1
00:00:15,932 --> 00:00:20,520
《雷普利》

2
00:01:00,060 --> 00:01:02,020
打扰了 您不能在这里停车

3
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
请把车窗打开

4
00:02:03,456 --> 00:02:06,417
3号巡逻车呼叫调度中心 完毕

5
00:02:08,962 --> 00:02:11,297
3号巡逻车呼叫调度中心 完毕

6
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
调度中心

7
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
调度中心 请回复

8
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
说吧

9
00:02:31,943 --> 00:02:36,364
调度中心
阿庇亚古道上发现一具尸体 完毕

10
00:02:37,365 --> 00:02:38,700
阿庇亚古道的哪个位置?

11
00:02:38,700 --> 00:02:41,035
古道有650公里长呢

12
00:02:42,579 --> 00:02:43,997
我不太确定

13
00:02:43,997 --> 00:02:46,916
应该是在护墙外十公里处

14
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
好的 谢谢

15
00:03:03,141 --> 00:03:05,059
巡官 晚上好 抱歉打扰了

16
00:03:05,059 --> 00:03:10,732
我们接到来报
在阿庇亚古道上发现了一具尸体

17
00:03:53,316 --> 00:03:54,484
是谁发现的?

18
00:03:58,238 --> 00:03:59,155
碰任何东西了吗?

19
00:03:59,155 --> 00:04:00,281
没有 巡官

20
00:04:01,532 --> 00:04:02,659
其他人呢?

21
00:04:08,164 --> 00:04:10,792
你到这里时 车门已经是开着的?

22
00:04:12,252 --> 00:04:13,294
不是 巡官

23
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
我检查了一下他的脉搏

24
00:04:37,986 --> 00:04:40,321
(好彩香烟)

25
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
不怎么好彩

26
00:05:13,354 --> 00:05:16,649
可以搬走尸体 清理现场了

27
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
按这个顺序处理

28
00:07:47,008 --> 00:07:48,801
这事不能等吗?

29
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
为什么?

30
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
请开门

31
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
我什么时候能把车拿回来?

32
00:08:33,179 --> 00:08:34,722
调查结束之后

33
00:08:34,722 --> 00:08:36,307
那是什么时候?

34
00:08:36,307 --> 00:08:37,975
调查完了之后

35
00:08:43,606 --> 00:08:44,482
找到了

36
00:08:52,698 --> 00:08:53,824
他一个人来租的车?

37
00:08:54,450 --> 00:08:55,451
我不记得了

38
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
车有损坏吗?

39
00:08:59,872 --> 00:09:01,916
需要清洗一下

40
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
我们的车都会做清洗

41
00:09:05,920 --> 00:09:07,797
要做深度清洗

42
00:09:09,924 --> 00:09:10,800
谢谢

43
00:09:23,062 --> 00:09:25,273
我是罗马警局的彼得罗·拉瓦尼巡官

44
00:09:25,273 --> 00:09:26,315
弗雷德瑞克·迈尔斯

45
00:09:26,983 --> 00:09:28,401
他是你们酒店的客人吗?

46
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
迈尔斯先生?

47
00:10:13,821 --> 00:10:15,281
什么?

48
00:10:15,281 --> 00:10:16,616
你是谁?

49
00:10:19,619 --> 00:10:22,955
(蒙塞拉托街34号)

50
00:11:13,839 --> 00:11:14,840
汤姆

51
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
汤姆

52
00:11:23,474 --> 00:11:24,683
汤姆 醒醒

53
00:11:29,772 --> 00:11:31,023
我游了泳

54
00:11:59,427 --> 00:12:01,303
死因相当明显

55
00:12:02,847 --> 00:12:04,098
头部两处受重击

56
00:12:05,599 --> 00:12:07,268
由沉重的钝器造成

57
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
除了两边腋下的瘀伤

58
00:12:11,063 --> 00:12:13,232
没有别的伤痕

59
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
那些瘀伤应该是被抬放或拖动造成的

60
00:12:16,777 --> 00:12:17,945
酒精含量呢?

61
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
很高 零点一六

62
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
死亡时间呢?

63
00:12:21,699 --> 00:12:23,951
应该能推断出来 误差两三个小时

64
00:12:23,951 --> 00:12:25,077
这个误差可接受吗?

65
00:12:25,077 --> 00:12:26,078
可以

66
00:12:30,833 --> 00:12:31,750
谢谢你 法医

67
00:12:31,750 --> 00:12:32,835
不客气

68
00:13:15,628 --> 00:13:18,172
你确定你是修电梯的?

69
00:13:19,673 --> 00:13:22,927
理查德 抱歉 电梯又坏了

70
00:13:22,927 --> 00:13:24,220
真的吗?

71
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
真的

72
00:13:25,930 --> 00:13:27,056
没关系

73
00:13:28,015 --> 00:13:29,266
很抱歉

74
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
这是什么?

75
00:13:53,374 --> 00:13:55,834
听好了!别再抓老鼠了!够了!

76
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
抱歉 理查德

77
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
这栋楼真是一塌糊涂

78
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
你看什么?赶紧干活

79
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
你好 这里是蒂雷尼亚渡轮公司

80
00:14:22,945 --> 00:14:25,489
请帮我查一下
去巴勒莫的渡轮的开船时间

81
00:14:26,115 --> 00:14:27,324
好的 稍等

82
00:14:29,577 --> 00:14:31,453
今晚十点

83
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
我很肯定他在上面

84
00:15:17,708 --> 00:15:20,586
也许他在睡觉

85
00:15:21,420 --> 00:15:24,423
电梯坏了 你们得走楼梯

86
00:15:55,037 --> 00:15:56,622
(毕加索)

87
00:16:30,197 --> 00:16:32,074
我是彼得罗·拉瓦尼巡官

88
00:16:34,660 --> 00:16:35,828
能进去吗?

89
00:16:37,746 --> 00:16:38,831
当然

90
00:17:05,691 --> 00:17:07,317
您是艺术家?

91
00:17:07,317 --> 00:17:09,445
我在学美术

92
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
能看看您的护照吗?

93
00:17:15,659 --> 00:17:16,952
当然

94
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
不过我能先问问这是怎么回事吗?

95
00:17:24,460 --> 00:17:26,587
请出示护照

96
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
戒指很漂亮

97
00:17:58,243 --> 00:17:59,119
您是美国人

98
00:18:01,121 --> 00:18:03,957
那我说英语吧 以免造成误解

99
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
我能坐吗?

100
00:18:09,713 --> 00:18:12,341
- 当然 请坐
- 谢谢

101
00:18:18,097 --> 00:18:19,139
能抽烟吗?

102
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
当然

103
00:18:20,099 --> 00:18:21,016
谢谢

104
00:18:49,419 --> 00:18:50,254
据了解...

105
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
您是弗雷德瑞克·迈尔斯的朋友

106
00:18:59,054 --> 00:19:00,430
弗雷迪·迈尔斯?

107
00:19:02,683 --> 00:19:03,517
对

108
00:19:03,517 --> 00:19:05,936
他昨天来过您这儿 是吗?

109
00:19:07,271 --> 00:19:08,230
是

110
00:19:10,232 --> 00:19:11,650
他还好吗?

111
00:19:11,650 --> 00:19:16,363
我们在阿庇亚古道上
发现了迈尔斯先生的尸体

112
00:19:19,867 --> 00:19:20,701
什么?

113
00:19:21,285 --> 00:19:22,327
是真的

114
00:19:25,080 --> 00:19:26,248
他被杀害了

115
00:19:28,375 --> 00:19:29,293
怎么会呢?

116
00:19:30,752 --> 00:19:31,920
重击

117
00:19:32,880 --> 00:19:33,881
受了重击?

118
00:19:34,673 --> 00:19:37,342
被某种重器击中头部

119
00:19:39,344 --> 00:19:40,179
我的天啊

120
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
他是几点到您这里的?

121
00:19:44,641 --> 00:19:46,018
下午晚些时候

122
00:19:46,018 --> 00:19:47,186
具体几点?

123
00:19:48,020 --> 00:19:49,396
大概四五点

124
00:19:49,396 --> 00:19:50,731
四点还是五点?

125
00:19:51,690 --> 00:19:52,608
四点

126
00:19:53,734 --> 00:19:55,152
他哪个时候离开的?

127
00:19:55,777 --> 00:19:56,695
什么时候?

128
00:19:58,614 --> 00:20:00,991
我不太确定 大概八点或九点

129
00:20:00,991 --> 00:20:02,117
差不多是那个时候

130
00:20:03,744 --> 00:20:04,995
九点

131
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
他离开您公寓时准备去哪里?

132
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
我不知道

133
00:20:12,169 --> 00:20:13,295
他没说?

134
00:20:14,171 --> 00:20:16,548
- 没有
- 没提到阿庇亚古道?

135
00:20:16,548 --> 00:20:18,425
阿庇亚古道?没有

136
00:20:19,134 --> 00:20:20,469
他大晚上的去那里干吗?

137
00:20:21,470 --> 00:20:23,055
这正是我想知道的

138
00:20:26,850 --> 00:20:27,935
他被抢劫了吗?

139
00:20:31,063 --> 00:20:34,650
您的朋友迈尔斯先生跟您关系好吗?

140
00:20:34,650 --> 00:20:36,610
普通朋友 关系不是很亲密

141
00:20:37,236 --> 00:20:38,278
是吗?

142
00:20:38,278 --> 00:20:40,614
对 他已经几个月没跟我联系了

143
00:20:41,907 --> 00:20:44,326
他邀请我去科尔蒂纳过圣诞
但我没去

144
00:20:44,326 --> 00:20:45,494
科尔蒂纳?

145
00:20:46,328 --> 00:20:48,080
我太太是科尔蒂纳人

146
00:20:48,080 --> 00:20:49,414
是吗?

147
00:20:49,414 --> 00:20:53,085
是 那里特别美 有点奢华

148
00:20:53,085 --> 00:20:56,129
但是您没有去 为什么?

149
00:20:58,465 --> 00:20:59,341
能说实话吗?

150
00:21:00,008 --> 00:21:01,093
请说

151
00:21:01,093 --> 00:21:06,223
有时候他组织的假期活动
会变成一整个星期的酗酒放纵

152
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
“放纵”

153
00:21:15,357 --> 00:21:16,566
他是什么时候遇害的?

154
00:21:19,987 --> 00:21:21,238
还不知道

155
00:21:25,826 --> 00:21:26,868
可怜的弗雷迪

156
00:21:29,621 --> 00:21:31,957
- 我应该送他回去的
- 但您没有

157
00:21:32,666 --> 00:21:35,294
那您做了什么?

158
00:21:35,294 --> 00:21:36,503
他走了以后吗?

159
00:21:36,503 --> 00:21:37,671
我只是待在家里

160
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
整个晚上?一直到睡前?

161
00:21:40,215 --> 00:21:41,216
对

162
00:21:43,552 --> 00:21:44,553
不对...

163
00:21:45,887 --> 00:21:47,556
后来 我去散了个步

164
00:21:47,556 --> 00:21:48,682
几点?

165
00:21:48,682 --> 00:21:52,728
很晚了 凌晨一点或两点

166
00:21:52,728 --> 00:21:53,979
一点还是两点?

167
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
一点

168
00:21:56,398 --> 00:21:57,899
您自己一个人散步?

169
00:21:58,567 --> 00:21:59,484
对

170
00:21:59,484 --> 00:22:00,777
在哪儿?

171
00:22:01,653 --> 00:22:03,322
就在街区转转

172
00:22:06,241 --> 00:22:08,160
“就在街区转转”

173
00:22:09,911 --> 00:22:12,331
您认为会不会是他勾搭上的人干的?

174
00:22:14,291 --> 00:22:15,625
他会干那种事?

175
00:22:15,625 --> 00:22:17,586
您掌握的信息里没相关迹象吗?

176
00:22:18,587 --> 00:22:19,796
比如呢?

177
00:22:19,796 --> 00:22:21,798
您刚才说他被抢劫了

178
00:22:22,466 --> 00:22:25,469
是您说“他被抢劫了” 我没有说

179
00:22:29,890 --> 00:22:31,224
对 他被抢了

180
00:22:31,224 --> 00:22:36,480
但有时 抢劫只是个假象

181
00:22:37,355 --> 00:22:40,108
或许吧 但是该怎么说呢?

182
00:22:40,734 --> 00:22:45,989
弗雷迪有时候会跟陌生人扯上关系

183
00:22:46,656 --> 00:22:47,699
陌生人?

184
00:22:47,699 --> 00:22:51,912
他在俱乐部或街上认识的人

185
00:22:52,746 --> 00:22:55,207
一些可以被称为“伤风败俗”的人

186
00:22:57,084 --> 00:22:58,168
“伤风败俗”

187
00:23:00,045 --> 00:23:01,630
您是指女人还是...

188
00:23:03,340 --> 00:23:04,466
男人?

189
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
男人

190
00:23:09,721 --> 00:23:11,098
我要记下来

191
00:23:14,518 --> 00:23:16,061
谢谢您 格林里夫先生

192
00:23:17,354 --> 00:23:22,567
接下来几天内 如需向您询问
我会给您打电话

193
00:23:22,567 --> 00:23:24,027
我有您这里的电话号码

194
00:23:26,530 --> 00:23:28,281
我正准备去巴勒莫

195
00:23:28,281 --> 00:23:29,616
什么时候?

196
00:23:29,616 --> 00:23:30,909
明天

197
00:23:30,909 --> 00:23:34,204
不行 您不能去

198
00:23:34,204 --> 00:23:36,998
您或许认识一些人

199
00:23:36,998 --> 00:23:40,127
知道哪些人跟死者有关系
诸如此类的

200
00:23:40,127 --> 00:23:42,045
我敢肯定弗雷迪在罗马有一些朋友

201
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
您可以问他们
他们会比我更了解弗雷迪

202
00:23:49,761 --> 00:23:50,762
哪些朋友?

203
00:23:51,721 --> 00:23:53,849
我不知道 我只是这么认为

204
00:24:00,313 --> 00:24:03,441
在我通知您可以离开罗马之前

205
00:24:03,441 --> 00:24:04,985
您不能去巴勒莫或别的地方

206
00:24:06,111 --> 00:24:07,737
抱歉扰乱了您的计划

207
00:24:08,655 --> 00:24:12,117
或许您还来得及取消行程
至少能退回一部分的钱

208
00:24:27,257 --> 00:24:28,592
不客气

209
00:24:29,593 --> 00:24:32,387
下次电话响了 请接电话

210
00:24:41,062 --> 00:24:42,272
再见 小猫咪

211
00:25:24,189 --> 00:25:27,817
(《英国游客遇害 令人震惊》)

212
00:25:28,485 --> 00:25:31,863
(没有指纹、杀人动机或嫌疑人...)

213
00:25:40,580 --> 00:25:41,790
理查德 打扰一下

214
00:25:48,672 --> 00:25:51,049
这是来拜访过您的那个男人

215
00:25:52,342 --> 00:25:57,305
对 但是我跟他没报上说的那么熟

216
00:25:59,933 --> 00:26:02,227
报纸总会搞错一些事

217
00:26:02,227 --> 00:26:04,020
在美国也一样

218
00:26:04,020 --> 00:26:05,814
我想在哪个国家都一样

219
00:26:06,439 --> 00:26:08,191
要我说 他是被贼杀的

220
00:26:10,026 --> 00:26:11,236
我也觉得

221
00:26:13,905 --> 00:26:18,159
房东小姐 如果报纸记者或摄影师

222
00:26:18,159 --> 00:26:19,953
来这里找我 您能不能...

223
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
我会把他们赶出去!

224
00:26:27,627 --> 00:26:28,920
冒昧问一句

225
00:26:28,920 --> 00:26:30,922
他是您的好朋友吗?

226
00:26:32,048 --> 00:26:33,800
隔了好几层关系的朋友

227
00:26:34,718 --> 00:26:36,594
那这话我就可以说出来了

228
00:26:37,595 --> 00:26:39,806
他那天对我不太友善

229
00:26:41,516 --> 00:26:43,852
他对我也不太友善

230
00:27:31,649 --> 00:27:33,818
迪奇船上的人是谁?

231
00:27:33,818 --> 00:27:36,821
那是他们的船 船被他们买下了

232
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
那不可能

233
00:27:39,199 --> 00:27:42,160
是我亲自经手的 这是迪奇的指示

234
00:27:42,744 --> 00:27:43,828
我不信

235
00:27:44,621 --> 00:27:46,664
- 女士...
- 别叫我女士 吉欧里奥

236
00:27:46,664 --> 00:27:49,709
玛琪 那是再正常不过的买卖

237
00:27:49,709 --> 00:27:51,044
是哦

238
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
那卖船的钱呢?

239
00:27:53,505 --> 00:27:55,048
给迪奇了

240
00:27:55,048 --> 00:27:59,260
寄去罗马给他的
应该是通过一个代理人

241
00:28:00,011 --> 00:28:01,429
什么“代理人”?

242
00:28:01,429 --> 00:28:02,597
那我就不知道了

243
00:28:02,597 --> 00:28:04,808
全部程序都是合法的 玛琪

244
00:28:04,808 --> 00:28:06,309
没什么奇怪之处

245
00:28:07,185 --> 00:28:09,687
除了他也许没告诉您这一点以外

246
00:28:10,313 --> 00:28:13,149
但也许那也不算奇怪

247
00:28:13,149 --> 00:28:15,026
你这话什么意思?

248
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
说啊

249
00:28:21,199 --> 00:28:23,952
您现在的想法跟我最初的想法一样

250
00:28:23,952 --> 00:28:27,080
迪奇绝不会卖船

251
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
确实是这样

252
00:28:28,832 --> 00:28:31,334
除非他已经下定决心
再也不回阿特拉尼了

253
00:29:31,561 --> 00:29:35,106
(《弗雷德瑞克·迈尔斯的
最后一晚》)

254
00:29:44,365 --> 00:29:47,994
(理查德·格林里夫接受警方问讯)

255
00:30:02,634 --> 00:30:04,302
迪奇?我是麦克斯·佑达

256
00:30:06,179 --> 00:30:07,722
你好吗?好久不见了

257
00:30:08,431 --> 00:30:10,767
是啊 你好吗?

258
00:30:12,060 --> 00:30:14,062
发生了这种事 不太好

259
00:30:14,771 --> 00:30:15,939
我能去找你吗?

260
00:30:17,565 --> 00:30:18,441
你在罗马吗?

261
00:30:18,441 --> 00:30:20,568
对 住精益酒店

262
00:30:20,568 --> 00:30:23,196
如果不方便 你来这里也行
我们可以聊聊

263
00:30:23,822 --> 00:30:25,240
聊弗雷迪的事?

264
00:30:25,240 --> 00:30:27,700
对啊 到底发生了什么?

265
00:30:28,535 --> 00:30:29,869
真希望我知道 麦克斯

266
00:30:30,620 --> 00:30:33,998
他去了你的公寓 不是吗?
他当时跟我说要去你的公寓

267
00:30:33,998 --> 00:30:35,542
我也是这么告诉警方的

268
00:30:36,167 --> 00:30:37,043
你住哪里?

269
00:30:37,043 --> 00:30:39,379
弗雷迪给我留了张纸条
但是被巡官拿走了

270
00:30:39,379 --> 00:30:40,839
我可以过去

271
00:30:40,839 --> 00:30:43,049
听着 麦克斯 我现在不方便说话

272
00:30:43,049 --> 00:30:45,260
警方又要过来找我问话

273
00:30:45,927 --> 00:30:47,011
晚上问话?

274
00:30:47,595 --> 00:30:49,556
麦克斯 他们正在调查一桩谋杀案

275
00:30:50,890 --> 00:30:52,225
对 也是

276
00:30:52,892 --> 00:30:54,853
但是你觉得弗雷迪那天一切正常吗?

277
00:30:56,563 --> 00:30:57,856
你觉得呢?

278
00:30:57,856 --> 00:31:00,900
正常 我感觉
他在科尔蒂纳和在罗马都挺正常的

279
00:31:02,026 --> 00:31:04,404
对了 我们在科尔蒂纳的时候很想你

280
00:31:05,071 --> 00:31:07,866
我去不了 现在真希望我当时去了

281
00:31:08,992 --> 00:31:10,118
你们俩做了什么?

282
00:31:10,118 --> 00:31:11,119
在我这儿?

283
00:31:11,119 --> 00:31:12,954
喝了几杯酒 之后他就走了

284
00:31:12,954 --> 00:31:14,581
我不知道他后来做了什么

285
00:31:14,581 --> 00:31:18,001
也许他让人搭顺风车
被他们开枪打死了

286
00:31:18,001 --> 00:31:19,419
他不是中枪死的

287
00:31:20,169 --> 00:31:22,255
我知道 我看了报纸

288
00:31:23,047 --> 00:31:26,050
被钝器击中头部 你能想象吗?

289
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
能 不能

290
00:31:31,264 --> 00:31:32,807
听着 麦克斯 我得挂了...

291
00:31:32,807 --> 00:31:34,726
我明天必须离开

292
00:31:34,726 --> 00:31:37,186
但我明天早上离开前可以跟你见个面

293
00:31:37,186 --> 00:31:38,980
好的 当然 等一下

294
00:31:41,399 --> 00:31:43,735
嘿 麦克斯 抱歉
他们到了 警方的人

295
00:31:43,735 --> 00:31:46,279
抱歉 巡官 稍等

296
00:31:46,946 --> 00:31:49,824
麦克斯 早上在精益酒店见面
没问题 十点见吧

297
00:31:49,824 --> 00:31:51,451
我得挂了

298
00:32:13,932 --> 00:32:15,975
你在那里干什么?

299
00:32:15,975 --> 00:32:17,977
走吧

300
00:32:19,812 --> 00:32:21,564
你在看什么?

301
00:32:23,358 --> 00:32:25,360
有什么好看的?

302
00:32:50,927 --> 00:32:52,679
是两个小伙子

303
00:32:52,679 --> 00:32:54,013
应该有三十多岁

304
00:32:54,639 --> 00:32:55,473
外国人

305
00:32:55,473 --> 00:32:57,266
英国人或美国人 我说不准

306
00:32:57,976 --> 00:32:59,268
他们长什么样?

307
00:32:59,852 --> 00:33:01,771
普通长相 没什么特别的

308
00:33:02,605 --> 00:33:03,815
什么时候被偷的?

309
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
你记得日期吗?

310
00:33:05,316 --> 00:33:06,317
当然记得

311
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
11月29日

312
00:33:28,131 --> 00:33:29,590
是哪一天?

313
00:33:29,590 --> 00:33:31,926
11月29日

314
00:33:35,013 --> 00:33:36,681
您知道他的国籍吗?

315
00:33:36,681 --> 00:33:38,433
英国或者美国

316
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
你记得这个客人吗?

317
00:33:41,602 --> 00:33:42,645
当然记得

318
00:33:42,645 --> 00:33:44,272
我还给他叫了个医生过来

319
00:33:44,272 --> 00:33:45,189
为什么?

320
00:33:45,773 --> 00:33:47,775
他的心脏不舒服 他年纪很大了

321
00:33:48,484 --> 00:33:50,987
不 不是老人 他们是年轻人

322
00:33:53,281 --> 00:33:54,907
或许是格林里夫?

323
00:33:54,907 --> 00:33:56,701
他是不是跟另一个小伙子一起?

324
00:33:57,410 --> 00:33:59,954
对 两个人住一间房

325
00:33:59,954 --> 00:34:01,581
你有没有他们的护照信息?

326
00:34:01,581 --> 00:34:03,124
当然

327
00:34:11,299 --> 00:34:12,508
“格林里夫”

328
00:34:15,678 --> 00:34:17,055
“雷普利”

329
00:34:17,055 --> 00:34:19,265
是不是其中一位出事了?

330
00:34:20,892 --> 00:34:22,477
你为什么说“其中一位”?

331
00:34:23,728 --> 00:34:24,896
没什么特别的原因

332
00:34:24,896 --> 00:34:28,483
入住时来的是两位客人
退房时却只有一位

333
00:34:29,734 --> 00:34:30,943
哪一位退的房?

334
00:34:35,073 --> 00:34:36,491
我不记得了

335
00:34:59,180 --> 00:35:04,102
(《在圣雷默附近
发现一艘染血的沉船》)

336
00:35:23,412 --> 00:35:24,747
确定没有给我的口信?

337
00:35:24,747 --> 00:35:26,457
没有 先生

338
00:35:45,518 --> 00:35:46,853
拉瓦尼巡官?

339
00:35:47,645 --> 00:35:49,647
我是圣雷默的特伦托警长

340
00:35:52,108 --> 00:35:55,570
船是在这里以南六公里找到的

341
00:35:55,570 --> 00:36:00,032
可能是当时住在
帕特里齐亚酒店的两个男人租的

342
00:36:01,784 --> 00:36:03,703
其中一位您认识

343
00:36:06,539 --> 00:36:10,251
另一位叫汤姆斯·雷普利

344
00:36:10,251 --> 00:36:11,544
怎么拼?

345
00:36:19,177 --> 00:36:21,262
两人均持美国护照

346
00:36:31,397 --> 00:36:32,607
什么情况?

347
00:36:33,816 --> 00:36:35,067
目前还不知道

348
00:36:43,492 --> 00:36:44,493
这里是警察总局

349
00:36:44,493 --> 00:36:46,078
请接调查科

350
00:36:46,078 --> 00:36:47,079
好的 哪个案子?

351
00:36:47,079 --> 00:36:48,581
凶杀案 阿庇亚古道那桩

352
00:36:48,581 --> 00:36:51,417
那是拉瓦尼巡官负责的
但是他刚离开

353
00:36:51,417 --> 00:36:52,835
您知道他什么时候回来吗?

354
00:36:52,835 --> 00:36:55,880
我是那不勒斯警局的雷欧警长

355
00:36:55,880 --> 00:36:57,465
我不知道 抱歉

356
00:37:03,721 --> 00:37:06,515
负责那个案子的巡官不在局里

357
00:37:06,515 --> 00:37:07,934
让我稍后再打

358
00:37:08,601 --> 00:37:10,353
- 什么时候?
- 我不知道

359
00:37:19,862 --> 00:37:24,075
(出发)

360
00:37:28,204 --> 00:37:30,414
(罗马)

361
00:37:30,414 --> 00:37:32,208
(发车时间:13点 站台:7号)

362
00:37:34,877 --> 00:37:35,711
帕尔玛酒店

363
00:37:36,837 --> 00:37:40,716
我想订间房 从明天开始入住

364
00:37:40,716 --> 00:37:42,260
好的 住几天?

365
00:37:42,260 --> 00:37:43,636
一个星期

366
00:37:43,636 --> 00:37:45,554
没问题 请问您的名字

367
00:37:46,222 --> 00:37:47,181
理查德·格林里夫

368
00:37:52,520 --> 00:37:54,689
订好了 格林里夫先生

369
00:37:59,568 --> 00:38:01,195
这里是警察总局

370
00:38:01,195 --> 00:38:03,447
我找拉瓦尼巡官 谢谢

371
00:38:04,073 --> 00:38:06,033
巡官现在不在局里

372
00:38:06,033 --> 00:38:08,119
我想给他留个口信

373
00:38:08,119 --> 00:38:09,495
请说

374
00:38:09,495 --> 00:38:10,997
我是理查德·格林里夫

375
00:38:10,997 --> 00:38:12,623
如果他要找我

376
00:38:12,623 --> 00:38:16,585
我会在巴勒莫的帕尔玛酒店

377
00:38:17,503 --> 00:38:19,213
记下来了 格林菲尔德先生

378
00:38:19,213 --> 00:38:21,549
是格林里夫

379
00:38:22,174 --> 00:38:23,426
格林里夫

380
00:38:24,385 --> 00:38:26,470
对 您记下来了吗?

381
00:38:27,388 --> 00:38:28,389
记下来了

382
00:39:29,116 --> 00:39:32,453
巡官 你们又得爬楼梯了 抱歉

383
00:39:33,079 --> 00:39:34,163
没关系

384
00:40:05,986 --> 00:40:08,739
您的电话跟这楼里的电梯一样不能用

385
00:40:08,739 --> 00:40:10,116
还是您又装作没听见?

386
00:40:10,116 --> 00:40:11,534
不是 我刚才在厕所

387
00:40:13,953 --> 00:40:15,079
我出于礼貌才打电话

388
00:40:15,079 --> 00:40:17,415
如果您想的话
下次我可以不打招呼就上来

389
00:40:17,415 --> 00:40:19,750
非常抱歉 请进

390
00:40:56,745 --> 00:40:58,164
您看报纸了吗?

391
00:40:58,998 --> 00:40:59,874
哪份报纸?

392
00:41:02,543 --> 00:41:04,336
案子有新进展吗?

393
00:41:05,004 --> 00:41:06,297
迈尔斯的案子?

394
00:41:06,297 --> 00:41:07,715
- 当然了
- 没有

395
00:41:08,591 --> 00:41:10,342
出现了新情况

396
00:41:10,342 --> 00:41:12,470
是跟另一位朋友有关的 您敢信吗?

397
00:41:14,180 --> 00:41:15,389
我的朋友?

398
00:41:18,017 --> 00:41:19,059
汤姆斯·雷普利

399
00:41:20,561 --> 00:41:21,729
汤姆·雷普利?

400
00:41:23,564 --> 00:41:26,442
我认识他
他在阿特拉尼跟我住了一小段时间

401
00:41:27,109 --> 00:41:28,360
什么情况?

402
00:41:28,360 --> 00:41:30,446
阿特拉尼 什么时候?

403
00:41:31,363 --> 00:41:32,448
几个月前

404
00:41:33,449 --> 00:41:34,533
他现在在哪里?

405
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
我不知道 或许在纽约
他之前说要回纽约

406
00:41:38,078 --> 00:41:39,038
他不在纽约

407
00:41:40,122 --> 00:41:43,626
出入境管理记录显示
他还在意大利境内

408
00:41:45,711 --> 00:41:46,545
好的...

409
00:41:48,714 --> 00:41:50,549
他在阿特拉尼住您家里

410
00:41:51,175 --> 00:41:54,136
那是你们一起去圣雷默旅行
之前还是之后?

411
00:41:57,223 --> 00:41:58,224
之前

412
00:41:59,475 --> 00:42:01,018
我后来直接从圣雷默来了这里

413
00:42:01,810 --> 00:42:03,938
离开圣雷默之后 您来了罗马

414
00:42:03,938 --> 00:42:05,648
而他没有回纽约去

415
00:42:05,648 --> 00:42:07,942
看来是没有 如果您确定的话

416
00:42:07,942 --> 00:42:09,193
我确定

417
00:42:10,694 --> 00:42:13,113
您是跟他坐同一趟火车
离开圣雷默的?

418
00:42:14,782 --> 00:42:16,158
- 对
- 同一趟火车

419
00:42:18,702 --> 00:42:24,833
那么...您最后一次见汤姆斯·雷普利
是在那趟火车上

420
00:42:28,546 --> 00:42:31,298
不 几天后我在罗马见过他

421
00:42:32,424 --> 00:42:33,384
罗马

422
00:42:34,051 --> 00:42:36,220
他从家里给我带了一些衣服过来

423
00:42:37,054 --> 00:42:38,514
- 从阿特拉尼?
- 对

424
00:42:39,431 --> 00:42:40,766
那他挺够朋友的

425
00:42:40,766 --> 00:42:41,850
确实

426
00:42:43,394 --> 00:42:44,562
他人不错

427
00:42:46,313 --> 00:42:49,858
您出于某些原因
不能亲自去拿那些衣服?

428
00:42:50,734 --> 00:42:51,652
我有苦衷

429
00:42:52,736 --> 00:42:54,613
您应该告诉我您的苦衷

430
00:42:56,574 --> 00:42:57,783
是跟一个女人有关的

431
00:42:57,783 --> 00:42:58,867
一个女人?

432
00:42:59,910 --> 00:43:01,787
女朋友 前女友

433
00:43:02,454 --> 00:43:03,581
她叫什么名字?

434
00:43:04,957 --> 00:43:06,166
玛卓琪·谢伍德

435
00:43:07,376 --> 00:43:10,212
玛卓琪·谢伍德
她当时在阿特拉尼?

436
00:43:10,963 --> 00:43:12,673
当时跟现在都在

437
00:43:14,341 --> 00:43:17,761
也就是说
雷普利先生把您的衣服送到了罗马

438
00:43:17,761 --> 00:43:20,556
还有别的东西 我的美术用品

439
00:43:22,057 --> 00:43:22,975
对哦

440
00:43:25,311 --> 00:43:28,355
他是在把那些物品送到您这儿的时候

441
00:43:28,355 --> 00:43:31,483
撒谎说要回美国的?

442
00:43:31,483 --> 00:43:32,860
我敢肯定他不是在撒谎

443
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
但他是在那时候说要回美国的?

444
00:43:35,946 --> 00:43:37,698
不 他是在一张明信片里提到的

445
00:43:37,698 --> 00:43:40,200
明信片?从哪里寄来的?

446
00:43:40,200 --> 00:43:42,036
应该是从热那亚

447
00:43:42,620 --> 00:43:43,454
热那亚

448
00:43:44,288 --> 00:43:45,456
他离开罗马之后

449
00:43:45,456 --> 00:43:46,540
对

450
00:43:47,541 --> 00:43:48,834
我能看那张明信片吗?

451
00:43:50,461 --> 00:43:52,171
我不知道有没有扔掉

452
00:43:52,963 --> 00:43:54,048
请找一找

453
00:43:56,467 --> 00:43:57,676
好的

454
00:44:12,858 --> 00:44:13,692
没找着?

455
00:44:16,445 --> 00:44:18,906
没有 抱歉 我找不着

456
00:44:25,245 --> 00:44:26,664
我要把这个记下来

457
00:44:27,873 --> 00:44:30,042
格林里夫先生

458
00:44:30,042 --> 00:44:34,713
现在的情况是
雷普利先生没有离开意大利

459
00:44:34,713 --> 00:44:39,635
而且没有他在任何酒店登记的记录
最后一条记录是在...

460
00:44:41,053 --> 00:44:42,012
圣雷默

461
00:44:44,390 --> 00:44:46,642
您怎么可能查遍所有的酒店?

462
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
我是警探

463
00:44:53,607 --> 00:44:55,567
我不能查遍所有的酒店

464
00:44:55,567 --> 00:44:58,320
但查大城市的酒店的能力还是有的
包括热那亚的

465
00:44:59,113 --> 00:45:04,660
比如 您不久前
曾入住罗马的精益酒店

466
00:45:05,702 --> 00:45:08,705
- 对 我住过
- 但只住了很短的时间

467
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
那家酒店很贵

468
00:45:12,251 --> 00:45:14,753
确实 但不是因为这个原因

469
00:45:14,753 --> 00:45:15,921
不是吗?

470
00:45:16,755 --> 00:45:19,133
谢伍德小姐知道了我住那里

471
00:45:19,758 --> 00:45:21,677
所以我搬去了玻利瓦尔旅馆

472
00:45:21,677 --> 00:45:22,678
对 我知道

473
00:45:23,887 --> 00:45:26,306
但是雷普利先生却哪儿都找不着

474
00:45:29,685 --> 00:45:31,145
你们有没有坐船?

475
00:45:32,104 --> 00:45:33,188
您说什么?

476
00:45:33,188 --> 00:45:36,191
坐船 一艘小船

477
00:45:36,191 --> 00:45:38,986
您跟雷普利先生 在圣雷默

478
00:45:40,154 --> 00:45:42,739
在码头周围坐船游玩

479
00:45:45,617 --> 00:45:46,785
我们有

480
00:45:47,744 --> 00:45:48,996
那船没有还回去

481
00:45:49,872 --> 00:45:51,832
- 我们租的船?
- 就是那船

482
00:45:51,832 --> 00:45:53,000
我们当然还回去了

483
00:45:53,000 --> 00:45:55,669
- 船只保管员说没有
- 他搞错了

484
00:45:56,420 --> 00:45:57,379
搞错了?

485
00:45:58,797 --> 00:45:59,965
他是船只保管员

486
00:46:00,716 --> 00:46:02,050
他负责管理记录船只

487
00:46:02,634 --> 00:46:04,720
他一天到晚干的就是这个

488
00:46:04,720 --> 00:46:06,221
可我们把它还回去了

489
00:46:07,222 --> 00:46:11,143
他给你们收据了吗?
他说他循例会开收据

490
00:46:11,143 --> 00:46:12,394
有 应该有

491
00:46:13,020 --> 00:46:16,190
如果收据在您书桌上那就太好了

492
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
我知道它不在

493
00:46:17,983 --> 00:46:20,319
您找都没找就知道它不在?

494
00:46:21,570 --> 00:46:22,446
对

495
00:46:24,948 --> 00:46:28,035
那艘船被人找到了
装满了石头 被沉了

496
00:46:28,035 --> 00:46:31,371
沾了血 而且船锚不见了

497
00:46:32,706 --> 00:46:33,874
血?

498
00:46:34,958 --> 00:46:36,001
我的天啊

499
00:46:38,795 --> 00:46:40,631
会不会是鱼血?

500
00:46:42,466 --> 00:46:44,927
- 鱼血?
- 不可能吗?

501
00:46:44,927 --> 00:46:46,094
您钓鱼吗?

502
00:46:47,471 --> 00:46:48,430
在阿特拉尼

503
00:46:50,349 --> 00:46:51,266
不钓

504
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
那不是鱼血

505
00:46:57,606 --> 00:47:00,150
总结一下 有一个人在罗马遇害

506
00:47:00,943 --> 00:47:02,653
另一个人或许死在了圣雷默

507
00:47:02,653 --> 00:47:06,198
在一艘船上被杀
为了隐藏血迹 凶手把船沉了

508
00:47:06,949 --> 00:47:09,201
而雷普利先生失踪了

509
00:47:10,118 --> 00:47:11,537
现在的情况就是这样

510
00:47:11,537 --> 00:47:15,582
您是说您不相信我离开圣雷默后
在罗马见过汤姆?

511
00:47:15,582 --> 00:47:17,626
不 我没有那么说

512
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
我还没有得出结论

513
00:47:20,587 --> 00:47:22,506
我不做指控

514
00:47:22,506 --> 00:47:25,342
我只是说一个男人死了
一个男人失踪

515
00:47:27,386 --> 00:47:29,721
而且他们俩最后见的人都是您

516
00:47:34,685 --> 00:47:36,812
为了证明我的诚意

517
00:47:36,812 --> 00:47:39,439
我批准您的请求 允许您去巴勒莫

518
00:47:39,439 --> 00:47:41,900
条件是您会告诉我您住哪里

519
00:47:41,900 --> 00:47:42,901
帕尔玛酒店

520
00:47:43,735 --> 00:47:44,778
您已经知道了

521
00:47:44,778 --> 00:47:47,656
我之前说过
这趟旅行我早就安排好了

522
00:47:47,656 --> 00:47:49,741
- 在我打扰您之前
- 这不是打扰

523
00:47:50,951 --> 00:47:52,953
感谢您允许我去

524
00:47:54,162 --> 00:47:55,455
不客气

525
00:47:57,332 --> 00:47:59,042
帕尔玛酒店

526
00:48:04,631 --> 00:48:06,925
雷普利先生认识迈尔斯先生吗?

527
00:48:11,138 --> 00:48:13,056
认识

528
00:48:14,808 --> 00:48:17,102
他们是在那不勒斯认识的
但雷普利不喜欢他

529
00:48:17,102 --> 00:48:18,437
不喜欢?为什么?

530
00:48:20,397 --> 00:48:22,316
他不喜欢迈尔斯的样子

531
00:48:25,193 --> 00:48:26,445
他的个性

532
00:48:28,739 --> 00:48:29,740
他的声音

533
00:48:31,825 --> 00:48:32,826
还有他的钱

534
00:48:40,917 --> 00:48:44,004
如果我们找到了雷普利先生
我会让帕尔玛酒店通知您

535
00:48:44,588 --> 00:48:45,672
谢谢

536
00:48:46,923 --> 00:48:48,425
那好吧

537
00:49:01,480 --> 00:49:03,273
祝您旅途愉快

538
00:49:25,712 --> 00:49:26,797
迪奇

539
00:49:28,173 --> 00:49:29,174
玛琪?

540
00:49:30,175 --> 00:49:31,093
汤姆?

541
00:49:32,427 --> 00:49:33,970
是我 你好吗?

542
00:49:34,763 --> 00:49:35,972
你没有去巴黎

543
00:49:36,973 --> 00:49:39,226
我去了 但又回来了

544
00:49:39,226 --> 00:49:41,144
迪奇让我回来的 当时...

545
00:49:42,020 --> 00:49:43,855
你看到关于弗雷迪的新闻了吗?

546
00:49:44,940 --> 00:49:46,358
真不敢相信

547
00:49:46,358 --> 00:49:47,359
是啊

548
00:49:48,402 --> 00:49:49,528
让我跟他说话

549
00:49:49,528 --> 00:49:50,862
他不在

550
00:49:50,862 --> 00:49:52,155
那个女人说他在

551
00:49:53,156 --> 00:49:54,199
哪个女人?

552
00:49:54,199 --> 00:49:56,743
房东太太 我在楼下

553
00:50:03,458 --> 00:50:06,753
他不在 他出门了
也许是从后门出去的

554
00:50:06,753 --> 00:50:08,630
那我上去等他

555
00:50:09,256 --> 00:50:11,717
他一时半会儿不会回来

556
00:50:11,717 --> 00:50:12,718
他去哪儿了?

557
00:50:12,718 --> 00:50:14,636
玛琪 我很高兴你来了

558
00:50:14,636 --> 00:50:17,180
我正希望你能来 我们好谈一谈

559
00:50:17,180 --> 00:50:19,641
我刚洗完澡 得穿衣服

560
00:50:19,641 --> 00:50:21,017
要不我们去...

561
00:50:21,017 --> 00:50:23,729
离和平街不远有家小咖啡馆

562
00:50:23,729 --> 00:50:25,397
20分钟后在那里见?

563
00:50:26,606 --> 00:50:28,942
玛琪?可以吗?

564
00:50:30,777 --> 00:50:31,611
好吧

565
00:50:31,611 --> 00:50:33,196
太好了 我们咖啡馆见

566
00:50:49,463 --> 00:50:50,380
玛琪

567
00:50:54,009 --> 00:50:55,385
很高兴见到你

568
00:50:57,679 --> 00:50:59,139
你点东西了吗?

569
00:50:59,139 --> 00:51:00,182
没有

570
00:51:01,266 --> 00:51:02,267
好的

571
00:51:11,568 --> 00:51:14,154
迪奇说这家咖啡馆的咖啡
是全罗马最好喝的

572
00:51:14,154 --> 00:51:15,447
他在哪里?

573
00:51:16,198 --> 00:51:17,199
我不知道

574
00:51:18,325 --> 00:51:19,701
他最近很不开心

575
00:51:19,701 --> 00:51:21,453
因为弗雷迪的事还有警方的问话

576
00:51:21,453 --> 00:51:23,789
他们一直在纠缠他
把他当成了知情人对待

577
00:51:23,789 --> 00:51:24,873
我跟警方谈过

578
00:51:28,168 --> 00:51:31,505
迪奇公寓的地址就是那样得来的
我求他们告诉我的

579
00:51:33,173 --> 00:51:35,258
你说“一时半会儿不会回来”
什么意思?

580
00:51:36,635 --> 00:51:38,303
他走的时候带了一个手提箱

581
00:51:38,303 --> 00:51:40,013
他没告诉你他要去哪里?

582
00:51:40,013 --> 00:51:42,974
他说他也不知道
只说了他必须离开罗马

583
00:51:42,974 --> 00:51:44,184
为什么?

584
00:51:44,184 --> 00:51:47,354
玛琪 他显然跟弗雷迪的死无关

585
00:51:47,354 --> 00:51:49,147
但弗雷迪生前最后见的人是他

586
00:51:50,190 --> 00:51:53,318
死者生前最后见的人永远都有嫌疑

587
00:51:54,110 --> 00:51:57,239
而且据说警察对他明说了这一点

588
00:51:57,239 --> 00:51:58,532
他已经不堪其扰了

589
00:52:00,242 --> 00:52:01,785
所以他就离开了?

590
00:52:01,785 --> 00:52:02,702
对

591
00:52:04,079 --> 00:52:06,498
他说等他找到地方落脚会告诉我

592
00:52:06,498 --> 00:52:08,333
我一有消息就告诉你

593
00:52:08,959 --> 00:52:10,877
告诉你的意思是打去公寓告诉你?

594
00:52:10,877 --> 00:52:12,546
不 我不住在那里

595
00:52:13,547 --> 00:52:16,258
我住在念珠商街上的一间膳宿旅馆

596
00:52:16,258 --> 00:52:17,926
你要在那里住多久?

597
00:52:19,845 --> 00:52:20,929
我不知道

598
00:52:28,645 --> 00:52:29,813
那艘船是什么情况?

599
00:52:33,358 --> 00:52:34,276
船?

600
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
迪奇的船

601
00:52:37,654 --> 00:52:38,738
我跟吉欧里奥聊过

602
00:52:39,364 --> 00:52:40,407
吉欧里奥是谁?

603
00:52:41,116 --> 00:52:42,158
船夫

604
00:52:47,330 --> 00:52:48,456
他说什么了?

605
00:52:48,456 --> 00:52:51,167
他只说迪奇把船卖了
迪奇绝不会那么做

606
00:52:52,377 --> 00:52:53,545
他很爱那艘船

607
00:52:55,714 --> 00:52:57,090
吉欧里奥的说法很含糊

608
00:52:57,090 --> 00:52:59,467
说有个中间人 但名字他不记得了

609
00:53:00,343 --> 00:53:02,053
我不知道那会是谁

610
00:53:02,053 --> 00:53:04,472
但他确实把船卖了
他之前跟我说有这个打算

611
00:53:05,181 --> 00:53:06,224
还有他的家具

612
00:53:09,978 --> 00:53:11,021
你住哪里?

613
00:53:11,605 --> 00:53:14,065
我不住 我没带行李直接就来了

614
00:53:14,065 --> 00:53:15,692
那你要回阿特拉尼去?

615
00:53:18,028 --> 00:53:19,029
应该是吧

616
00:53:22,324 --> 00:53:23,325
我很想念那里

617
00:53:33,168 --> 00:53:34,169
玛琪

618
00:53:36,838 --> 00:53:38,089
再见

619
00:53:51,102 --> 00:53:53,355
蒙塞拉托街34号

620
00:53:53,355 --> 00:53:55,690
您的车20分钟后到

621
00:54:07,577 --> 00:54:08,954
卢乔!你在哪里?

622
00:54:10,205 --> 00:54:11,665
晚饭好了

623
00:54:27,722 --> 00:54:30,141
- 需要帮忙提行李吗?
- 滚开

624
00:54:30,934 --> 00:54:31,977
你滚开

625
00:54:42,362 --> 00:54:44,489
去巴勒莫的夜间渡轮票

626
00:54:45,448 --> 00:54:47,242
两千里拉 谢谢

627
00:58:11,237 --> 00:58:16,242
字幕翻译: 李小秀

