1
00:01:00,769 --> 00:01:04,397
{\an8}ΠΑΛΕΡΜΟ

2
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
Καλώς ήρθατε.

3
00:02:09,838 --> 00:02:11,005
Πώς ήταν το ταξίδι;

4
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
Μεγάλο, ναι; Και νυχτερινό.
Σίγουρα θα είστε κουρασμένος.

5
00:02:14,968 --> 00:02:18,638
Έχω έτοιμο το δωμάτιό σας.
Θέλω απλώς το διαβατήριό σας,

6
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
το οποίο θα πάρετε όταν βγείτε ξανά.

7
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
Πρώτα, φυσικά, πρέπει να ξεκουραστείτε.

8
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
Υπογράψτε εδώ.

9
00:02:32,485 --> 00:02:33,403
Ωραία πένα.

10
00:02:37,657 --> 00:02:38,575
Για σας.

11
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
Δεν πειράζει, τα καταφέρνω.

12
00:02:53,506 --> 00:02:54,424
Είστε σίγουρος;

13
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
Δεύτερος όροφος. Στ' αριστερά.

14
00:03:39,844 --> 00:03:45,058
ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΕΙΧΑΤΕ ΚΑΛΟ ΤΑΞΙΔΙ
ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΡΑΒΙΝΙ

15
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
Μιλήσατε σ' αυτό το άτομο;

16
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
Τον επιθεωρητή στη Ρώμη.

17
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
Ήθελε να του τηλεφωνήσω;

18
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
Αν ήθελε, θα το είχα σημειώσει.

19
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
"Επιστροφή κλήσης".

20
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Το διαβατήριό σας.

21
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
Έχεις δει αυτόν τον άντρα;

22
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
Ίσως ήταν τελευταία στο κλαμπ.

23
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
Κράτα το.

24
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
Έχω κάτι για τον Ρίτσαρντ.

25
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
Από την τράπεζά του.

26
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
Δεν ξέρω πού είναι.

27
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
Ήλπιζα να έχω γράμμα από εκείνον,
να μου λέει.

28
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
Ένα λεπτό.

29
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
Όχι, τίποτα. Λυπάμαι.

30
00:06:01,402 --> 00:06:03,279
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟΝ ΑΠΟΣΤΟΛΕΑ

31
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
Ένα λεπτό, παρακαλώ.

32
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Επιθεωρητή.

33
00:06:08,367 --> 00:06:10,119
Σας περιμένει ένας μάρτυρας.

34
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
Πέρνα μέσα.

35
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
<i>Διάβασα τις εφημερίδες.</i>

36
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
Και συνειδητοποίησα ότι ίσως τον έχω δει.

37
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
- Πού;
- Στη Βία ντι Μονσεράτο.

38
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
- Τι ώρα;
- Κατά τα μεσάνυχτα. Πάνω κάτω.

39
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
Και τι έκανες εκεί;

40
00:06:36,354 --> 00:06:38,314
Πήγαινα βόλτα τον σκύλο μου.

41
00:06:38,314 --> 00:06:39,398
Τα μεσάνυχτα.

42
00:06:39,398 --> 00:06:41,734
Πάντα μεσάνυχτα πρέπει να βγαίνει.

43
00:06:41,734 --> 00:06:43,528
Έχει πρόβλημα στα νεφρά.

44
00:06:43,528 --> 00:06:46,322
Κατουράει περισσότερο από τα άλλα σκυλιά.

45
00:06:46,322 --> 00:06:47,240
Καλά.

46
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
Τι είδες;

47
00:06:49,158 --> 00:06:52,286
Δύο άντρες. Να γέρνουν πάνω σε ένα αμάξι.

48
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
Αυτό τράβηξε την προσοχή σου;

49
00:06:55,331 --> 00:06:57,125
Δύο άντρες πάνω σε ένα αμάξι;

50
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
Όχι, μέχρι που διάβασα τις εφημερίδες.

51
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
Μετά σκέφτηκα
ότι ίσως να είδα κάτι σημαντικό.

52
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
Τι είδους αμάξι;

53
00:07:07,301 --> 00:07:08,719
Ένα Fiat 500.

54
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
Τι χρώμα;

55
00:07:11,139 --> 00:07:12,056
Χρώμα;

56
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
Δεν θυμάμαι.

57
00:07:16,185 --> 00:07:19,313
Πιστεύεις ότι ο ένας από αυτούς στο αμάξι
ήταν το θύμα;

58
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
Ήταν λεπτός.

59
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Δεν έβλεπα καλά το πρόσωπό του.

60
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
Και φορούσε καπέλο.

61
00:07:27,238 --> 00:07:28,739
Τι είδους καπέλο;

62
00:07:28,739 --> 00:07:29,866
Μπορσαλίνο.

63
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
Και ο άλλος;

64
00:07:32,660 --> 00:07:36,205
Μάλλον όχι τόσο λεπτός,
αλλιώς θα έλεγες για δύο λεπτούς.

65
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
Τον άλλον θα τον έλεγα κανονικό.

66
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
Ανοιχτά μαλλιά; Σκούρα μαλλιά;

67
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
Δεν θυμάμαι.

68
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
Γένια; Μουστάκι;

69
00:07:47,091 --> 00:07:48,176
Δεν ξέρω.

70
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
Γιατί με κοιτάτε έτσι;

71
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
Δεν είδα καλά το πρόσωπο.

72
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
Ήταν σκοτεινά.

73
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
Κάτι άλλο;

74
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
Ήταν Αμερικάνος.

75
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
Πώς το ξέρεις αυτό;

76
00:08:06,402 --> 00:08:07,653
Επειδή του μίλησα.

77
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
Κι αυτός απάντησε.

78
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
Στα Αγγλικά;

79
00:08:09,906 --> 00:08:10,990
Στα Ιταλικά.

80
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Με αμερικανική προφορά.

81
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
Και ο λεπτός;

82
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
Αυτός δεν μίλησε.

83
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
Ήταν πολύ μεθυσμένος.

84
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Τι είπε ο άλλος;

85
00:08:25,379 --> 00:08:27,173
Ρώτησα "Χρειάζεστε βοήθεια;"

86
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
Είπε "Όχι, ευχαριστώ, εντάξει είμαστε".

87
00:08:31,302 --> 00:08:32,261
Και μετά;

88
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
Πήγα σπίτι με τον Έντσο.

89
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
- Με ποιον;
- Με τον σκύλο μου. Τον Έντσο.

90
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
Νόμιζα ότι εσένα λένε Έντσο.

91
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
Έτσι με λένε.

92
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
Κι αυτός έτσι λέγεται.

93
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
<i>Αγαπητοί μαμά, μπαμπά.</i>

94
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
<i>Δεν ξέρω αν τα νέα έφτασαν στη Νέα Υόρκη,</i>

95
00:08:57,787 --> 00:09:00,081
<i>αλλά ίσως σας ενημέρωσε η Μαρτζ.</i>

96
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
<i>Αν δεν τα έχετε μάθει,</i>

97
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
<i>θα τα μάθετε πρώτα από μένα, από δω.</i>

98
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
<i>Ένας φίλος μου δολοφονήθηκε στη Ρώμη.</i>

99
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
<i>Δεν τον ξέρετε, αλλά λέγεται Φρέντι Μάιλς.</i>

100
00:09:16,055 --> 00:09:18,140
<i>Η αστυνομία παριστάνει ότι ερευνά,</i>

101
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
<i>αλλά δεν ξέρουν τι κάνουν.</i>

102
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
<i>Δεν έχουν συλλάβει κανέναν για το έγκλημα.</i>

103
00:09:23,145 --> 00:09:25,398
ΚΑΝΕΝΑ ΝΕΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΣΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ

104
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
<i>Όλο αυτό με έχει ταράξει ιδιαίτερα.</i>

105
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
<i>Η αστυνομία δεν μου επιτρέπει
να φύγω από τη χώρα.</i>

106
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
<i>Λένε ότι είναι επειδή ίσως μπορώ
να τους βοηθήσω στην έρευνα,</i>

107
00:09:37,868 --> 00:09:40,079
<i>αλλά με κάνουν να νιώθω ύποπτος.</i>

108
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
<i>Είναι απαίσιοι.</i>

109
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
<i>Άφησα τη Ρώμη.</i>

110
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
<i>Έπρεπε να φύγω απ' όλα.</i>

111
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
<i>Δεν ξέρω πού πηγαίνω.</i>

112
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
<i>Ίσως δω τον Ντι Μάσιμο,
τον δάσκαλο ζωγραφικής.</i>

113
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
<i>Ίσως πάω κάπου
να είμαι μόνος μου για λίγο.</i>

114
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
<i>Δεν ξέρω πού θα καταλήξει αυτό,</i>

115
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
<i>αλλά προς το παρόν τουλάχιστον,
είμαι καλά.</i>

116
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
<i>Σε σχέση με όλα.</i>

117
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
<i>Θα ξαναγράψω όταν νιώθω καλύτερα.</i>

118
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
<i>Με αγάπη, Ρίτσαρντ.</i>

119
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
<i>Υστερόγραφο.</i>

120
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
<i>Ο μόνος που με παρηγόρησε πραγματικά</i>

121
00:10:41,140 --> 00:10:43,184
<i>στις σκοτεινές μέρες μετά τον φόνο</i>

122
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
<i>ήταν ο Τομ.</i>

123
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
<i>Είναι καλό παιδί.</i>

124
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Επιθεωρητής Πιέτρο Ραβίνι,
αστυνομία της Ρώμης.

125
00:12:09,353 --> 00:12:10,312
Μπορώ να περάσω;

126
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
Πάγο;

127
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
Πάγο; Όχι, ευχαριστώ.

128
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
Είναι ένα βιβλίο που γράφω.

129
00:13:14,752 --> 00:13:16,795
Βιβλίο; Είστε συγγραφέας;

130
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
Ναι.

131
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
Τι θέμα έχει;

132
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
Το Ατράνι.

133
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
Μπορώ να καθίσω;

134
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
Ναι.

135
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
Ξέρατε τον κύριο Μιλές;

136
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Ναι.

137
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
Ήταν φίλος του Ντίκι, αλλά και δικός μου.

138
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
- Ποιος;
- Τι;

139
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
Ντίκι;

140
00:13:54,542 --> 00:13:56,252
Ντίκι Γκρίνλιφ.

141
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Ο Ρίτσαρντ.

142
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
Του μιλήσατε, σωστά;

143
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
"Ντίκι".

144
00:14:04,218 --> 00:14:05,261
{\an8}ΝΤΙΚΙ

145
00:14:05,261 --> 00:14:08,889
Ναι, του μίλησα.
Έτσι ήξερα να έρθω να μιλήσω σ' εσάς.

146
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
Τι είπε για μένα;

147
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
Μόνο ότι ξέρατε κι εσείς τον κύριο Μιλές,
μιας και αυτό ήταν που τον ρώτησα.

148
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
Θα τον βλέπαμε τα Χριστούγεννα.
Δεν τον είδαμε.

149
00:14:23,320 --> 00:14:24,572
Ποιοι;

150
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
Εγώ κι ο Ντίκι.

151
00:14:25,781 --> 00:14:29,201
- Εδώ;
- Όχι. Στην Κορτίνα, για μία βδομάδα.

152
00:14:29,201 --> 00:14:30,119
Στην Κορτίνα.

153
00:14:30,119 --> 00:14:32,496
Ωραία είναι, ειδικά τα Χριστούγεννα.

154
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
Ακριβά, όμως.

155
00:14:34,039 --> 00:14:35,416
Ο Φρέντι είχε λεφτά.

156
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Γιατί δεν πήγατε;

157
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
Δεν ξέρω, είναι η αλήθεια.

158
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
Ο Ντίκι το αποφάσισε.

159
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Ήταν κάπως παράξενο, ομολογώ.

160
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
Μου είπε ότι δεν πήγε

161
00:14:49,471 --> 00:14:52,725
επειδή πίστευε ότι θα είναι
μία βδομάδα κραιπάλης.

162
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
Ο Ντίκι το είπε αυτό;

163
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Δεν έχει πει ποτέ αυτήν τη λέξη.

164
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
Δεν ξέρω γιατί το είπε.
Μόνο σκι κάνεις στην Κορτίνα.

165
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
Μπορείτε να περιγράψετε τη σχέση σας με...

166
00:15:08,365 --> 00:15:11,201
Δεν μπορώ να τον λέω Ντίκι.
Με τον Ρίτσαρντ.

167
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
Είναι το αγόρι μου.

168
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
Μάλλον έχω μπερδευτεί.

169
00:15:17,833 --> 00:15:20,628
Μένετε εδώ, στο Ατράνι, και στη Ρώμη;

170
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
Όχι, μόνο εδώ.

171
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
Εκείνος μένει στη Ρώμη.
Έχει διαμέρισμα με συμβόλαιο.

172
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
Απλώς μένουμε λίγο καιρό χωριστά.

173
00:15:32,056 --> 00:15:35,142
Εκείνος να σπουδάσει ζωγραφική,
εγώ να γράψω το βιβλίο.

174
00:15:38,228 --> 00:15:39,396
Η ζωγραφική του, ναι.

175
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
Ξέρατε ότι ήταν με τον κύριο Μιλές
τη βραδιά που δολοφονήθηκε;

176
00:15:45,861 --> 00:15:49,573
Ναι, διαβάζω τις εφημερίδες. Και λοιπόν;

177
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
Ήταν ο τελευταίος
που είδε ζωντανό τον κύριο Μιλές.

178
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Όχι, ο δολοφόνος ήταν ο τελευταίος.

179
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
Του έχετε μιλήσει τελευταία;

180
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
Όχι. Ανέβηκα στη Ρώμη για να τον δω,
αλλά δεν ήταν εκεί.

181
00:16:06,340 --> 00:16:08,717
- Πότε;
- Την περασμένη Τετάρτη.

182
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
Την περασμένη Τετάρτη, και δεν τον είδατε;

183
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
Μόλις είπα ότι όχι.

184
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Έφυγε, μου το είπε ο Τομ.

185
00:16:18,435 --> 00:16:20,104
Ο Τομ; Ποιος είναι ο Τομ;

186
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
Ο Τομ Ρίπλεϊ.

187
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
Μιλήσατε στον Ρίπλεϊ;

188
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
- Ναι.
- Στο τηλέφωνο;

189
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
Όχι, σε ένα καφέ.

190
00:16:29,905 --> 00:16:31,198
Στη Ρώμη;

191
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
Κοντά στη Βία ντελά Πάτσε.

192
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
Μένει στη Ρώμη ή...

193
00:16:35,285 --> 00:16:36,662
Ναι.

194
00:16:36,662 --> 00:16:37,788
Ξέρετε πού;

195
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
Σε μια πανσιόν στη Βία ντέι Κορονάρι.

196
00:16:40,749 --> 00:16:42,292
Δεν είπε σε ποια.

197
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
Επιστρέψτε στη συγγραφή του βιβλίου,

198
00:16:50,926 --> 00:16:53,637
που ακούγεται... συναρπαστικό.

199
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
Ξέρετε πού είναι ο Ντίκι;

200
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Σας παρακαλώ.

201
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
Στο Παλέρμο. Στο ξενοδοχείο Πάλμα.

202
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
Ευχαριστώ.

203
00:17:20,581 --> 00:17:22,291
Δεν θα 'πρεπε να είναι έτσι.

204
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
Δεν είναι δουλειά μου.

205
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
Εσύ θα 'πρεπε να της μιλήσεις, όχι εγώ.

206
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
Τι στο καλό να της πω εγώ;

207
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
Την αλήθεια.

208
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
Ότι από εκείνη κρύβομαι.

209
00:17:35,012 --> 00:17:37,639
Γιατί δεν το βάζει στο χοντροκέφαλό της;

210
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
Δεν μπορώ να το πω αυτό.

211
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
Τότε, πες το κάπως αλλιώς.

212
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
Δεν είναι δίκαιο για σένα, Μαρτζ,
ούτε για μένα

213
00:17:48,442 --> 00:17:51,111
που δεν το συζητάει ο Ντίκι αυτό μαζί σου.

214
00:17:51,111 --> 00:17:53,530
Του το ζήτησα πολλές φορές,

215
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
αλλά με αγνοεί.

216
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
Δεν γίνεται να συνεχιστεί έτσι.

217
00:17:58,869 --> 00:18:02,122
Σε συμπαθώ πολύ
για να βλέπω απλά όσα συμβαίνουν.

218
00:18:02,122 --> 00:18:03,165
Δεν είναι σωστό.

219
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
Δεν είναι ξεκάθαρο;

220
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
Δεν σου είπε πού έμενε στη Ρώμη.

221
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
Δεν σου είπε πού πήγαινε
όταν άφησε τη Ρώμη.

222
00:18:11,590 --> 00:18:13,175
Προσπάθησα να σου το πω,

223
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
αλλά δεν έβρισκα έναν διακριτικό τρόπο.

224
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
Δεν έφυγε από τη Ρώμη
επειδή τον τρέλαινε η αστυνομία.

225
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
Ήταν ακόμα εκεί όταν σε είδα.

226
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
Δεν είχε φύγει καν.

227
00:18:25,979 --> 00:18:28,524
Εκείνος μου είπε να σε βρω στο καφέ.

228
00:18:28,524 --> 00:18:32,361
Ξέρω, δεν θες να πιστέψεις
ότι άλλαξαν τα συναισθήματά του...

229
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
αλλά άλλαξαν.

230
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Τόμας Ρίπλεϊ;

231
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
Ακριβώς.

232
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
Δεν μένει εδώ.

233
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
Σίγουρα γράφετε το όνομα κάθε πελάτη;

234
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
Ναι, φυσικά. Είναι ο νόμος.

235
00:19:28,000 --> 00:19:31,170
Και την περασμένη βδομάδα;
Την περασμένη Τετάρτη;

236
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
Εντάξει.

237
00:19:41,513 --> 00:19:46,101
Αν έρθει να μείνει κάποια στιγμή
στο μέλλον, ενημερώστε με. Ευχαριστώ.

238
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
Επιθεωρητή.

239
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
Διάβασα για την έρευνά σας
στις εφημερίδες.

240
00:19:53,483 --> 00:19:56,987
Αυτός ο Ρίπλεϊ
είναι ύποπτος για τη δολοφονία;

241
00:19:58,822 --> 00:20:02,993
Σας συγχαίρω
για τα αρχεία που κρατάτε. Αντίο σας.

242
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
<i>Κεντρικά Αστυνομίας.</i>

243
00:20:35,359 --> 00:20:37,444
Τον επιθεωρητή Ραβίνι, παρακαλώ.

244
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
Ένα λεπτό.

245
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
<i>Ο επιθεωρητής Ραβίνι;</i>

246
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
Όχι, είναι εκτός.

247
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
<i>Πότε θα επιστρέψει;</i>

248
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
Δεν ξέρω.
Μπορώ να κρατήσω μήνυμα, αν θέλετε.

249
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
Λέγομαι Εμίλιο Μπραγκάντσι.

250
00:21:12,562 --> 00:21:15,899
Διευθυντής Τράπεζας Ιταλίας,
υποκατάστημα της Νάπολης.

251
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
<i>Το τηλέφωνό μου είναι 8-4-0-2-7.</i>

252
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
<i>Τι αφορά;</i>

253
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
Μια απάτη.

254
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
<i>Τι είδους απάτη;</i>

255
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
Μια τραπεζική απάτη

256
00:21:28,370 --> 00:21:30,747
κάποιου που ο επιθεωρητής γνωρίζει.

257
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
Ονομάζεται Ρίτσαρντ...

258
00:21:38,422 --> 00:21:40,924
<i>Θα γνωρίζει ο επιθεωρητής πού να τον βρω.</i>

259
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
Ξέρω πού είναι ο κος Γκρίνλιφ.

260
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
{\an8}ΚΑΡΑΒΑΤΖΟ

261
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
ΗΜΕΡΗΣΙΑ ΝΕΑ ΤΗΣ ΣΙΚΕΛΙΑΣ

262
00:24:44,774 --> 00:24:45,609
Πώς είστε;

263
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
Όλα καλά.

264
00:24:47,235 --> 00:24:49,112
Ωραία, Σικελέ φίλε μου.

265
00:24:49,112 --> 00:24:50,488
Μαθαίνετε γρήγορα.

266
00:24:51,489 --> 00:24:52,324
Για σας.

267
00:24:55,619 --> 00:24:58,705
ΜΑΡΤΖ ΣΕΡΓΟΥΝΤ
ΑΤΡΑΝΙ

268
00:25:13,803 --> 00:25:14,888
<i>Αγαπητέ Ντίκι.</i>

269
00:25:16,264 --> 00:25:17,849
<i>Ελπίζω να το λάβεις αυτό.</i>

270
00:25:18,642 --> 00:25:21,686
<i>Η αστυνομία μού είπε όσα δεν λες εσύ...</i>

271
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
<i>Το πού κρύβεσαι.</i>

272
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
<i>Μου είναι προφανές πλέον
γιατί δεν με συναντάς</i>

273
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
<i>και γιατί λέει ψέματα ο Τομ.</i>

274
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
{\an8}<i>Γιατί δεν παραδέχεσαι
ότι δεν ζεις χωρίς τον φιλαράκο σου;</i>

275
00:25:37,118 --> 00:25:38,036
<i>Τι πιστεύεις,</i>

276
00:25:38,036 --> 00:25:41,039
<i>ότι είμαι μια χωριάτα
που δεν ξέρει απ' αυτά;</i>

277
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
<i>Μακάρι να το ήξερα νωρίτερα,</i>

278
00:25:44,125 --> 00:25:46,378
<i>να μη χαράμιζα έναν χρόνο της ζωής μου.</i>

279
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
<i>Δύσκολα θα συναντηθούμε ξανά.</i>

280
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
<i>Ευχαριστώ για τις "αναμνήσεις".</i>

281
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
{\an8}<i>Μαρτζ.</i>

282
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
Μπορώ να περάσω;

283
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
Ξέρετε τον επιθεωρητή Ραβίνι.

284
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
Τον γνώρισα.

285
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
Θέλει να έρθετε στη Ρώμη.

286
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
Γιατί;

287
00:26:47,647 --> 00:26:49,232
Για να μιλήσετε.

288
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
Δεν μπορεί να έρθει εκείνος;

289
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
Ήρθε ως εδώ και ανέβηκε
όλα αυτά τα σκαλιά μία φορά.

290
00:26:58,575 --> 00:26:59,826
Από ευγένεια.

291
00:27:00,493 --> 00:27:02,162
Δεν θα το ξανακάνει.

292
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
Τι θέλει; Με συγχωρείτε.

293
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
Δεν μου είπε.

294
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
Δεν μπορώ να αφήσω τα πάντα
και να έρθω στη Ρώμη τώρα.

295
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
Τα πάντα;

296
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
Τη δουλειά μου, το βιβλίο που γράφω.

297
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
Αυτό.

298
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
Είναι έρευνα της αστυνομίας.

299
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
Αν είχα αμάξι, δεν θα ήταν πρόβλημα,
αλλά με λεωφορείο και τρένο...

300
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
Έχω εγώ αμάξι.

301
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
Κάτω στα σκαλοπάτια.

302
00:27:43,036 --> 00:27:44,454
Θέλετε να έρθω μαζί σας;

303
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Ο επιθεωρητής επέμενε να γίνει έτσι.

304
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Αλήθεια;

305
00:27:50,835 --> 00:27:52,629
- Πότε;
- Αμέσως.

306
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
Θα σας περιμένω έξω.

307
00:28:16,653 --> 00:28:20,698
Ο ΥΠΟΠΤΟΣ ΓΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ
ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΣΤΟ ΠΑΛΕΡΜΟ

308
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
Έφτασε αυτό για σας.

309
00:28:43,388 --> 00:28:44,597
Άκρως επείγον.

310
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
Με τις τράπεζες, πάντα επείγον είναι.

311
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
Αγαπητέ κύριε Γκρίνλιφ.

312
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
Το Τμήμα Απατών μού ανέφερε

313
00:29:17,672 --> 00:29:20,800
πως κατά τη γνώμη τους,
η υπογραφή του Ιανουαρίου

314
00:29:20,800 --> 00:29:25,555
του μηνιαίου εμβάσματος καταπιστεύματος
με αριθμό 8747 είναι άκυρη.

315
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
Ίσως αυτό να διέφυγε της προσοχής σας,

316
00:29:29,601 --> 00:29:32,562
οπότε σας ενημερώνουμε για την παρατυπία,

317
00:29:32,562 --> 00:29:38,026
ώστε να επιβεβαιώσετε την άποψή μας
ότι η εν λόγω επιταγή πλαστογραφήθηκε.

318
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
<i>Επιπλέον, αναφέραμε το ζήτημα</i>

319
00:29:40,653 --> 00:29:43,823
<i>στην Τράπεζα της Ιταλίας στη Νάπολη.</i>

320
00:29:44,616 --> 00:29:48,578
Με εκτίμηση, Έντουαρντ Τ. Κάβανο, νομικός.

321
00:29:52,916 --> 00:29:54,459
Αξιότιμε κύριε,

322
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
υπέπεσε στην αντίληψή μας σε μία συναλλαγή

323
00:29:59,005 --> 00:30:02,217
με την Καταπιστευματική Εταιρεία Γουένταλ
της Ν. Υόρκης

324
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
ότι υπάρχουν κάποιες αμφιβολίες

325
00:30:05,261 --> 00:30:08,765
σχετικά με την αυθεντικότητα
της υπογραφής στην απόδειξη

326
00:30:08,765 --> 00:30:12,060
του εμβάσματος του Ιανουαρίου.

327
00:30:12,060 --> 00:30:15,438
<i>Στην περίπτωση που η υπογραφή
είναι όντως έγκυρη,</i>

328
00:30:15,438 --> 00:30:20,068
<i>σας προτρέπουμε να επισκεφτείτε άμεσα
το υποκατάστημα του Παλέρμο</i>

329
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
<i>για ταυτοποίηση</i>

330
00:30:23,404 --> 00:30:27,200
<i>και για να συμπληρώσετε
νέα κάρτα υπογραφής για τα αρχεία μας.</i>

331
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Στο μεταξύ, θεωρήσαμε πρέπον

332
00:30:32,121 --> 00:30:36,292
να ενημερώσουμε την αστυνομία
γι' αυτό το θέμα.

333
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
Με σεβασμό και ειλικρινά δικός σας,

334
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
Εμίλιο Ντ. Μπραγκάντσι,

335
00:30:45,051 --> 00:30:49,347
διευθυντής του υποκαταστήματος Νάπολης
της Τράπεζας της Ιταλίας.

336
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
Περιμένετε εδώ.

337
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
Ακόμα εκεί είναι.

338
00:32:04,881 --> 00:32:06,841
Αλλά δεν θα υπάρξει πρόβλημα.

339
00:32:06,841 --> 00:32:08,009
Εντάξει.

340
00:32:08,009 --> 00:32:09,886
Ευχαριστώ για όλα.

341
00:32:09,886 --> 00:32:11,679
Μακάρι να μπορούσα να μείνω.

342
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
Καλή τύχη.

343
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
Πάμε.

344
00:33:27,797 --> 00:33:28,631
<i>Εντάξει.</i>

345
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
Κύριος

346
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
Ρίτσαρντ

347
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
Γκρίνλιφ.

348
00:33:55,908 --> 00:33:56,826
Σε ποιον όροφο;

349
00:33:58,411 --> 00:33:59,328
Κάτω.

350
00:34:00,204 --> 00:34:01,164
Στα δεξιά.

351
00:34:01,164 --> 00:34:02,081
Κάτω.

352
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
<i>Αναφέρατε τον Τόμας Ρίπλεϊ όταν μιλήσαμε,</i>

353
00:35:02,475 --> 00:35:05,186
αλλά δεν νομίζω ότι είπατε πώς τον ξέρετε.

354
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
Για τον Τομ πρόκειται;

355
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
Έμενε με τον Ντίκι στο Ατράνι.

356
00:35:15,238 --> 00:35:17,824
Μάλιστα. Οπότε, τον γνωρίσατε εκεί.

357
00:35:17,824 --> 00:35:19,408
Όσο με ενδιέφερε.

358
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
Γιατί το λέτε αυτό, αν μου επιτρέπετε;

359
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
Είναι απ' αυτούς
που εκμεταλλεύονται τους άλλους.

360
00:35:26,624 --> 00:35:28,751
Εκμεταλλεύτηκε τον Ντίκι.

361
00:35:28,751 --> 00:35:30,086
Με ποιον τρόπο;

362
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Ήρθε στην Ιταλία,
μετακόμισε στο σπίτι του Ντίκι.

363
00:35:35,424 --> 00:35:39,512
Δεν πλήρωνε ποτέ για τίποτα,
και απλώς δεν έφευγε.

364
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
Ωστόσο, αυτό ακριβώς έκανε.

365
00:35:43,724 --> 00:35:46,060
Όχι, είναι στη Ρώμη, όπως σας είπα.

366
00:35:46,686 --> 00:35:49,147
Τριγυρνάει παρέα με τον Ντίκι.

367
00:35:49,147 --> 00:35:52,817
Μα, ο Ντίκι... Καλά, θα τον λέω έτσι.

368
00:35:52,817 --> 00:35:54,443
Δεν είναι στη Ρώμη.

369
00:35:54,443 --> 00:35:56,821
Σίγουρα τον περιμένει να γυρίσει,

370
00:35:56,821 --> 00:35:58,281
να τον εκμεταλλευτεί ξανά.

371
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
Προφανώς δεν συμπαθείτε τον Τόμας Ρίπλεϊ.

372
00:36:02,743 --> 00:36:06,497
Δεν μ' αρέσει να λέω
άσχημα πράγματα για άλλους, αλλά όχι.

373
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
Είχε κάποια ανάμιξη στον φόνο του Φρέντι;

374
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
Θα σας ξάφνιαζε αυτό;

375
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
Ξέρετε κάτι; Όχι.

376
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
Γνωρίστηκαν στη Νάπολη,
και ο Τομ δεν τον συμπάθησε.

377
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Το ίδιο μου είπε.

378
00:36:32,523 --> 00:36:35,818
Ο Ντίκι, όμως, λέει
ότι ο Ρίπλεϊ είναι πολύ καλό παιδί.

379
00:36:35,818 --> 00:36:37,278
Αυτό λέει και σ' εμένα.

380
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
Δεν έχω ιδέα γιατί.

381
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
Ξέρει τι είναι ο Τομ.

382
00:36:43,075 --> 00:36:46,871
Ήθελε να φύγει, να τον αφήσει ήσυχο.
Να μας αφήσει ήσυχους.

383
00:36:46,871 --> 00:36:48,372
Το συζητήσαμε.

384
00:36:48,372 --> 00:36:51,209
Γιατί είπατε ψέματα
ότι τον είδατε στη Ρώμη;

385
00:36:52,710 --> 00:36:54,712
- Τι;
- Δεν είναι στη Ρώμη.

386
00:36:54,712 --> 00:36:57,340
Ούτε τώρα, ούτε όταν είπατε ότι είναι.

387
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
Ναι, ήταν. Τον είδα.

388
00:36:58,633 --> 00:36:59,675
Τον είδατε.

389
00:36:59,675 --> 00:37:02,678
Έμενε στη Βία ντέι Κορονάρι,
ή έτσι είπατε έστω.

390
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
Ή έτσι είπα έστω;

391
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
Έλεγξα κάθε ξενοδοχείο και πανσιόν
στη Βία ντέι Κορονάρι.

392
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
Ο Τόμας Ρίπλεϊ δεν έμεινε σε κανένα.

393
00:37:10,436 --> 00:37:11,979
Έτσι είπε σ' εμένα.

394
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Μάλλον ψέμα, δεν θα 'ταν η πρώτη φορά.

395
00:37:15,483 --> 00:37:18,069
Γιατί να πει ψέματα γι' αυτό;

396
00:37:18,069 --> 00:37:19,946
Επειδή αυτό κάνει.

397
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
Είναι ψεύτης κατ' επάγγελμα.

398
00:37:23,199 --> 00:37:26,244
Δεσποινίς, με στείλατε
να ψάχνω χωρίς λόγο.

399
00:37:26,244 --> 00:37:27,828
Δεν έχω χρόνο γι' αυτά.

400
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
Έχω πολλές δουλειές.

401
00:37:30,039 --> 00:37:31,582
Δεν λέω ψέματα.

402
00:37:31,582 --> 00:37:33,501
Τι σχέδια έχετε;

403
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
Τι εννοείτε τι σχέδια έχω;

404
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
Στην Ιταλία.

405
00:37:36,671 --> 00:37:38,839
Βασικά, σκέφτομαι να γυρίσω σπίτι.

406
00:37:38,839 --> 00:37:39,924
Στη Νέα Υόρκη;

407
00:37:39,924 --> 00:37:41,092
Στη Μινεσότα.

408
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
Δεν μπορείτε.

409
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
Παρακαλώ;

410
00:37:45,388 --> 00:37:49,267
Πρέπει να παραμείνετε στη χώρα
μέχρι να σας πω το αντίθετο.

411
00:37:49,267 --> 00:37:50,685
Να δω το διαβατήριό σας;

412
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
Γιατί;

413
00:37:53,771 --> 00:37:57,525
Θα ενημερώσω το Αλλοδαπών
μήπως πιστεύετε ότι δεν σοβαρολογώ.

414
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
Είμαι ύποπτη σε όλο αυτό;

415
00:38:02,530 --> 00:38:04,573
Υποθέτω ότι το έχετε μαζί σας.

416
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
Ευχαριστώ που ήρθατε στη Ρώμη
για να μιλήσουμε.

417
00:38:32,101 --> 00:38:37,064
Λυπάμαι που δεν μπορεί ο αστυνομικός μου
να σας γυρίσει στο Ατράνι.

418
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
Πρέπει να πάρετε το τρένο.

419
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
Και το λεωφορείο.

420
00:39:31,327 --> 00:39:36,332
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ

421
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
<i>Αγαπητέ κε Κάβανο.</i>

422
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
<i>Σχετικά με τις ανησυχίες
για το έμβασμα Ιανουαρίου,</i>

423
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
<i>υπέγραψα την εν λόγω επιταγή ο ίδιος
και έλαβα το πλήρες ποσό.</i>

424
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
<i>Αν είχα χάσει μια επιταγή,</i>

425
00:40:32,847 --> 00:40:35,015
<i>θα σας ενημέρωνα φυσικά αμέσως,</i>

426
00:40:35,015 --> 00:40:37,184
<i>και σας βεβαιώ, δεν υπήρξε απάτη.</i>

427
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
<i>Μετά τιμής, Ρίτσαρντ Γκρίνλιφ.</i>

428
00:41:10,426 --> 00:41:11,343
Ορίστε.

429
00:41:12,178 --> 00:41:14,263
Προσθέστε το στον λογαριασμό μου.

430
00:41:14,263 --> 00:41:17,349
Μετρητά, παρακαλώ. Λυπάμαι.

431
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
Μπορείτε να το αφήσετε εδώ.

432
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
Θα το πάω στο ταχυδρομείο.

433
00:41:47,087 --> 00:41:48,005
Απλώς δουλειές.

434
00:41:51,800 --> 00:41:52,718
Το στιλό.

435
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
Υπαστυνόμος Φεράρα, αστυνομία Παλέρμο.

436
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
Πώς μπορώ να βοηθήσω;

437
00:42:23,207 --> 00:42:25,000
Ίσως να μιλήσουμε ιδιαιτέρως.

438
00:42:27,169 --> 00:42:28,003
Φυσικά.

439
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Από δω.

440
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
Κάτω.

441
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
Έλαβα μια κλήση
από τον επιθεωρητή Ραβίνι στη Ρώμη.

442
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
Τον γνωρίζετε;

443
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
Έχουμε γνωριστεί.

444
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
Λέει ότι συνηθίζετε
να μην απαντάτε στα τηλέφωνα.

445
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
Δεν έχω λάβει τηλεφώνημά του.
Δεν έχω καν τηλέφωνο εδώ.

446
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Είχατε στο ξενοδοχείο
όπου του είπατε ότι θα είστε.

447
00:43:14,258 --> 00:43:16,176
Έπρεπε να αλλάξω ξενοδοχείο.

448
00:43:16,176 --> 00:43:18,804
Να τον ενημερώνετε για τέτοιες αλλαγές.

449
00:43:18,804 --> 00:43:20,097
Αυτό συνεννοηθήκατε.

450
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
Δεν το κάνατε,

451
00:43:22,474 --> 00:43:26,103
κι αυτό ανάγκασε εμένα
να το διερευνήσω για λογαριασμό του.

452
00:43:26,103 --> 00:43:28,689
Σχεδίαζα να τον ενημερώσω σήμερα.

453
00:43:28,689 --> 00:43:31,400
Τον καλώ και τώρα,
αν υπάρχει τηλέφωνο πάνω.

454
00:43:32,526 --> 00:43:33,485
Δεν χρειάζεται.

455
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
Δεν καταλαβαίνω.

456
00:43:36,196 --> 00:43:38,532
Γιατί να μη θέλει να του τηλεφωνήσω;

457
00:43:38,532 --> 00:43:40,826
Επειδή θέλει να σας δει στη Ρώμη.

458
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
Ζητά συγγνώμη
που διακόπτει τις διακοπές σας,

459
00:43:45,664 --> 00:43:49,293
αλλά έχει σημαντικές ερωτήσεις
σχετικά με κάποιον φίλο σας.

460
00:43:50,461 --> 00:43:53,339
Του είπα ήδη όσα ξέρω
για τον Φρέντερικ Μάιλς.

461
00:43:53,339 --> 00:43:54,632
Το ξέρει αυτό.

462
00:43:54,632 --> 00:43:58,135
Δεν έχω τίποτα άλλο βοηθητικό
να πω γι' αυτόν.

463
00:43:58,135 --> 00:44:00,137
Δεν αφορά στον κύριο Μιλές.

464
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
Θέλει να σας μιλήσει για τον Τόμας Ρίπλεϊ.

465
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
Τι έκανε;

466
00:44:10,022 --> 00:44:11,607
Δεν διαβάσατε εφημερίδες;

467
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
Όχι σήμερα.

468
00:44:14,526 --> 00:44:18,322
Ο επιθεωρητής Ραβίνι θα ήθελε
να πάτε στη Ρώμη αμέσως.

469
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
Και πρόσθεσε ότι...

470
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
"Τυχόν παράλειψη να παρουσιαστείτε
μπροστά του εγκαίρως

471
00:44:27,456 --> 00:44:30,000
θα τον αναγκάσει να λάβει μέτρα

472
00:44:30,000 --> 00:44:34,171
που θα δυσκολέψουν και εκείνον και εσάς".

473
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
Οπότε...

474
00:44:38,676 --> 00:44:41,470
Να πω στον επιθεωρητή
ότι θα είστε στη Ρώμη αύριο;

475
00:44:42,471 --> 00:44:44,431
Έχει φέρι για τη Νάπολη απόψε.

476
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
Ναι.

477
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
Ωραία.

478
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
Θα το μεταφέρω.

479
00:45:32,229 --> 00:45:35,858
Ο ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΦΟΒΟΙ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΟΣ

480
00:45:38,986 --> 00:45:42,990
ΥΠΑΡΧΕΙ ΥΠΟΨΙΑ ΟΤΙ Η ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΟΥ
ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ ΣΕ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ

481
00:45:43,657 --> 00:45:47,119
ΟΙ ΕΡΕΥΝΕΣ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ ΕΠΙΤΕΙΝΟΝΤΑΙ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ

482
00:45:47,744 --> 00:45:49,830
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ

483
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
ΔΕΥΤΕΡΗ ΠΙΘΑΝΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ

484
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
Συμβαίνει κάτι;

485
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
Πρέπει να φύγω.

486
00:47:05,864 --> 00:47:09,993
Ξέρω ότι έχω κλείσει
για όλη τη βδομάδα, αλλά...

487
00:47:11,161 --> 00:47:12,120
Λυπάμαι.

488
00:47:13,163 --> 00:47:14,248
Δεν πειράζει.

489
00:47:14,248 --> 00:47:15,999
Αποφασίσατε να φύγετε, καλώς.

490
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
Έχετε τα δρομολόγια των φέρι;

491
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
Των φέρι. Ναι.

492
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Προορισμός;

493
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
Πάει κάποιο απόψε στην Τύνιδα;

494
00:47:56,456 --> 00:47:58,041
Στην Τύνιδα. Για να δούμε.

495
00:48:00,043 --> 00:48:01,128
Κάλιαρι...

496
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
Νάπολη...

497
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
Γένοβα...

498
00:48:13,473 --> 00:48:14,349
Μια στιγμή...

499
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
Ναι, Τύνιδα. Στις εννέα απόψε.

500
00:48:19,021 --> 00:48:21,023
Ωραία, τότε, φεύγω τώρα.

501
00:48:21,023 --> 00:48:23,025
Ετοιμάστε τον λογαριασμό μου.

502
00:48:28,363 --> 00:48:29,281
Καλά είμαι.

503
00:48:44,963 --> 00:48:46,214
<i>Αγαπητή κυρία Μπούφι.</i>

504
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
<i>Ελπίζω να είστε καλά...</i>

505
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
<i>και λυπάμαι που σας γράφω,</i>

506
00:48:56,725 --> 00:48:59,936
<i>αντί να σας μιλήσω αυτοπροσώπως γι' αυτό.</i>

507
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
Νάπολη.

508
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
2.000 λιρέτες.

509
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
<i>Αποφάσισα να αφήσω το διαμέρισμα.</i>

510
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
<i>Μου αρέσει πολύ.</i>

511
00:49:21,875 --> 00:49:24,461
<i>Και εκτιμώ όλα όσα κάνατε για μένα</i>

512
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
<i>ώστε να το νιώσω σπίτι μου.</i>

513
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
<i>Αλλά δεν σκοπεύω να επιστρέψω στη Ρώμη.</i>

514
00:49:50,237 --> 00:49:53,031
{\an8}ΝΑΠΟΛΗ

515
00:50:23,061 --> 00:50:24,146
Επόμενος.

516
00:50:43,915 --> 00:50:46,752
{\an8}ΡΩΜΗ

517
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
Μία βαλίτσα.

518
00:56:59,874 --> 00:57:04,879
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη

