:34,650
คุณไมลส์ เพื่อนคุณ เป็นเพื่อนที่ดีมั้ย

140
00:20:34,650 --> 00:20:36,610
เขาเป็นเพื่อน แต่ไม่ใช่เพื่อนสนิท

141
00:20:37,236 --> 00:20:38,278
ไม่ใช่เหรอ

142
00:20:38,278 --> 00:20:40,614
ไม่ ผมไม่ได้ข่าวจากเขามาสองสามเดือนแล้ว

143
00:20:41,907 --> 00:20:44,326
เขาชวนผมไปคอร์ตินาช่วงคริสต์มาส
แต่ผมไม่ได้ไป

144
00:20:44,326 --> 00:20:45,494
คอร์ตินาเหรอ

145
00:20:46,328 --> 00:20:48,080
ภรรยาผมมาจากคอร์ตินา

146
00:20:48,080 --> 00:20:49,414
เหรอครับ

147
00:20:49,414 --> 00:20:53,085
ใช่ เมืองสวยมาก ออกหรูหน่อย

148
00:20:53,085 --> 00:20:56,129
แต่คุณไม่ได้ไป ทําไมล่ะ

149
00:20:58,465 --> 00:20:59,341
ผมพูดตรงๆ ได้มั้ย

150
00:21:00,008 --> 00:21:01,093
ได้เลยครับ

151
00:21:01,093 --> 00:21:06,223
บางครั้งช่วงวันหยุดของเขา
ก็เปลี่ยนเป็นสัปดาห์แห่งการเมาคาวโลกีย์

152
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
"คาวโลกีย์"

153
00:21:15,357 --> 00:21:16,566
เขาถูกฆ่าตอนกี่โมงครับ

154
00:21:19,987 --> 00:21:21,238
เรื่องนั้นยังไม่รู้

155
00:21:25,826 --> 00:21:26,868
น่าสงสารเฟร็ดดี้

156
00:21:29,621 --> 00:21:31,957
- ผมน่าจะไปกับเขา
- แต่คุณไม่ได้ไป

157
00:21:32,666 --> 00:21:35,294
แล้วคุณทําอะไรเหรอ

158
00:21:35,294 --> 00:21:36,503
หลังจากเขากลับเหรอ

159
00:21:36,503 --> 00:21:37,671
อยู่ที่นี่

160
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
ทั้งคืนเลยเหรอ

161
00:21:40,215 --> 00:21:41,216
ใช่ครับ

162
00:21:43,552 --> 00:21:44,553
ไม่สิ

163
00:21:45,887 --> 00:21:47,556
มีช่วงหนึ่งผมออกไปเดินเล่น

164
00:21:47,556 --> 00:21:48,682
กี่โมงครับ

165
00:21:48,682 --> 00:21:52,728
ดึกแล้วครับ ตีหนึ่งไม่ก็ตีสอง

166
00:21:52,728 --> 00:21:53,979
ตีหนึ่งหรือตีสอง

167
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
ตีหนึ่ง

168
00:21:56,398 --> 00:21:57,899
คุณไปเดินเล่นคนเดียวเหรอ

169
00:21:58,567 --> 00:21:59,484
ครับ

170
00:21:59,484 --> 00:22:00,777
เดินไปไหนครับ

171
00:22:01,653 --> 00:22:03,322
แถวๆ นี้เองครับ

172
00:22:06,241 --> 00:22:08,160
"แถวๆ นี้"

173
00:22:09,911 --> 00:22:12,331
คุณคิดว่าอาจเป็นฝีมือคนที่เขารับขึ้นรถรึเปล่า

174
00:22:14,291 --> 00:22:15,625
นั่นเป็นสิ่งที่เขาจะทําเหรอ

175
00:22:15,625 --> 00:22:17,586
สิ่งที่คุณเจอไม่ชี้ไปทางนั้นเหรอ

176
00:22:18,587 --> 00:22:19,796
เช่นอะไร

177
00:22:19,796 --> 00:22:21,798
คุณบอกว่าเขาถูกปล้น

178
00:22:22,466 --> 00:22:25,469
คุณต่างหากที่บอก ไม่ใช่ผม

179
00:22:29,890 --> 00:22:31,224
ใช่ เขาถูกปล้น

180
00:22:31,224 --> 00:22:36,480
แต่บางครั้งคนที่ถูกปล้น
ก็ทําให้เหมือนพวกเขาถูกปล้น

181
00:22:37,355 --> 00:22:40,108
คงงั้น แต่ผมจะพูดยังไงดี

182
00:22:40,734 --> 00:22:45,989
บางครั้งเฟร็ดดี้ก็มีสัมพันธ์กับคนแปลกหน้า

183
00:22:46,656 --> 00:22:47,699
คนแปลกหน้าเหรอ

184
00:22:47,699 --> 00:22:51,912
คนที่เขาเจอในคลับหรือตามท้องถนน

185
00:22:52,746 --> 00:22:55,207
คนที่อาจเรียกว่าไม่น่าพิสมัย

186
00:22:57,084 --> 00:22:58,168
"ไม่น่าพิสมัย"

187
00:23:00,045 --> 00:23:01,630
คุณหมายถึงผู้หญิงหรือ...

188
00:23:03,340 --> 00:23:05,759
ผู้ชายครับ

189
00:23:09,721 --> 00:23:11,098
ผมจะจดเรื่องนั้นไว้

190
00:23:14,518 --> 00:23:16,061
ขอบคุณครับ คุณกรีนลีฟ

191
00:23:17,354 --> 00:23:22,567
ถ้าอีกสองสามวันผมต้องการคุยกับคุณอีก
ผมจะโทรมาหาที่นี่

192
00:23:22,567 --> 00:23:24,027
ผมมีเบอร์แล้ว

193
00:23:26,530 --> 00:23:28,281
ผมมีแผนจะไปปาแลร์โม

194
00:23:28,281 --> 00:23:29,616
เมื่อไหร่

195
00:23:29,616 --> 00:23:30,909
พรุ่งนี้ครับ

196
00:23:30,909 --> 00:23:34,204
ไม่ได้ครับ มันสําคัญที่คุณจะไม่ทําแบบนั้น

197
00:23:34,204 --> 00:23:36,998
คุณอาจรู้จักคนนู้นคนนี้

198
00:23:36,998 --> 00:23:40,127
คนที่มีความสัมพันธ์กับผู้ตาย และเรื่องอื่นอีก

199
00:23:40,127 --> 00:23:42,045
ผมมั่นใจว่าเฟร็ดดี้มีเพื่อนหลายคนในโรม

200
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
ที่รู้จักเขามากกว่าผม
และพวกเขาบอกคุณเรื่องนั้นได้

201
00:23:49,761 --> 00:23:50,762
เพื่อนคนไหนครับ

202
00:23:51,721 --> 00:23:53,849
ไม่รู้สิ ผมแค่คิดแบบนั้น

203
00:24:00,313 --> 00:24:03,441
คุณห้ามไปปาแลร์โมหรือที่ไหนเลย

204
00:24:03,441 --> 00:24:04,985
จนกว่าผมจะอนุญาตให้ไป

205
00:24:06,111 --> 00:24:07,737
ผมขอโทษที่คุณมีแผนอื่นแล้ว

206
00:24:08,655 --> 00:24:12,117
คุณอาจยังมีเวลายกเลิกเพื่อจะได้เงินคืนบ้าง

207
00:24:27,257 --> 00:24:28,592
ยินดีครับ

208
00:24:29,593 --> 00:24:32,387
ครั้งหน้าช่วยรับโทรศัพท์ตอนมันดังด้วยนะ

209
00:24:41,062 --> 00:24:42,272
บาย เจ้าเหมียว

210
00:25:24,189 --> 00:25:27,817
(สุดช็อก นักท่องเที่ยวชาวอังกฤษถูกฆ่า)

211
00:25:28,485 --> 00:25:31,863
(ไม่มีรอยนิ้วมือ แรงจูงใจ หรือผู้ต้องสงสัย...)

212
00:25:40,580 --> 00:25:41,790
ริคาร์โด โทษทีค่ะ

213
00:25:48,672 --> 00:25:51,049
นี่ผู้ชายที่มาเยี่ยมคุณ

214
00:25:52,342 --> 00:25:57,305
ผมไม่รู้จักเขาดีอย่างที่ข่าวบอกนะ

215
00:25:59,933 --> 00:26:02,227
หนังสือพิมพ์ชอบเขียนข่าวผิดตลอด

216
00:26:02,227 --> 00:26:04,020
ในอเมริกาก็เหมือนกัน

217
00:26:04,020 --> 00:26:05,814
ทุกประเทศเลยนะ ผมว่า

218
00:26:06,439 --> 00:26:08,191
ถ้าคุณถามฉัน ฉันว่าโจรฆ่าเขา

219
00:26:10,026 --> 00:26:11,236
ผมก็ว่างั้น

220
00:26:13,905 --> 00:26:18,159
คุณครับ ถ้ามีนักข่าวหนังสือพิมพ์หรือช่างภาพ

221
00:26:18,159 --> 00:26:19,953
มาตามหาผมที่นี่ ผมสงสัยว่า...

222
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
ฉันจะไล่พวกเขาไปค่ะ

223
00:26:27,627 --> 00:26:28,920
ขอโทษนะคะ แต่...

224
00:26:28,920 --> 00:26:30,922
คุณสนิทกับเขารึเปล่า

225
00:26:32,048 --> 00:26:33,800
เป็นเพื่อนของเพื่อนของเพื่อนครับ

226
00:26:34,718 --> 00:26:36,594
งั้นฉันก็คงพูดได้

227
00:26:37,595 --> 00:26:39,806
เขาทําตัวไม่น่ารักกับฉันเลย

228
00:26:41,516 --> 00:26:43,852
เขาก็ทําตัวไม่น่ารักกับผม

229
00:27:31,649 --> 00:27:33,818
ที่อยู่บนเรือของดิคกี้นั่นใคร

230
00:27:33,818 --> 00:27:36,821
เรือของพวกเขา พวกเขาซื้อไป

231
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
เป็นไปไม่ได้

232
00:27:39,199 --> 00:27:42,160
ผมเป็นคนขายให้พวกเขาเอง ตามที่ดิคกี้สั่ง

233
00:27:42,744 --> 00:27:43,828
ฉันไม่เชื่อหรอก

234
00:27:44,621 --> 00:27:46,664
- คุณผู้หญิง...
- อย่าเรียกฉันว่าคุณผู้หญิง จิวลิโอ

235
00:27:46,664 --> 00:27:49,709
มาร์จ มันเป็นการซื้อขายปกติ

236
00:27:49,709 --> 00:27:51,044
งั้นเหรอ

237
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
แล้วเงินอยู่ไหนล่ะ

238
00:27:53,505 --> 00:27:55,048
อยู่กับดิคกี้

239
00:27:55,048 --> 00:27:59,260
เงินถูกส่งไปให้เขาที่โรม ผมว่าผ่านนายหน้านะ

240
00:28:00,011 --> 00:28:01,429
"นายหน้า" ไหน

241
00:28:01,429 --> 00:28:02,597
ผมไม่รู้

242
00:28:02,597 --> 00:28:04,808
ทุกอย่างถูกต้องตามกฎหมาย มาร์จ

243
00:28:04,808 --> 00:28:06,309
ไม่มีอะไรผิดปกติ

244
00:28:07,185 --> 00:28:09,687
เว้นแต่เรื่องที่เขาไม่ได้บอกคุณ

245
00:28:10,313 --> 00:28:13,149
แต่บางทีนั่นก็อาจไม่ผิดปกติ

246
00:28:13,149 --> 00:28:15,026
หมายความว่ายังไง

247
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
บอกมา

248
00:28:21,199 --> 00:28:23,952
คุณกําลังคิดสิ่งที่ผมคิดไว้แต่แรก

249
00:28:23,952 --> 00:28:27,080
ดิคกี้ไม่มีทางขายเรือลํานี้

250
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
และนั่นเป็นเรื่องจริง

251
00:28:28,832 --> 00:28:31,334
เว้นแต่เขาตัดสินใจไม่กลับมาอะตรานีแล้ว

252
00:29:31,561 --> 00:29:35,106
(คืนสุดท้ายของเฟรเดอริก ไมลส์)

253
00:29:44,365 --> 00:29:47,994
(ริชาร์ด กรีนลีฟถูกตํารวจสอบสวน)

254
00:30:02,634 --> 00:30:04,302
ดิคกี้เหรอ นี่แม็กซ์ โยเดอร์

255
00:30:06,179 --> 00:30:07,722
เป็นไงบ้าง ไม่ได้คุยกันนานเลย

256
00:30:08,431 --> 00:30:10,767
ใช่ สบายดีมั้ย

257
00:30:12,060 --> 00:30:14,062
ดูจากสถานการณ์ช่วงนี้ไม่ค่อยดีนัก

258
00:30:14,771 --> 00:30:15,939
ฉันไปหานายได้มั้ย

259
00:30:17,565 --> 00:30:18,441
นายอยู่ในโรมเหรอ

260
00:30:18,441 --> 00:30:20,568
ใช่ ดิเอ็กซ์เซลซิเออร์

261
00:30:20,568 --> 00:30:23,196
นายมาที่นี่ก็ได้ถ้าสะดวกกว่า เราจะได้คุยกัน

262
00:30:23,822 --> 00:30:25,240
เรื่องเฟร็ดดี้เหรอ

263
00:30:25,240 --> 00:30:27,700
ใช่ คือว่าเกิดอะไรขึ้นเหรอ

264
00:30:28,535 --> 00:30:29,869
ฉันก็อยากรู้ แม็กซ์

265
00:30:30,620 --> 00:30:33,998
เขาไปบ้านนายใช่มั้ย เขาบอกฉันว่าจะไปที่นั่น

266
00:30:33,998 --> 00:30:35,542
ฉันเลยบอกตํารวจไป

267
00:30:36,167 --> 00:30:37,043
แต่บ้านนายอยู่ไหน

268
00:30:37,043 --> 00:30:39,379
เฟร็ดดี้จดให้ฉัน แต่สารวัตรเอาไป

269
00:30:39,379 --> 00:30:40,839
ฉันไปที่นั่นได้

270
00:30:40,839 --> 00:30:43,049
ฟังนะ แม็กซ์ ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้จริงๆ

271
00:30:43,049 --> 00:30:45,260
ตํารวจจะแวะมาคุยกับฉันอีกรอบ

272
00:30:45,927 --> 00:30:47,011
ตอนกลางคืนเนี่ยนะ

273
00:30:47,595 --> 00:30:49,556
นี่มันการสืบสวนคดีฆาตกรรมนะ แม็กซ์

274
00:30:50,890 --> 00:30:52,225
อ้อ จริงด้วย

275
00:30:52,892 --> 00:30:54,853
แต่นายว่าเฟร็ดดี้ดูโอเคมั้ย

276
00:30:56,563 --> 00:30:57,856
นายว่าไงล่ะ

277
00:30:57,856 --> 00:31:00,900
ใช่ ฉันว่าเขาดูปกติดี ในคอร์ตินา ที่นี่ด้วย

278
00:31:02,026 --> 00:31:04,404
ว่าแต่เราคิดถึงนายนะ ในคอร์ตินาน่ะ

279
00:31:05,071 --> 00:31:07,866
ฉันไปไม่ได้ รู้งี้ฉันน่าจะไป

280
00:31:08,992 --> 00:31:10,118
พวกนายสองคนทําอะไร

281
00:31:10,118 --> 00:31:11,119
ที่นี่เหรอ

282
00:31:11,119 --> 00:31:12,954
แค่ดื่มกันสองสามแก้ว แล้วเขาก็กลับ

283
00:31:12,954 --> 00:31:14,581
ฉันไม่รู้เลยว่าเขาทําอะไรต่อจากนั้น

284
00:31:14,581 --> 00:31:18,001
อาจไปส่งใครแล้วพวกนั้นก็ยิงเขา

285
00:31:18,001 --> 00:31:19,419
เขาไม่ได้ถูกยิง

286
00:31:20,169 --> 00:31:22,255
ใช่ ฉันรู้ ฉันอ่านหนังสือพิมพ์แล้ว

287
00:31:23,047 --> 00:31:26,050
วัตถุทื่อ ทุบที่หัว นึกภาพออกมั้ย

288
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
นึกออก นึกไม่ออก

289
00:31:31,264 --> 00:31:32,807
ฟังนะ แม็กซ์ ฉันต้องวาง...

290
00:31:32,807 --> 00:31:34,726
พรุ่งนี้ฉันต้องกลับแล้ว

291
00:31:34,726 --> 00:31:37,186
แต่ฉันไปเจอนายตอนเช้าก่อนไปได้

292
00:31:37,186 --> 00:31:38,980
อ๋อ ได้สิ แป๊บนะ

293
00:31:41,399 --> 00:31:43,735
นี่ แม็กซ์ โทษที พวกเขามาแล้ว ตํารวจน่ะ

294
00:31:43,735 --> 00:31:46,279
โทษทีครับ สารวัตร สักครู่ครับ

295
00:31:46,946 --> 00:31:49,824
เจอที่ดิเอ็กซ์เซลซิเออร์
ตอนเช้าก็ได้ แม็กซ์ สิบโมง

296
00:31:49,824 --> 00:31:51,451
ฉันต้องวางแล้ว

297
00:32:13,932 --> 00:32:15,975
ไปทําอะไรตรงนั้นน่ะ

298
00:32:15,975 --> 00:32:17,977
ไปกันเถอะ

299
00:32:19,812 --> 00:32:21,564
แกมองอะไรอยู่

300
00:32:23,358 --> 00:32:25,360
มีอะไรน่าสนใจนักเหรอ

301
00:32:50,927 --> 00:32:52,679
มีชายหนุ่มสองคน

302
00:32:52,679 --> 00:32:54,013
ผมว่าอายุ 30 ต้นๆ

303
00:32:54,639 --> 00:32:55,473
คนต่างชาติ

304
00:32:55,473 --> 00:32:57,266
อังกฤษไม่ก็อเมริกัน ผมไม่รู้

305
00:32:57,976 --> 00:32:59,268
พวกเขาหน้าตาเป็นยังไง

306
00:32:59,852 --> 00:33:01,771
หน้าตาธรรมดา เหมือนคนทั่วไป

307
00:33:02,605 --> 00:33:03,815
เรือหายไปเมื่อไหร่

308
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
รู้วันที่มั้ย

309
00:33:05,316 --> 00:33:06,317
รู้ครับ

310
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
วันที่ 29 พฤศจิกายน

311
00:33:28,131 --> 00:33:29,590
วันที่เท่าไหร่นะ

312
00:33:29,590 --> 00:33:31,926
วันที่อยากรู้คือ 29 พฤศจิกายน

313
00:33:35,013 --> 00:33:36,681
รู้มั้ยครับว่าสัญชาติอะไร

314
00:33:36,681 --> 00:33:38,433
อังกฤษไม่ก็อเมริกัน

315
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
จําคนนี้ได้มั้ย

316
00:33:41,602 --> 00:33:42,645
ได้ครับ

317
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
ผมต้องเรียกหมอให้เขา

318
00:33:44,272 --> 00:33:45,189
ทําไม

319
00:33:45,773 --> 00:33:47,775
หัวใจเขาน่ะ เขาแก่มาก

320
00:33:48,484 --> 00:33:50,987
ไม่ ไม่แก่นะ พวกเขายังหนุ่ม

321
00:33:53,281 --> 00:33:54,907
สงสัยจะเป็นคุณกรีนลีฟ

322
00:33:54,907 --> 00:33:56,701
เขามากับชายหนุ่มอีกคนใช่มั้ย

323
00:33:57,410 --> 00:33:59,954
ใช่ครับ สองคนมาเปิดห้อง

324
00:33:59,954 --> 00:34:01,581
มีข้อมูลพาสปอร์ตของพวกเขามั้ย

325
00:34:01,581 --> 00:34:03,124
มีอยู่แล้วครับ

326
00:34:11,299 --> 00:34:12,508
"กรีนลีฟ"

327
00:34:15,678 --> 00:34:17,055
"ริปลีย์"

328
00:34:17,055 --> 00:34:19,265
มีเรื่องเกิดขึ้นกับหนึ่งในพวกเขาเหรอครับ

329
00:34:20,892 --> 00:34:22,477
ทําไมถึงพูดว่า "หนึ่งในพวกเขา" ล่ะ

330
00:34:23,728 --> 00:34:24,896
ไม่มีเหตุผลครับ

331
00:34:24,896 --> 00:34:28,483
นอกจากมาเช็กอินกันสองคน
แต่เช็กเอาต์แค่คนเดียว

332
00:34:29,734 --> 00:34:30,943
คนไหนเช็กเอาต์

333
00:34:35,073 --> 00:34:36,491
ไม่รู้ครับ

334
00:34:59,180 --> 00:35:04,102
(เรือจมมีรอยเลือดถูกพบใกล้ซานเรโม)

335
00:35:23,412 --> 00:35:24,747
แน่ใจนะว่าไม่มีข้อความฝากถึงผม

336
00:35:24,747 --> 00:35:26,457
ไม่มีเลยครับ

337
00:35:45,518 --> 00:35:46,853
สารวัตรราวินีใช่มั้ย

338
00:35:47,645 --> 00:35:49,647
ผมจ่าเตรนโตจากซานเรโมครับ

339
00:35:52,108 --> 00:35:55,570
เรือถูกพบทางใต้หกกิโลเมตรจากที่นี่

340
00:35:55,570 --> 00:36:00,032
เรืออาจถูกเช่าโดยชายสองคน
ซึ่งเข้าพักที่โรงแรมปาตริเซีย

341
00:36:01,784 --> 00:36:03,703
คุณอาจรู้จักพวกเขาคนหนึ่ง

342
00:36:06,539 --> 00:36:10,251
อีกคน โธมัส ริปลีย์

343
00:36:10,251 --> 00:36:11,544
สะกดซิ

344
00:36:19,177 --> 00:36:21,262
ทั้งคู่ถือพาสปอร์ตอเมริกันครับ

345
00:36:31,397 --> 00:36:32,607
มีเรื่องอะไรครับ

346
00:36:33,816 --> 00:36:35,067
ผมก็ยังไม่รู้

347
00:36:43,492 --> 00:36:44,493
ศูนย์บัญชาการตํารวจครับ

348
00:36:44,493 --> 00:36:46,078
แผนกสืบสวนครับ

349
00:36:46,078 --> 00:36:47,079
ได้ครับ คดีไหน

350
00:36:47,079 --> 00:36:48,581
ฆาตกรรมบนถนนแอปเปียอันติกา

351
00:36:48,581 --> 00:36:51,417
ต้องคุยกับสารวัตรราวินี แต่เขาเพิ่งออกไปครับ

352
00:36:51,417 --> 00:36:52,835
รู้มั้ยว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่

353
00:36:52,835 --> 00:36:55,880
ผมจ่าลีโอเนจากสน.เนเปิลส์

354
00:36:55,880 --> 00:36:57,465
ผมไม่รู้ครับ โทษที

355
00:37:03,721 --> 00:37:06,515
สารวัตรที่ทําคดีนั้นไม่อยู่

356
00:37:06,515 --> 00:37:07,934
ไว้จะโทรอีกที

357
00:37:08,601 --> 00:37:10,353
- เมื่อไหร่คะ
- ผมไม่รู้

358
00:37:19,862 --> 00:37:24,075
(ขาออก)

359
00:37:28,204 --> 00:37:30,414
(โรม)

360
00:37:30,414 --> 00:37:32,208
(เวลาออก 13.00
แพลตฟอร์ม 07)

361
00:37:34,877 --> 00:37:35,711
โรงแรมปาลมาครับ

362
00:37:36,837 --> 00:37:40,716
ผมอยากจองห้องสําหรับวันพรุ่งนี้ครับ

363
00:37:40,716 --> 00:37:42,260
ได้ครับ กี่คืนครับ

364
00:37:42,260 --> 00:37:43,636
หนึ่งอาทิตย์ครับ

365
00:37:43,636 --> 00:37:45,554
ได้ครับ ขอชื่อด้วยครับ

366
00:37:46,222 --> 00:37:47,181
ริชาร์ด กรีนลีฟ

367
00:37:52,520 --> 00:37:54,689
คอนเฟิร์มครับ คุณกรีนลีฟ

368
00:37:59,568 --> 00:38:01,195
ศูนย์บัญชาการตํารวจครับ

369
00:38:01,195 --> 00:38:03,447
ขอสายสารวัตรราวินีครับ

370
00:38:04,073 --> 00:38:06,033
ตอนนี้สารวัตรไม่อยู่ครับ

371
00:38:06,033 --> 00:38:08,119
ผมอยากฝากข้อความให้เขา

372
00:38:08,119 --> 00:38:09,495
ได้เลยครับ

373
00:38:09,495 --> 00:38:10,997
นี่ริชาร์ด กรีนลีฟครับ

374
00:38:10,997 --> 00:38:12,623
ถ้าเขาอยากติดต่อผม

375
00:38:12,623 --> 00:38:16,585
ให้โทรหาที่โรงแรมปาลมาในปาแลร์โม

376
00:38:17,503 --> 00:38:19,213
เรียบร้อยครับ คุณกรีนฟิลด์

377
00:38:19,213 --> 00:38:21,549
กรีนลีฟครับ กรีนลีฟ

378
00:38:22,174 --> 00:38:23,426
กรีนลีฟ

379
00:38:24,385 --> 00:38:26,470
ครับ เขียนถูกแล้วใช่มั้ย

380
00:38:27,388 --> 00:38:28,389
เรียบร้อยครับ

381
00:39:29,116 --> 00:39:32,453
คุณต้องขึ้นบันไดอีกแล้ว สารวัตร โทษทีนะคะ

382
00:39:33,079 --> 00:39:34,163
ไม่เป็นไรครับ

383
00:40:05,986 --> 00:40:08,739
โทรศัพท์ของคุณห่วยพอๆ กับลิฟต์

384
00:40:08,739 --> 00:40:10,116
หรือคุณไม่รับอีกแล้ว

385
00:40:10,116 --> 00:40:11,534
เปล่า ผมอยู่ในห้องน้ําน่ะ

386
00:40:13,953 --> 00:40:15,079
ผมโทรเพื่อไม่เสียมารยาท

387
00:40:15,079 --> 00:40:17,415
ครั้งหน้าผมโผล่มาโดยไม่บอกได้นะ
ถ้าต้องการแบบนั้น

388
00:40:17,415 --> 00:40:19,750
ผมขอโทษจริงๆ เชิญเข้ามาครับ

389
00:40:56,745 --> 00:40:58,164
คุณเห็นหนังสือพิมพ์รึยัง

390
00:40:58,998 --> 00:40:59,874
ฉบับไหน

391
00:41:02,543 --> 00:41:04,336
มีข้อมูลใหม่เรื่องคดีเหรอ

392
00:41:05,004 --> 00:41:06,297
คดีของไมลส์น่ะเหรอ

393
00:41:06,297 --> 00:41:07,715
- ครับ
- เปล่า

394
00:41:08,591 --> 00:41:10,342
มีเรื่องอื่นเกิดขึ้นน่ะ

395
00:41:10,342 --> 00:41:12,470
เกี่ยวกับเพื่อนอีกคน ถ้าคุณเชื่อได้นะ

396
00:41:14,180 --> 00:41:15,389
เพื่อนผมเหรอ

397
00:41:18,017 --> 00:41:19,059
โธมัส ริปลีย์

398
00:41:20,561 --> 00:41:21,729
ทอม ริปลีย์เหรอ

399
00:41:23,564 --> 00:41:26,442
ใช่ ผมรู้จักเขา
เขาเคยพักอยู่กับผมช่วงสั้นๆ ในอะตรานี

400
00:41:27,109 --> 00:41:28,360
เกิดเรื่องอะไรขึ้น

401
00:41:28,360 --> 00:41:30,446
อะตรานี เมื่อไหร่

402
00:41:31,363 --> 00:41:32,448
สองสามเดือนก่อน

403
00:41:33,449 --> 00:41:34,533
แล้วตอนนี้เขาอยู่ไหน

404
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
ผมไม่รู้ นิวยอร์กมั้ง เขาบอกว่าจะกลับไปที่นั่น

405
00:41:38,078 --> 00:41:39,038
เขาไม่ได้กลับไป

406
00:41:40,122 --> 00:41:43,626
และเขาก็ไม่ได้อยู่ในเมืองอื่นนอกอิตาลี

407
00:41:45,711 --> 00:41:46,545
แล้ว...

408
00:41:48,714 --> 00:41:50,549
ตอนเขาอยู่กับคุณในอะตรานี

409
00:41:51,175 --> 00:41:54,136
มันก่อนหรือหลังทริปที่พวกคุณไปซานเรโม

410
00:41:57,223 --> 00:41:58,224
ก่อนครับ

411
00:41:59,475 --> 00:42:01,018
ผมมาที่นี่หลังจากไปซานเรโม

412
00:42:01,810 --> 00:42:03,938
หลังจากซานเรโม คุณมาที่โรม

413
00:42:03,938 --> 00:42:05,648
และเขาไม่ได้ไปนิวยอร์ก

414
00:42:05,648 --> 00:42:07,942
คงจะไม่เพราะคุณดูมั่นใจนัก

415
00:42:07,942 --> 00:42:09,193
ใช่ ผมมั่นใจ

416
00:42:10,694 --> 00:42:13,113
คุณกับเขาออกจากซานเรโม
ด้วยรถไฟขบวนเดียวกันมั้ย

417
00:42:14,782 --> 00:42:16,158
- ครับ
- มาด้วยกัน

418
00:42:18,702 --> 00:42:24,833
แล้ว... ครั้งสุดท้ายที่คุณเห็นโธมัส ริปลีย์
คือตอนอยู่บนรถไฟขบวนนี้

419
00:42:28,546 --> 00:42:31,298
ไม่ใช่ ผมเจอเขาในโรมหลังจากนั้นไม่กี่วัน

420
00:42:32,424 --> 00:42:33,384
โรม

421
00:42:34,051 --> 00:42:36,220
เขาเอาเสื้อผ้าจากบ้านผมมาให้

422
00:42:37,054 --> 00:42:38,514
- จากอะตรานีเหรอ
- ใช่

423
00:42:39,431 --> 00:42:40,766
เขามีน้ําใจจังนะ

424
00:42:40,766 --> 00:42:41,850
ใช่ครับ

425
00:42:43,394 --> 00:42:44,562
เขานิสัยดี

426
00:42:46,313 --> 00:42:49,858
คุณเอาเสื้อผ้ามาเองไม่ได้
ด้วยเหตุผลบางอย่างเหรอ

427
00:42:50,734 --> 00:42:51,652
ผมมีเหตุผล

428
00:42:52,736 --> 00:42:54,613
ช่วยบอกเหตุผลนั้นกับผมที

429
00:42:56,574 --> 00:42:57,783
เกี่ยวกับผู้หญิงน่ะ

430
00:42:57,783 --> 00:42:58,867
ผู้หญิงเหรอ

431
00:42:59,910 --> 00:43:01,787
แฟนน่ะ แฟนเก่า

432
00:43:02,454 --> 00:43:03,581
เธอชื่ออะไร

433
00:43:04,957 --> 00:43:06,166
มาร์จอรี เชอร์วูด

434
00:43:07,376 --> 00:43:10,212
มาร์จอรี เชอร์วูด
ตอนนั้นเธออยู่ในอะตรานีเหรอ

435
00:43:10,963 --> 00:43:12,673
ตอนนั้นและตอนนี้ก็อยู่

436
00:43:14,341 --> 00:43:17,761
งั้นคุณริปลีย์เอาเสื้อผ้าคุณมาให้ที่โรม

437
00:43:17,761 --> 00:43:20,556
ของอื่นๆ ด้วย อุปกรณ์ศิลปะของผม

438
00:43:22,057 --> 00:43:22,975
อ๋อใช่

439
00:43:25,311 --> 00:43:28,355
งั้นก็เป็นตอนที่เขามาส่งของ

440
00:43:28,355 --> 00:43:31,483
ที่เขาโกหกเรื่องกลับอเมริกาใช่มั้ย

441
00:43:31,483 --> 00:43:32,860
ผมมั่นใจว่าเขาไม่ได้โกหก

442
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
แต่เป็นตอนนั้นใช่มั้ยที่เขาบอก

443
00:43:35,946 --> 00:43:37,698
ไม่ เขาเขียนบอกในโปสการ์ด

444
00:43:37,698 --> 00:43:40,200
โปสการ์ดเหรอ ส่งจากไหน

445
00:43:40,200 --> 00:43:42,036
เจนัว ผมว่านะ

446
00:43:42,620 --> 00:43:43,454
เจนัว

447
00:43:44,288 --> 00:43:45,456
หลังจากเขาไปจากโรม

448
00:43:45,456 --> 00:43:46,540
ใช่

449
00:43:47,541 --> 00:43:48,834
ขอดูโปสการ์ดที่ว่าได้มั้ย

450
00:43:50,461 --> 00:43:52,171
ผมไม่รู้ว่าเอาไปเก็บไว้ไหน

451
00:43:52,963 --> 00:43:54,048
ช่วยหาทีครับ

452
00:43:56,467 --> 00:43:57,676
ได้ครับ

453
00:44:12,858 --> 00:44:13,692
ไม่เจอเหรอ

454
00:44:16,445 --> 00:44:18,906
ไม่เจอ โทษที ผมไม่เห็นเลย

455
00:44:25,245 --> 00:44:26,664
ผมจะจดไว้

456
00:44:27,873 --> 00:44:30,042
คุณกรีนลีฟ

457
00:44:30,042 --> 00:44:34,713
สถานการณ์เป็นแบบนี้
คุณริปลีย์ไม่ได้ไปจากอิตาลี

458
00:44:34,713 --> 00:44:39,635
และไม่มีบันทึกว่า
เขาเข้าพักโรงแรมไหนเลยตั้งแต่...

459
00:44:41,053 --> 00:44:42,012
ซานเรโม

460
00:44:44,390 --> 00:44:46,642
คุณเช็กทุกโรงแรมได้ยังไง

461
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
ผมเป็นนักสืบนะ

462
00:44:53,607 --> 00:44:55,567
ไม่ ผมเช็กทุกโรงแรมไม่ได้

463
00:44:55,567 --> 00:44:58,320
แต่โรงแรมในเมืองใหญ่ รวมถึงเจนัวน่ะได้

464
00:44:59,113 --> 00:45:04,660
ตัวอย่างเช่น คุณพักที่ดิเอ็กซ์เซลซิเออร์
ในโรมเมื่อไม่นานมานี้

465
00:45:05,702 --> 00:45:08,705
- ใช่แล้วครับ
- ใช่ แต่พักแป๊บเดียว

466
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
มันแพงสินะ

467
00:45:12,251 --> 00:45:14,753
ใช่ครับ แต่นั่นไม่ใช่เหตุผล

468
00:45:14,753 --> 00:45:15,921
ไม่ใช่เหรอ

469
00:45:16,755 --> 00:45:19,133
คุณเชอร์วูดหาผมเจอที่นั่น

470
00:45:19,758 --> 00:45:21,677
ผมเลยย้ายไปโรงแรมโบลิวาร์

471
00:45:21,677 --> 00:45:22,678
ครับ ผมรู้

472
00:45:23,887 --> 00:45:26,306
แต่คุณริปลีย์ ผมหาเขาไม่เจอเลย

473
00:45:29,685 --> 00:45:31,145
คุณได้นั่งเรือเล่นรึเปล่า

474
00:45:32,104 --> 00:45:33,188
อะไรนะครับ

475
00:45:33,188 --> 00:45:36,191
นั่งเรือเล่น เรือลําเล็กๆ น่ะ

476
00:45:36,191 --> 00:45:38,986
คุณกับคุณริปลีย์ ในซานเรโม

477
00:45:40,154 --> 00:45:42,739
แถวๆ ท่าเรือน่ะ

478
00:45:45,617 --> 00:45:46,785
ใช่ครับ เรานั่ง

479
00:45:47,744 --> 00:45:48,996
เรือไม่ได้ถูกเอามาคืน

480
00:45:49,872 --> 00:45:51,832
- เรือที่เราเช่าน่ะเหรอ
- ใช่ ลํานั้น

481
00:45:51,832 --> 00:45:53,000
เราคืนแล้วนะ

482
00:45:53,000 --> 00:45:55,669
- คนดูแลเรือบอกว่าไม่ได้คืน
- เขาเข้าใจผิด

483
00:45:56,420 --> 00:45:57,379
เข้าใจผิดเหรอ

484
00:45:58,797 --> 00:45:59,965
เขาเป็นคนดูแลเรือนะ

485
00:46:00,716 --> 00:46:02,050
เขาต้องคอยตามเรือสิ

486
00:46:02,634 --> 00:46:04,720
เขาทําแบบนั้นทั้งวัน

487
00:46:04,720 --> 00:46:06,221
เราเอาไปคืนแล้ว

488
00:46:07,222 --> 00:46:11,143
เขาให้ใบเสร็จมามั้ย เขาบอกว่าทําแบบนั้นตลอด

489
00:46:11,143 --> 00:46:12,394
ให้นะ ผมเชื่อว่างั้น

490
00:46:13,020 --> 00:46:16,190
จะดีมากเลยถ้ามันอยู่บนโต๊ะของคุณ

491
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
ผมมั่นใจว่าไม่อยู่

492
00:46:17,983 --> 00:46:20,319
มั่นใจทั้งที่ไม่ได้ดูเหรอ

493
00:46:21,570 --> 00:46:22,446
ครับ

494
00:46:24,948 --> 00:46:28,035
เรือลํานี้ถูกพบจมอยู่พร้อมกองหิน

495
00:46:28,035 --> 00:46:31,371
มีรอยเลือด และไม่มีสมอ

496
00:46:32,706 --> 00:46:33,874
เลือดเหรอ

497
00:46:34,958 --> 00:46:36,001
พระเจ้าช่วย

498
00:46:38,795 --> 00:46:40,631
เป็นเลือดปลารึเปล่า

499
00:46:42,466 --> 00:46:44,927
- เลือดปลาเหรอ
- ไม่ใช่เหรอ

500
00:46:44,927 --> 00:46:46,094
คุณตกปลามั้ย

501
00:46:47,471 --> 00:46:48,430
ในอะตรานีน่ะ

502
00:46:50,349 --> 00:46:51,266
ไม่ครับ

503
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
มันไม่ใช่เลือดปลา

504
00:46:57,606 --> 00:47:00,150
สรุปคือมีคนตายในโรม

505
00:47:00,943 --> 00:47:02,653
คนที่อาจตายในซานเรโม

506
00:47:02,653 --> 00:47:06,198
ถูกฆ่าบนเรือที่ถูกทําให้จมเพื่อปกปิดรอยเลือด

507
00:47:06,949 --> 00:47:09,201
และคุณริปลีย์ก็หายตัวไป

508
00:47:10,118 --> 00:47:11,537
นี่ละสถานการณ์

509
00:47:11,537 --> 00:47:15,582
คุณจะบอกว่าคุณไม่เชื่อที่ผมเจอทอมในโรม
หลังจากซานเรโมเหรอ

510
00:47:15,582 --> 00:47:17,626
เปล่า ผมไม่ได้พูดแบบนั้น

511
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
ผมยังไม่มีข้อสรุปอะไร

512
00:47:20,587 --> 00:47:22,506
ไม่ได้กล่าวหาอะไร

513
00:47:22,506 --> 00:47:25,342
ผมแค่บอกว่ามีคนนึงตาย ส่วนอีกคนก็หายตัวไป

514
00:47:27,386 --> 00:47:29,721
และคุณเป็นคนสุดท้ายที่เห็นพวกเขาทั้งคู่

515
00:47:34,685 --> 00:47:36,812
และเพื่อพิสูจน์ความจริงใจของผม

516
00:47:36,812 --> 00:47:39,439
ผมอนุญาตให้คุณไปปาแลร์โมได้ตามที่คุณขอ

517
00:47:39,439 --> 00:47:41,900
ตราบใดที่คุณบอกให้ผมรู้ว่าคุณพักที่ไหน

518
00:47:41,900 --> 00:47:42,901
โรงแรมปาลมาไง

519
00:47:43,735 --> 00:47:44,778
คุณรู้แล้ว

520
00:47:44,778 --> 00:47:47,656
ก็อย่างที่บอก ผมวางแผนไว้ล่วงหน้าแล้ว

521
00:47:47,656 --> 00:47:49,741
- ก่อนผมจะบุกรุกเข้ามา
- มันไม่ใช่การบุกรุก

522
00:47:50,951 --> 00:47:52,953
ผมขอบคุณที่อนุญาตให้ผมไป

523
00:47:54,162 --> 00:47:55,455
ยินดีครับ

524
00:47:57,332 --> 00:47:59,042
โรงแรมปาลมา

525
00:48:04,631 --> 00:48:06,925
คุณริปลีย์รู้จักคุณไมลส์มั้ย

526
00:48:11,138 --> 00:48:13,056
รู้จักครับ

527
00:48:14,808 --> 00:48:17,102
พวกเขาเจอกันในเนเปิลส์ แต่ทอมไม่ชอบเขา

528
00:48:17,102 --> 00:48:18,437
ไม่ชอบเพราอะไร

529
00:48:20,397 --> 00:48:22,316
ทอมแค่ไม่ชอบสายตาของเขา

530
00:48:25,193 --> 00:48:26,445
นิสัยของเขา

531
00:48:28,739 --> 00:48:29,740
เสียงของเขา

532
00:48:31,825 --> 00:48:32,826
แล้วก็เงินของเขา

533
00:48:40,917 --> 00:48:44,004
ถ้าเราเจอคุณริปลีย์
ผมจะแจ้งคุณที่โรงแรมปาลมา

534
00:48:44,588 --> 00:48:45,672
ดีเลยครับ

535
00:48:46,923 --> 00:48:48,425
ไปก่อนนะครับ

536
00:49:01,480 --> 00:49:03,273
แล้วก็เดินทางราบรื่นนะ

537
00:49:25,712 --> 00:49:26,797
ดิคกี้

538
00:49:28,173 --> 00:49:29,174
มาร์จ

539
00:49:30,175 --> 00:49:31,093
ทอมเหรอ

540
00:49:32,427 --> 00:49:33,970
ใช่ เป็นไงบ้าง

541
00:49:34,763 --> 00:49:35,972
คุณไม่ได้ไปปารีส

542
00:49:36,973 --> 00:49:39,226
ผมไป แต่กลับมาแล้ว

543
00:49:39,226 --> 00:49:41,144
ดิคกี้ขอให้ผมกลับมาตอน...

544
00:49:42,020 --> 00:49:43,855
อ่านข่าวเรื่องเฟร็ดดี้รึยัง

545
00:49:44,940 --> 00:49:46,358
ไม่อยากจะเชื่อเลย

546
00:49:46,358 --> 00:49:47,359
นั่นสิ

547
00:49:48,402 --> 00:49:49,528
ขอคุยกับเขาหน่อย

548
00:49:49,528 --> 00:49:50,862
เขาไม่อยู่

549
00:49:50,862 --> 00:49:52,155
ผู้หญิงคนนั้นบอกว่าอยู่

550
00:49:53,156 --> 00:49:54,199
ผู้หญิงไหน

551
00:49:54,199 --> 00:49:56,743
เจ้าของตึกไง ฉันอยู่ข้างล่าง

552
00:50:03,458 --> 00:50:06,753
เขาไม่อยู่ เขาออกไปแล้ว คงออกด้านหลังน่ะ

553
00:50:06,753 --> 00:50:08,630
ฉันจะขึ้นไปรอเขา

554
00:50:09,256 --> 00:50:11,717
เขาจะไม่กลับมาอีกสักพักเลยนะ

555
00:50:11,717 --> 00:50:12,718
เขาไปไหน

556
00:50:12,718 --> 00:50:14,636
มาร์จ ผมดีใจมากเลยที่คุณมา

557
00:50:14,636 --> 00:50:17,180
ผมแอบหวังว่าคุณจะมา เราจะได้คุยกัน

558
00:50:17,180 --> 00:50:19,641
ผมเพิ่งอาบน้ําเสร็จ ผมต้องแต่งตัว

559
00:50:19,641 --> 00:50:21,017
คุณอยากพบผมที่...

560
00:50:21,017 --> 00:50:23,729
คาเฟ่เล็กๆ แถวถนนเดลลาพาเชมั้ย

561
00:50:23,729 --> 00:50:25,397
ใช่ อีก 20 นาทีนะ

562
00:50:26,606 --> 00:50:28,942
มาร์จ อยากเจอกันที่นั่นมั้ย

563
00:50:30,777 --> 00:50:31,611
โอเค

564
00:50:31,611 --> 00:50:33,196
เยี่ยม เจอกันที่นั่นนะ

565
00:50:49,463 --> 00:50:50,380
มาร์จ

566
00:50:54,009 --> 00:50:55,385
ดีใจจริงๆ ที่เจอคุณ

567
00:50:57,679 --> 00:50:59,139
ได้สั่งอะไรมั้ย

568
00:50:59,139 --> 00:51:00,182
ไม่

569
00:51:01,266 --> 00:51:02,267
โอเค

570
00:51:11,568 --> 00:51:14,154
ดิคกี้บอกว่ากาแฟร้านนี้ดีที่สุดในโรม

571
00:51:14,154 --> 00:51:15,447
เขาอยู่ไหน

572
00:51:16,198 --> 00:51:17,199
ผมไม่รู้

573
00:51:18,325 --> 00:51:19,701
เขาหัวเสียมาก

574
00:51:19,701 --> 00:51:21,453
กับข่าวของเฟร็ดดี้ ตํารวจอีก

575
00:51:21,453 --> 00:51:23,789
พวกนั้นไต่สวนเขาอย่างกับเขารู้บางอย่าง

576
00:51:23,789 --> 00:51:24,873
ฉันคุยกับพวกเขาแล้ว

577
00:51:28,168 --> 00:51:31,505
นั่นคือวิธีที่ฉันรู้ว่าอะพาร์ตเมนต์อยู่ไหน
ฉันขอร้องพวกเขา

578
00:51:33,173 --> 00:51:35,258
ที่ว่า "ไม่กลับมาสักพัก" หมายถึงอะไร

579
00:51:36,635 --> 00:51:38,303
คือเขาออกไปพร้อมกระเป๋าเดินทาง

580
00:51:38,303 --> 00:51:40,013
เขาไม่ได้บอกคุณเหรอว่าจะไปไหน

581
00:51:40,013 --> 00:51:42,974
เขาบอกว่าไม่รู้ เขาแค่ต้องไปจากโรม

582
00:51:42,974 --> 00:51:44,184
ทําไม

583
00:51:44,184 --> 00:51:47,354
มาร์จ แน่นอนว่าเขาไม่เกี่ยว
กับเรื่องที่เกิดขึ้นกับเฟร็ดดี้

584
00:51:47,354 --> 00:51:49,147
แต่เขาเป็นคนสุดท้ายที่เจอเฟร็ดดี้

585
00:51:50,190 --> 00:51:53,318
คนสุดท้ายที่เจอคนที่กลายเป็นศพ
เป็นผู้ต้องสงสัยเสมอ

586
00:51:54,110 --> 00:51:57,239
และปรากฏว่าตํารวจก็พูดแบบนั้นกับเขาโต้งๆ เลย

587
00:51:57,239 --> 00:51:58,532
เขาเบื่อเต็มทน

588
00:52:00,242 --> 00:52:01,785
เขาก็เลยไปเหรอ

589
00:52:01,785 --> 00:52:02,702
ใช่

590
00:52:04,079 --> 00:52:06,498
เขาบอกว่าจะบอกผมว่าไปอยู่ที่ไหน

591
00:52:06,498 --> 00:52:08,333
และทันทีที่ผมรู้ ผมจะบอกคุณ

592
00:52:08,959 --> 00:52:10,877
ก็คือให้โทรหาคุณที่อะพาร์ตเมนต์เหรอ

593
00:52:10,877 --> 00:52:12,546
เปล่า ผมไม่ได้อยู่ที่นั่น

594
00:52:13,547 --> 00:52:16,258
ผมอยู่ที่เกสต์เฮาส์เล็กๆ ตรงถนนเดคอโรนารี

595
00:52:16,258 --> 00:52:17,926
คุณจะพักที่นั่นนานแค่ไหน

596
00:52:19,845 --> 00:52:20,929
ไม่รู้สิ

597
00:52:28,645 --> 00:52:29,813
แล้วเรื่องเรือล่ะ

598
00:52:33,358 --> 00:52:34,276
เรือเหรอ

599
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
เรือของดิคกี้

600
00:52:37,654 --> 00:52:38,738
ฉันคุยกับจิวลิโอ

601
00:52:39,364 --> 00:52:40,407
ใครคือจิวลิโอ

602
00:52:41,116 --> 00:52:42,158
คนดูแลเรือ

603
00:52:47,330 --> 00:52:48,456
เขาบอกว่าไง

604
00:52:48,456 --> 00:52:51,167
เขาแค่บอกว่าดิคกี้ขายเรือ
ซึ่งเขาไม่มีวันทําแบบนั้น

605
00:52:52,377 --> 00:52:53,545
เขารักเรือลํานั้น

606
00:52:55,714 --> 00:52:57,090
จิวลิโอพูดกํากวมบางอย่าง

607
00:52:57,090 --> 00:52:59,467
เกี่ยวกับนายหน้าที่เขาจําชื่อไม่ได้

608
00:53:00,343 --> 00:53:02,053
ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร

609
00:53:02,053 --> 00:53:04,472
แต่เขาขายเรือ เขาบอกผมว่าจะขาย

610
00:53:05,181 --> 00:53:06,224
เฟอร์นิเจอร์เขาด้วย

611
00:53:09,978 --> 00:53:11,021
คุณพักที่ไหนเหรอ

612
00:53:11,605 --> 00:53:14,065
ไม่ได้พัก ฉันไม่ได้เอาอะไรมา แค่มาเลย

613
00:53:14,065 --> 00:53:15,692
กลับไปอะตรานีเหรอ

614
00:53:18,028 --> 00:53:19,029
คงงั้น

615
00:53:22,324 --> 00:53:23,325
ผมคิดถึงที่นั่น

616
00:53:33,168 --> 00:53:34,169
มาร์จ

617
00:53:36,838 --> 00:53:38,089
บาย

618
00:53:51,102 --> 00:53:53,355
เลขที่ 34 ถนนดีมอนเซร์ราโต

619
00:53:53,355 --> 00:53:55,690
รถจะไปถึงใน 20 นาทีค่ะ

620
00:54:07,577 --> 00:54:08,954
ลูโช อยู่ไหน

621
00:54:10,205 --> 00:54:11,665
มื้อเย็นพร้อมแล้ว

622
00:54:27,722 --> 00:54:30,141
- ช่วยถือกระเป๋ามั้ย
- ไปให้พ้น

623
00:54:30,934 --> 00:54:31,977
แกสิไปให้พ้น

624
00:54:42,362 --> 00:54:44,489
เรือรอบค่ําไปปาแลร์โมครับ

625
00:54:45,448 --> 00:54:47,242
สองพันลีเรครับ

626
00:58:11,237 --> 00:58:16,242
คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ

