1
00:00:07,007 --> 00:00:09,009
[ominous music playing]

2
00:00:13,513 --> 00:00:15,223
[waves splashing]

3
00:00:32,699 --> 00:00:34,284
[wind blowing]

4
00:00:34,284 --> 00:00:36,286
[ominous music continues]

5
00:00:54,846 --> 00:00:56,181
[music fades]

6
00:00:59,225 --> 00:01:01,352
{\an8}- [ship bell ringing]
- [indistinct chatter]

7
00:01:20,914 --> 00:01:23,291
[mellow Italian music playing]

8
00:01:30,131 --> 00:01:33,635
[bell tolling]

9
00:01:36,513 --> 00:01:38,848
[birds chirping]

10
00:01:40,475 --> 00:01:41,392
[Tom] <i>Grazie.</i>

11
00:01:41,392 --> 00:01:42,811
[indistinct chatter]

12
00:02:01,871 --> 00:02:03,164
[music fades]

13
00:02:03,164 --> 00:02:04,082
<i>Buongiorno.</i>

14
00:02:04,999 --> 00:02:06,793
<i>Ciao.</i> Uh, Richard Greenleaf.

15
00:02:06,793 --> 00:02:08,586
<i>Signor</i> Greenleaf.

16
00:02:08,586 --> 00:02:09,838
[in Italian] Welcome.

17
00:02:09,838 --> 00:02:11,589
- How was the journey?
- Oh--

18
00:02:11,589 --> 00:02:14,968
Long, yes? And at night.
You're tired I'm sure.

19
00:02:14,968 --> 00:02:18,638
I have your room ready,
I just need your passport,

20
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
which you can retrieve
when you next go out.

21
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
First, of course, you should rest.

22
00:02:23,476 --> 00:02:25,520
- [indistinct chatter]
- [dings loudly]

23
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
Sign here, please.

24
00:02:28,022 --> 00:02:28,940
<i>No...</i>

25
00:02:29,899 --> 00:02:30,775
Ah...

26
00:02:32,569 --> 00:02:33,403
Nice pen.

27
00:02:33,403 --> 00:02:34,529
[Tom] Ah, <i>grazie.</i>

28
00:02:37,657 --> 00:02:38,908
For you.

29
00:02:38,908 --> 00:02:41,035
[dings loudly]

30
00:02:44,873 --> 00:02:46,166
Armando!

31
00:02:49,544 --> 00:02:50,837
[chuckles softly]

32
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
That's okay, I can manage.

33
00:02:53,506 --> 00:02:55,383
- Are you sure?
<i>- Sì, sì, sì, sì.</i>

34
00:02:55,383 --> 00:02:57,719
Second floor. To the left.

35
00:02:57,719 --> 00:02:58,720
<i>Grazie.</i>

36
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
<i>A lei.</i>

37
00:03:00,722 --> 00:03:02,724
[pleasant Italian music playing]

38
00:03:08,813 --> 00:03:11,399
[music continues over radio]

39
00:03:23,286 --> 00:03:25,163
[footsteps receding]

40
00:03:50,939 --> 00:03:52,690
- [indistinct chatter]
- [music stops]

41
00:03:54,651 --> 00:03:55,818
<i>Signor</i> Greenleaf.

42
00:03:55,818 --> 00:03:56,736
<i>Ciao.</i>

43
00:03:56,736 --> 00:03:58,780
You spoke to this person?

44
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
The police inspector in Rome.

45
00:04:01,199 --> 00:04:03,868
<i>- Sì.
- Sì.</i> Did he want me to call him back?

46
00:04:03,868 --> 00:04:05,370
<i>No, signore.</i>

47
00:04:05,370 --> 00:04:07,330
I would have written it here otherwise.

48
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
"Return call."

49
00:04:11,584 --> 00:04:12,627
<i>Sì.</i>

50
00:04:12,627 --> 00:04:13,795
Your passport.

51
00:04:13,795 --> 00:04:15,463
<i>- Grazie.
- A lei.</i>

52
00:04:17,257 --> 00:04:19,968
- [crowd clapping]
- [jovial Italian jazz song playing]

53
00:04:22,470 --> 00:04:23,471
[Ravini] <i>Buona sera.</i>

54
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
Have you seen this guy around here?

55
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
Maybe he's been to the club lately.

56
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
<i>No.</i>

57
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
Keep it.

58
00:04:40,905 --> 00:04:42,657
- [song ends]
- [crowd clapping]

59
00:04:42,657 --> 00:04:45,326
- [seagulls squawking]
- [bell tolling distantly]

60
00:04:47,537 --> 00:04:49,205
[indistinct chatter]

61
00:04:49,205 --> 00:04:52,208
- [dog barking]
- [wind chimes tinkling]

62
00:04:55,128 --> 00:04:57,630
[romantic Italian song
playing over speakers]

63
00:04:58,506 --> 00:04:59,632
[shop bell tinkles]

64
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
[Marge] <i>Ciao,</i> Matteo.

65
00:05:01,551 --> 00:05:02,635
Margherita.

66
00:05:05,471 --> 00:05:06,306
[grunts softly]

67
00:05:07,765 --> 00:05:09,058
<i>Ciao,</i> Margherita.

68
00:05:09,058 --> 00:05:10,893
I've got something for Richard.

69
00:05:12,395 --> 00:05:13,354
[grunts softly]

70
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
From his bank.

71
00:05:17,608 --> 00:05:18,901
<i>È urgente.</i>

72
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
I don't know where he is.

73
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
I was hoping there'd be a letter
from him, letting me know.

74
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
One moment.

75
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
No, nothing. I'm sorry.

76
00:05:39,797 --> 00:05:41,257
<i>- Grazie.
- Prego</i>

77
00:05:41,257 --> 00:05:43,259
<i>- Ciao.
- Ciao.</i>

78
00:05:44,260 --> 00:05:46,721
- [song continues]
- [door opens]

79
00:05:46,721 --> 00:05:48,389
[indistinct chatter outside]

80
00:05:49,057 --> 00:05:50,308
[door closes]

81
00:05:54,270 --> 00:05:55,104
[grunts softly]

82
00:06:03,362 --> 00:06:04,739
[indistinct chatter]

83
00:06:04,739 --> 00:06:06,074
One moment please.

84
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Inspector.

85
00:06:08,367 --> 00:06:10,119
There's a witness here for you.

86
00:06:12,330 --> 00:06:13,331
[Ravini] <i>Scusi.</i>

87
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
Come in.

88
00:06:17,085 --> 00:06:19,003
[indistinct police radio chatter]

89
00:06:21,881 --> 00:06:23,591
[witness] <i>I read the newspapers.</i>

90
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
And realized I may have seen him.

91
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
- Where.
- Via di Monserrato.

92
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
- What time.
- Around midnight. More or less.

93
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
And what were you doing?

94
00:06:36,354 --> 00:06:38,314
Taking my dog for a walk.

95
00:06:38,314 --> 00:06:39,398
At midnight.

96
00:06:39,398 --> 00:06:41,734
He always has to go at midnight.

97
00:06:41,734 --> 00:06:43,528
He has a kidney problem.

98
00:06:43,528 --> 00:06:46,322
He has to pee more than the average dog.

99
00:06:46,322 --> 00:06:47,240
Fine.

100
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
What did you see?

101
00:06:49,158 --> 00:06:52,286
Two men. Leaning against a car.

102
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
This caught your attention
for some reason,

103
00:06:55,331 --> 00:06:57,125
two men leaning against a car?

104
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
Well, not until I read the papers.

105
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
Then I thought maybe
I saw something important.

106
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
What kind of car?

107
00:07:07,301 --> 00:07:08,719
A Fiat 500.

108
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
What color?

109
00:07:11,139 --> 00:07:12,056
Color?

110
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
I don't remember.

111
00:07:16,185 --> 00:07:19,313
So one of these men by the car
you think was the victim?

112
00:07:19,897 --> 00:07:20,731
<i>Sì.</i>

113
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
He was thin.

114
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
His face I couldn't see well in the dark.

115
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
And he was wearing a hat.

116
00:07:27,238 --> 00:07:28,739
What kind of hat?

117
00:07:28,739 --> 00:07:29,866
Borsalino.

118
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
And the other one?

119
00:07:32,660 --> 00:07:36,205
Not as thin, I guess,
or you would have said two thin men.

120
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
The other one was
what I'd call average-sized.

121
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
Light hair? Dark hair?

122
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
I don't remember.

123
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
Beard? Mustache?

124
00:07:47,091 --> 00:07:48,176
I don't know.

125
00:07:50,303 --> 00:07:51,262
[sighs]

126
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
Why are you looking at me like that?

127
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
I didn't see his face well.

128
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
It was dark.

129
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
Anything else?

130
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
He was American.

131
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
How would you know that?

132
00:08:06,402 --> 00:08:07,653
Because I spoke to him.

133
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
He spoke to me.

134
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
In English.

135
00:08:09,906 --> 00:08:10,990
In Italian.

136
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
With an American accent.

137
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
And the thin one?

138
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
He didn't talk.

139
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
He was very drunk.

140
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
What did the other one say?

141
00:08:25,379 --> 00:08:27,173
I said, "Do you need help there?"

142
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
He said, "No thanks, we're fine."

143
00:08:31,302 --> 00:08:32,261
And then?

144
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
I went home with Enzo.

145
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
- Who?
- My dog. Enzo.

146
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
I thought your name was Enzo.

147
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
It is.

148
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
It's his name too.

149
00:08:48,528 --> 00:08:51,656
- [moody music playing]
- [typewriter clacking]

150
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
[Tom in English] <i>Dear Mom and Dad,</i>

151
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
<i>I don't know if the news
made it to the New York papers,</i>

152
00:08:57,787 --> 00:09:00,081
<i>but maybe Marge
has gotten in touch with you.</i>

153
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
<i>If neither of those things happened,</i>

154
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
<i>then you'll be hearing
about it from me first, here.</i>

155
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
<i>A friend of mine was murdered in Rome.</i>

156
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
<i>You don't know him,
but his name is Freddie Miles.</i>

157
00:09:16,430 --> 00:09:19,725
<i>The police act like they know what
they're doing, but I don't think they do.</i>

158
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
<i>They've arrested no one
for this terrible crime.</i>

159
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
<i>The whole thing has upset me greatly,</i>

160
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
<i>and the police have made it even worse
by not allowing me to leave the country.</i>

161
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
<i>They say it's because I may be
able to help them in their investigation,</i>

162
00:09:37,868 --> 00:09:40,079
<i>at the same time,
they make me feel like a suspect.</i>

163
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
<i>They're awful.</i>

164
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
<i>So I've left Rome.</i>

165
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
<i>I had to get away from it all.</i>

166
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
<i>I'm not sure where I'm going.</i>

167
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
<i>I might meet up with Di Massimo,
my painting instructor.</i>

168
00:09:54,760 --> 00:09:55,886
[car door closes]

169
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
<i>Or just go somewhere
to be by myself for a while.</i>

170
00:10:01,017 --> 00:10:03,477
- [moody music continues]
- [water dripping]

171
00:10:05,396 --> 00:10:07,398
[footsteps approaching]

172
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
<i>I'm not sure how all this will resolve,</i>

173
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
<i>but for the moment at least, I'm okay.</i>

174
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
<i>Considering.</i>

175
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
<i>I'll write again when I'm feeling better.</i>

176
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
<i>Love, Richard.</i>

177
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
<i>PS...</i>

178
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
<i>The only true consolation
I got from anyone</i>

179
00:10:41,140 --> 00:10:43,184
<i>in those dark days after the murder</i>

180
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
<i>was from Tom.</i>

181
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
<i>He's a good person.</i>

182
00:10:53,819 --> 00:10:55,237
[music fades]

183
00:10:55,237 --> 00:10:58,074
- [waves crashing distantly]
- [wind chimes tinkling]

184
00:10:58,074 --> 00:11:00,534
[water dripping]

185
00:11:05,706 --> 00:11:07,458
[bell tolling]

186
00:11:13,547 --> 00:11:15,716
[indistinct chatter]

187
00:11:16,717 --> 00:11:18,552
[panting]

188
00:11:22,181 --> 00:11:23,974
[wind whooshing]

189
00:11:27,103 --> 00:11:28,437
[sighs]

190
00:11:29,522 --> 00:11:30,815
[dog barking]

191
00:11:35,653 --> 00:11:37,530
[panting]

192
00:11:37,530 --> 00:11:39,323
[distant chatter]

193
00:11:44,578 --> 00:11:46,831
[wind chimes tinkling]

194
00:11:52,002 --> 00:11:53,129
[knocking]

195
00:11:53,129 --> 00:11:54,630
[footsteps approaching]

196
00:11:59,552 --> 00:12:00,761
<i>Signorina</i> Sherwood?

197
00:12:01,387 --> 00:12:02,388
<i>Sì.</i>

198
00:12:02,388 --> 00:12:05,307
[in Italian] I am Inspector Pietro Ravini
of the Rome Police.

199
00:12:07,393 --> 00:12:08,227
<i>Sì?</i>

200
00:12:09,353 --> 00:12:10,312
May I come in?

201
00:12:11,272 --> 00:12:12,815
<i>- Sì.
- Grazie.</i>

202
00:12:25,077 --> 00:12:27,246
[glasses clinking]

203
00:12:31,959 --> 00:12:33,377
[inhales deeply]

204
00:12:34,795 --> 00:12:36,297
[exhales]

205
00:12:45,764 --> 00:12:48,184
- [seagulls squawking]
- [waves crashing]

206
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
[in English] Ice?

207
00:12:53,022 --> 00:12:55,441
Uh, ice? No, thank you.

208
00:12:56,108 --> 00:12:57,610
[faucet opening and closing]

209
00:13:04,867 --> 00:13:07,369
[freezer compartment opens, closes]

210
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
[fridge door closes]

211
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
That's a book I'm writing.

212
00:13:14,752 --> 00:13:16,795
A book? You are an author?

213
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
Yes.

214
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
A book about?

215
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
Atrani.

216
00:13:23,594 --> 00:13:24,428
Oh.

217
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
I may sit?

218
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
Yes.

219
00:13:34,647 --> 00:13:35,940
[Ravini grunts]

220
00:13:39,068 --> 00:13:40,694
[pages flipping]

221
00:13:43,280 --> 00:13:44,448
[inhales deeply]

222
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
You knew <i>Signor</i> Miles?

223
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Yes.

224
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
He was a friend of Dickie's really,
but mine too.

225
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
- Who?
- What?

226
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
Dickie?

227
00:13:55,125 --> 00:13:56,252
Dickie Greenleaf.

228
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Richard.

229
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
You've spoken to him, haven't you?

230
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
Dickie.

231
00:14:05,344 --> 00:14:08,889
Yes, I spoke to him.
That's how I knew to come to speak to you.

232
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
What did he say about me?

233
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
Only that you also knew <i>Signor</i> Miles,
since that was the question I asked him.

234
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
We were supposed
to see him at Christmas, but didn't.

235
00:14:23,320 --> 00:14:24,572
"We"?

236
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
Me and Dickie.

237
00:14:25,781 --> 00:14:29,201
- Here?
- No. Cortina, for a week.

238
00:14:29,201 --> 00:14:30,119
Oh, Cortina.

239
00:14:30,119 --> 00:14:32,496
It's nice, especially around Christmas,

240
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
but expensive.

241
00:14:34,039 --> 00:14:35,416
Freddie could afford it.

242
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Why did you not go?

243
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
I don't know, to be honest.

244
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
Dickie just decided not to.

245
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
It was kind of mysterious, to be honest.

246
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
He told me he did not go

247
00:14:49,471 --> 00:14:52,725
because he thought
it will be a week of debauchery.

248
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
Dickie said that?

249
00:14:55,227 --> 00:14:56,562
[chuckles in disbelief]

250
00:14:56,562 --> 00:14:58,480
I've never heard him use that word.

251
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
I don't know why he would about Cortina.
All you do there is ski.

252
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
May I ask you to describe
your relationship with, um...

253
00:15:08,365 --> 00:15:11,201
I can't call him Dickie. With Richard.

254
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
He's my boyfriend.

255
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
I guess I'm confused.

256
00:15:17,833 --> 00:15:20,628
You live here, in Atrani, and Rome?

257
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
No, just here.

258
00:15:22,838 --> 00:15:24,048
But...

259
00:15:24,048 --> 00:15:27,468
He lives in Rome.
He has an apartment with a lease.

260
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
We're just taking
a little time for ourselves.

261
00:15:32,056 --> 00:15:35,142
For him to study painting,
and me to finish my book.

262
00:15:38,187 --> 00:15:39,480
His painting, yes.

263
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
Did you know he was with <i>Signor</i> Miles
the night he was killed?

264
00:15:45,861 --> 00:15:49,573
Yes. I read the papers. So?

265
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
So, he was the last
to see <i>Signor</i> Miles alive.

266
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
No, the killer would have
been the last to see him alive.

267
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
[chuckles softly]

268
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
You've spoken to him recently?

269
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
No. I went up to Rome to see him,
but he wasn't there.

270
00:16:06,340 --> 00:16:08,717
- When?
- Last Wednesday.

271
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
Last Wednesday, and you didn't see him?

272
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
I just said that I didn't.

273
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
He left Rome. Tom told me.

274
00:16:18,435 --> 00:16:20,104
Tom? Who is Tom?

275
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
Tom Ripley.

276
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
You spoke to <i>Signor</i> Ripley?

277
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
- Yes.
- On the phone?

278
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
No, at a café.

279
00:16:29,905 --> 00:16:31,198
In Rome?

280
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
Off Via della Pace.

281
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
He is staying in Rome or...

282
00:16:35,285 --> 00:16:36,662
Yes.

283
00:16:36,662 --> 00:16:37,788
Do you know where?

284
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
At a <i>pensione</i> on Via dei Coronari.

285
00:16:40,749 --> 00:16:42,292
He didn't say which.

286
00:16:46,505 --> 00:16:47,715
<i>Grazie, signorina.</i>

287
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
I will let you get back
to the writing of your book,

288
00:16:50,926 --> 00:16:53,637
which sounds... fascinating.

289
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
Do you know where Dickie is?

290
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Please.

291
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
Palermo. Hotel Palma.

292
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
Thank you.

293
00:17:12,448 --> 00:17:14,283
- [door opens]
<i>- Arrivederci.</i>

294
00:17:14,908 --> 00:17:17,578
- [door closes]
- [wind chimes tinkling]

295
00:17:17,578 --> 00:17:18,704
[water splashing]

296
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
[Tom] I shouldn't be in this position.

297
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
It shouldn't be my job.

298
00:17:24,376 --> 00:17:26,295
[pensive music playing]

299
00:17:26,295 --> 00:17:28,964
You should be the one
to talk to her. Not me.

300
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
I mean, what the hell
am I supposed to tell her?

301
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
The truth.

302
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
That it's her I'm running away from,

303
00:17:35,012 --> 00:17:37,639
and why can't she
get that through her thick skull?

304
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
I can't say that.

305
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
Then put it some other way.

306
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
It's not fair to you, Marge, or to me,

307
00:17:48,442 --> 00:17:51,111
that Dickie isn't having
this conversation with you.

308
00:17:51,111 --> 00:17:53,530
I've asked him several times,

309
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
but he ignores me.

310
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
I can't let it go on like this anymore.

311
00:17:58,869 --> 00:18:02,122
I like you too much to just sit back
and watch what's happening.

312
00:18:02,122 --> 00:18:03,165
It's not right.

313
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
But isn't it clear?

314
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
He didn't tell you
where he was staying in Rome.

315
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
He didn't tell you
where he was going when he left Rome.

316
00:18:11,590 --> 00:18:13,175
I tried to tell you there,

317
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
but I couldn't find
a tactful way to say it.

318
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
He didn't leave Rome because
the police were driving him crazy.

319
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
He was still there when I saw you.

320
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
He hadn't even left.

321
00:18:25,979 --> 00:18:28,524
He told me to go meet you at that café.

322
00:18:28,524 --> 00:18:32,361
I know you don't want to believe
that his feelings have changed for you,

323
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
but they have.

324
00:18:35,906 --> 00:18:37,950
[unsettling music playing]

325
00:18:49,837 --> 00:18:51,046
[music fades]

326
00:18:51,630 --> 00:18:52,798
[exhales deeply]

327
00:18:52,798 --> 00:18:55,092
[operatic music playing]

328
00:19:06,103 --> 00:19:08,188
[music continues over speakers]

329
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Thomas Ripley.

330
00:19:15,487 --> 00:19:16,947
[in Italian] Exactly correct.

331
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
He is not a guest.

332
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
You're certain the name
of every guest is noted.

333
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
Yes, of course. It's the law.

334
00:19:28,000 --> 00:19:31,170
What about last week?
Wednesday of last week.

335
00:19:31,837 --> 00:19:33,714
[pages flipping]

336
00:19:35,841 --> 00:19:36,800
[sighs]

337
00:19:38,385 --> 00:19:39,678
<i>No.</i>

338
00:19:39,678 --> 00:19:40,888
Okay.

339
00:19:41,471 --> 00:19:45,475
If he happens to check in sometime
in the future, please let me know.

340
00:19:45,475 --> 00:19:46,727
<i>Grazie.</i>

341
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
Inspector.

342
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
I read about your
investigation in the newspaper.

343
00:19:53,483 --> 00:19:56,987
This Ripley is a suspect in the murder?

344
00:19:58,822 --> 00:20:02,159
I commend you on your record keeping.

345
00:20:02,159 --> 00:20:03,285
Goodbye.

346
00:20:06,371 --> 00:20:08,123
[operatic music continues]

347
00:20:16,882 --> 00:20:20,135
<i>Buonasera. Ispettore Pietro Ravini,
della Polizia di Roma.</i>

348
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
- [telephones ringing]
- [indistinct chatter]

349
00:20:25,641 --> 00:20:27,434
[telephone dial ratcheting]

350
00:20:32,231 --> 00:20:33,482
[line ringing]

351
00:20:34,066 --> 00:20:35,484
[desk officer] <i>Police Headquarters.</i>

352
00:20:35,484 --> 00:20:37,444
Inspector Ravini, please.

353
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
One moment.

354
00:20:38,528 --> 00:20:41,240
[indistinct police radio chatter]

355
00:20:42,241 --> 00:20:44,201
[telephone ringing]

356
00:20:59,424 --> 00:21:00,259
<i>Pronto?</i>

357
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
[man] <i>Inspector Ravini?</i>

358
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
No, he's out.

359
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
<i>When is he coming back?</i>

360
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
I don't know when,
I can take a message if you want.

361
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
My name is Emilio Braganzi.

362
00:21:12,562 --> 00:21:15,899
Director of the Naples branch
of Banca della Repubblica.

363
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
<i>My number is 8-4-0-2-7.</i>

364
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
<i>This is regarding what.</i>

365
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
A fraud.

366
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
[policeman] <i>What kind of fraud?</i>

367
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
A bank fraud

368
00:21:28,370 --> 00:21:30,747
concerning a person the inspector knows.

369
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
His name is Richard...

370
00:21:34,334 --> 00:21:36,962
<i>Greenleaf.</i>

371
00:21:38,422 --> 00:21:40,924
<i>I believe the inspector
knows where I can find him.</i>

372
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
I know where Mr. Greenleaf is.

373
00:21:45,429 --> 00:21:46,847
[indistinct chatter]

374
00:21:46,847 --> 00:21:49,141
[melancholic folk music playing faintly]

375
00:22:10,620 --> 00:22:12,164
[thunder rumbling]

376
00:22:13,081 --> 00:22:14,750
- [cooing]
- [music continues]

377
00:22:14,750 --> 00:22:16,710
[indistinct chatter]

378
00:22:20,964 --> 00:22:22,466
[dog barking]

379
00:22:37,064 --> 00:22:39,816
- [music continues distantly]
- [footsteps approaching]

380
00:22:48,950 --> 00:22:51,036
[ethereal choral music playing]

381
00:22:56,249 --> 00:22:58,168
[distorted chatter]

382
00:22:58,168 --> 00:23:00,170
[baby crying]

383
00:23:02,089 --> 00:23:03,757
[disembodied voices whispering]

384
00:23:06,384 --> 00:23:08,303
[baby wailing]

385
00:23:14,684 --> 00:23:16,686
[gripping folk music playing faintly]

386
00:23:18,271 --> 00:23:20,482
[suspenseful music playing]

387
00:23:34,746 --> 00:23:37,415
- [indistinct chatter]
- [suspenseful music intensifies]

388
00:23:42,712 --> 00:23:45,006
[people shouting indistinctly]

389
00:23:56,351 --> 00:23:57,477
[dog barking]

390
00:24:39,060 --> 00:24:40,437
[music fades]

391
00:24:43,690 --> 00:24:44,691
<i>Signor</i> Greenleaf.

392
00:24:44,691 --> 00:24:45,609
How are you?

393
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
All is well.

394
00:24:47,235 --> 00:24:49,112
That's good, my Sicilian friend.

395
00:24:49,112 --> 00:24:50,488
You're a quick study.

396
00:24:50,488 --> 00:24:51,406
[chuckles]

397
00:24:51,406 --> 00:24:52,324
- For you.
<i>- Grazie.</i>

398
00:24:52,324 --> 00:24:53,408
[indistinct chatter]

399
00:25:02,083 --> 00:25:04,169
<i>- Grazie.
- A lei.</i>

400
00:25:04,878 --> 00:25:07,214
[pensive music playing]

401
00:25:13,803 --> 00:25:15,639
[Marge in English] <i>Dear Dickie,</i>

402
00:25:16,264 --> 00:25:18,558
<i>- hopefully this reaches you.</i>
- [wind chimes tinkling]

403
00:25:18,558 --> 00:25:21,686
<i>The police were decent enough
to tell me what you would not...</i>

404
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
<i>Where you're hiding out.</i>

405
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
<i>It's pretty obvious to me by now
why you can't face me,</i>

406
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
<i>and why Tom lies for you.</i>

407
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
{\an8}<i>Why don't you just come out and admit
you can't live without your little chum?</i>

408
00:25:35,700 --> 00:25:37,911
- [chuckles]
- [Marge] <i>What do you think,</i>

409
00:25:37,911 --> 00:25:41,039
<i>I'm some small-town hick
who doesn't know about these things?</i>

410
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
<i>I only wish I knew this about you sooner,</i>

411
00:25:44,125 --> 00:25:46,378
<i>so I wouldn't have
wasted a year of my life.</i>

412
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
<i>I doubt our paths will cross again.</i>

413
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
<i>Thanks for the so-called memories.</i>

414
00:25:52,592 --> 00:25:54,177
[chuckles]

415
00:25:54,177 --> 00:25:55,387
{\an8}[Marge] <i>Marge.</i>

416
00:25:56,304 --> 00:25:59,391
[breathes deeply]

417
00:26:03,395 --> 00:26:05,480
- [indistinct chatter]
- [bell tolling]

418
00:26:05,480 --> 00:26:07,983
[dogs barking distantly]

419
00:26:10,902 --> 00:26:11,945
[seagulls squawking]

420
00:26:11,945 --> 00:26:14,990
[wind chimes tinkling]

421
00:26:17,492 --> 00:26:18,868
[knocking at door]

422
00:26:26,376 --> 00:26:27,502
<i>Signorina</i> Sherwood?

423
00:26:28,295 --> 00:26:29,129
<i>Sì.</i>

424
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
May I come in?

425
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
<i>Sì, prego.</i>

426
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
You know Inspector Ravini.

427
00:26:39,014 --> 00:26:40,098
<i>Sì.</i>

428
00:26:40,098 --> 00:26:41,641
I met him.

429
00:26:41,641 --> 00:26:42,851
<i>Bene.</i>

430
00:26:42,851 --> 00:26:44,769
He'd like you to come to Rome.

431
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
[Marge] Why?

432
00:26:47,647 --> 00:26:49,232
To speak with him.

433
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
He can't come here to talk to me?

434
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
He made the drive
and climbed all those steps once.

435
00:26:58,575 --> 00:26:59,826
As a courtesy.

436
00:27:00,493 --> 00:27:02,162
He's not going to do it again.

437
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
What's it about? Excuse me.

438
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
He didn't tell me.

439
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
Well, I can't just drop everything
and go to Rome right now.

440
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
"Everything"?

441
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
My work. The book I'm writing.

442
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
[policeman] This.

443
00:27:27,395 --> 00:27:28,980
<i>- Sì.
- Signorina.</i>

444
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
It's a police investigation.

445
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
If I had a car it'd be less of a problem,
but between the bus and the train--

446
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
I have a car.

447
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
Down all those steps.

448
00:27:43,036 --> 00:27:44,954
- I'm going with you?
<i>- Sì.</i>

449
00:27:45,538 --> 00:27:47,707
The inspector insisted
on this arrangement.

450
00:27:48,917 --> 00:27:50,251
- Really.
<i>- Sì.</i>

451
00:27:50,835 --> 00:27:52,629
- When.
- Now.

452
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
I'll wait for you outside.

453
00:28:08,061 --> 00:28:10,397
- [bell tolling distantly]
- [seagulls squawking]

454
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
<i>Signor</i> Greenleaf.

455
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
<i>Grazie.</i>

456
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
This arrived for you.

457
00:28:36,631 --> 00:28:38,716
{\an8}[classical music playing softly
over speakers]

458
00:28:43,388 --> 00:28:44,597
Most urgent.

459
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
With banks, it's always urgent.

460
00:28:54,899 --> 00:28:56,151
<i>Grazie.</i>

461
00:28:57,444 --> 00:28:59,654
[suspenseful music playing]

462
00:29:01,865 --> 00:29:03,533
[footsteps receding]

463
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
[in English] Dear Mr. Greenleaf,

464
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
our fraud department has reported to me

465
00:29:17,672 --> 00:29:20,800
that it's their opinion
the signature of January

466
00:29:20,800 --> 00:29:25,555
on your monthly trust remittance
number 8747 is invalid.

467
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
Believing this may have
escaped your notice,

468
00:29:29,601 --> 00:29:32,562
we hasten to inform you
of the irregularity

469
00:29:32,562 --> 00:29:38,026
so that you may confirm our opinion
that said check has been forged.

470
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
<i>Further, we have called this matter</i>

471
00:29:40,653 --> 00:29:44,073
<i>to the attention of
Banca della Repubblica, Naples.</i>

472
00:29:44,616 --> 00:29:48,578
Sincerely, Edward T. Cavanach, Esquire.

473
00:29:52,916 --> 00:29:54,459
[in Italian] Most esteemed sir,

474
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
it has been called to our attention

475
00:29:59,005 --> 00:30:02,217
by the Wendell Trust Company of New York,

476
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
that there exists some doubt

477
00:30:05,261 --> 00:30:08,765
regarding the authenticity
of your signature of receipt

478
00:30:08,765 --> 00:30:12,060
for your January remittance.

479
00:30:12,060 --> 00:30:15,438
<i>In the case
that the signature is in fact valid,</i>

480
00:30:15,438 --> 00:30:20,068
<i>we urge you to promptly
visit our Palermo branch</i>

481
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
<i>in order to present your identification</i>

482
00:30:23,404 --> 00:30:27,659
<i>and complete a new signature card
for our records.</i>

483
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
In the meantime, we have deemed it proper

484
00:30:32,121 --> 00:30:36,626
to inform the police of this matter.

485
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
Most respectfully and obediently yours,

486
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
Emilio D. Braganzi,

487
00:30:45,051 --> 00:30:49,639
Director of the Naples branch
of Banca della Repubblica.

488
00:30:50,390 --> 00:30:52,517
[suspenseful music continues]

489
00:30:56,729 --> 00:30:59,315
[indistinct chatter outside]

490
00:31:08,783 --> 00:31:11,244
[indistinct conversation]

491
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
[softly] Wait here.

492
00:31:51,367 --> 00:31:53,202
[men chattering]

493
00:32:01,002 --> 00:32:02,128
[music fades]

494
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
They're still there.

495
00:32:04,881 --> 00:32:06,841
But there shouldn't be a problem.

496
00:32:06,841 --> 00:32:08,009
Okay.

497
00:32:08,009 --> 00:32:09,886
Thank you for everything.

498
00:32:09,886 --> 00:32:11,679
I wish I could stay.

499
00:32:11,679 --> 00:32:13,222
<i>No, no, no, no, no, no.</i>

500
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
Good luck.

501
00:32:17,101 --> 00:32:18,102
<i>Grazie.</i>

502
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
[engine starts]

503
00:32:26,402 --> 00:32:27,487
Let's go.

504
00:32:40,333 --> 00:32:41,876
[indistinct conversation]

505
00:32:42,460 --> 00:32:44,879
[men shouting indistinctly]

506
00:32:50,009 --> 00:32:51,260
[flashbulb pops]

507
00:32:57,183 --> 00:32:59,435
- [indistinct chatter]
- [bird wings fluttering]

508
00:33:06,442 --> 00:33:08,528
[man and woman arguing indistinctly]

509
00:33:09,320 --> 00:33:11,114
[bird wings fluttering]

510
00:33:17,328 --> 00:33:19,080
[dog barking]

511
00:33:27,714 --> 00:33:29,340
[clerk in English] <i>Okay.</i>

512
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
Mr...

513
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
Richard...

514
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
Greenleaf.

515
00:33:47,984 --> 00:33:48,985
<i>Prego.</i>

516
00:33:50,486 --> 00:33:51,487
<i>Grazie.</i>

517
00:33:55,241 --> 00:33:56,826
[in Italian] Uh, which floor?

518
00:33:58,411 --> 00:33:59,328
Down.

519
00:34:00,204 --> 00:34:01,164
To the right.

520
00:34:01,164 --> 00:34:02,081
Down.

521
00:34:08,838 --> 00:34:10,757
[bird wings fluttering]

522
00:34:13,509 --> 00:34:15,553
[residents chattering]

523
00:34:22,685 --> 00:34:24,103
[toilet flushes distantly]

524
00:34:29,609 --> 00:34:30,902
[switch clicks]

525
00:34:32,195 --> 00:34:33,946
[switch clicking]

526
00:34:37,784 --> 00:34:39,118
[baby crying]

527
00:34:41,913 --> 00:34:44,165
[residents arguing loudly]

528
00:34:48,211 --> 00:34:50,296
[woman shouting]

529
00:34:56,094 --> 00:34:57,720
[objects shattering]

530
00:34:57,720 --> 00:34:59,430
[dog barking]

531
00:34:59,430 --> 00:35:02,475
[Ravini in English] <i>You mentioned
Thomas Ripley when we spoke,</i>

532
00:35:02,475 --> 00:35:05,186
but I don't think you said
how it is you know him.

533
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
This is about Tom?

534
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
He stayed with Dickie
in Atrani for a while.

535
00:35:15,238 --> 00:35:17,824
I see. So you got to know him there.

536
00:35:17,824 --> 00:35:19,408
Well, as much as I cared to.

537
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
Why do you say that, if I may ask?

538
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
Tom is one of those people
who takes advantage of people.

539
00:35:26,624 --> 00:35:28,751
He took advantage of Dickie.

540
00:35:28,751 --> 00:35:30,086
In what way?

541
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
He came to Italy,
moved into Dickie's house.

542
00:35:35,424 --> 00:35:39,512
Never paid for anything,
and he just wouldn't go away.

543
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
Yet, that's exactly what he has done.

544
00:35:43,724 --> 00:35:46,060
No, he hasn't.
He's in Rome, as I told you.

545
00:35:46,686 --> 00:35:49,147
Still hanging around wherever Dickie is.

546
00:35:49,147 --> 00:35:52,817
But Dickie... Okay, I will call him that.

547
00:35:52,817 --> 00:35:54,443
He is not in Rome.

548
00:35:54,443 --> 00:35:56,821
I'm sure Tom's
just waiting for him to get back,

549
00:35:56,821 --> 00:35:58,281
so he can keep using him.

550
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
Clearly you don't like Thomas Ripley.

551
00:36:02,743 --> 00:36:06,497
I don't like saying
bad things about people, but no.

552
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
Did he have something to do
with Freddie's murder?

553
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
Would that surprise you?

554
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
You know what? It wouldn't.

555
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
Dickie said they met in Naples a while ago
and Tom really didn't like him.

556
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
He told me the same thing.

557
00:36:32,523 --> 00:36:35,818
But about <i>Signor</i> Ripley,
Dickie says he's a very good person.

558
00:36:35,818 --> 00:36:37,278
He says the same to me.

559
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
I have no idea why.

560
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
He knows what Tom is.

561
00:36:43,075 --> 00:36:46,871
He wanted him to leave,
to leave him alone, to leave us alone.

562
00:36:46,871 --> 00:36:48,372
We talked about it.

563
00:36:48,372 --> 00:36:51,209
Why did you lie to me
about seeing Ripley in Rome?

564
00:36:52,710 --> 00:36:54,712
- What?
- He's not in Rome.

565
00:36:54,712 --> 00:36:57,340
Not now, and not when you said he was.

566
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
Yes, he was. I saw him.

567
00:36:58,633 --> 00:36:59,675
You saw him,

568
00:36:59,675 --> 00:37:02,678
and he was staying
on Via dei Coronari, or so you said.

569
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
Or so I said?

570
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
I checked every hotel
and <i>pensione</i> on Via dei Coronari.

571
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
Thomas Ripley stayed at none of them.

572
00:37:10,436 --> 00:37:11,979
Well, that's what he told me.

573
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
He probably lied.
It wouldn't be the first time.

574
00:37:15,483 --> 00:37:18,069
Now why would he lie about that?

575
00:37:18,069 --> 00:37:19,946
Because that's what he does.

576
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
He's a liar. It's his profession.

577
00:37:23,199 --> 00:37:26,244
<i>Signorina,</i> you sent me
on a useless errand.

578
00:37:26,244 --> 00:37:27,828
I don't have time for that.

579
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
I have a lot to do.

580
00:37:30,039 --> 00:37:31,582
Well, I'm not lying.

581
00:37:31,582 --> 00:37:33,501
What are your plans?

582
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
What do you mean, my plans?

583
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
In Italy.

584
00:37:36,671 --> 00:37:38,839
Honestly, I'm thinking about going home.

585
00:37:38,839 --> 00:37:39,924
To New York?

586
00:37:39,924 --> 00:37:41,092
Minnesota.

587
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
You cannot.

588
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
Excuse me?

589
00:37:45,388 --> 00:37:49,267
You must remain in the country
until I inform you otherwise.

590
00:37:49,267 --> 00:37:50,685
May I see your passport?

591
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
Why?

592
00:37:53,771 --> 00:37:57,525
So I can notify <i>l'Immigrazione</i>
in case you think I'm not serious.

593
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
Am I some kind of suspect in this?

594
00:38:02,530 --> 00:38:04,573
I assume you have it with you.

595
00:38:10,496 --> 00:38:11,330
[Marge sighs]

596
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
Thank you for coming
to Roma to speak with me.

597
00:38:32,101 --> 00:38:37,064
I apologize that I cannot
have my officer drive you back to Atrani.

598
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
You will have to take the train.

599
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
And the bus.

600
00:38:53,080 --> 00:38:55,374
[suspenseful music playing]

601
00:38:55,374 --> 00:38:58,169
[thunder rumbling]

602
00:39:01,297 --> 00:39:03,382
- [telephone ringing]
- [indistinct chatter]

603
00:39:10,931 --> 00:39:12,516
[indistinct conversation]

604
00:39:18,606 --> 00:39:19,482
[chair scrapes]

605
00:39:25,988 --> 00:39:28,074
[suspenseful music continues]

606
00:39:35,498 --> 00:39:36,332
[chair scrapes]

607
00:39:43,381 --> 00:39:44,673
<i>Prego.</i>

608
00:40:09,698 --> 00:40:11,742
{\an8}[pensive music playing]

609
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
[Tom] <i>Dear Mr. Cavanach.</i>

610
00:40:20,668 --> 00:40:21,961
[typewriter ratchets]

611
00:40:21,961 --> 00:40:24,922
<i>In regard to your letter
concerning my January remittance,</i>

612
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
<i>I signed the check in question myself
and received the money in full.</i>

613
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
<i>If I had missed a check,</i>

614
00:40:32,847 --> 00:40:35,015
<i>I would of course
have informed you at once,</i>

615
00:40:35,015 --> 00:40:37,184
<i>and can assure you
there has been no fraud.</i>

616
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
<i>Sincerely, Richard Greenleaf.</i>

617
00:40:43,858 --> 00:40:45,234
[music fades]

618
00:41:10,426 --> 00:41:12,094
- [clerk in Italian] Here.
- [Tom] <i>Grazie.</i>

619
00:41:12,094 --> 00:41:14,263
Add it to my bill, thanks.

620
00:41:14,263 --> 00:41:17,349
Cash please, sorry.

621
00:41:21,604 --> 00:41:22,938
[coins jingling]

622
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
<i>Grazie.</i>

623
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
You can leave it here.

624
00:41:37,870 --> 00:41:39,079
<i>No, grazie.</i>

625
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
I'll take it to the post office.

626
00:41:41,499 --> 00:41:42,625
Ah.

627
00:41:43,250 --> 00:41:44,585
<i>È urgente.</i>

628
00:41:47,087 --> 00:41:48,631
- Just business.
- Ah.

629
00:41:51,800 --> 00:41:52,718
The pen.

630
00:42:09,944 --> 00:42:11,570
[children chattering]

631
00:42:13,531 --> 00:42:15,783
- [birds cooing]
- [indistinct chatter]

632
00:42:15,783 --> 00:42:17,326
[policeman] <i>Signor</i> Greenleaf.

633
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
Lieutenant Enrico Ferrara, Palermo Police.

634
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
Yes, how can I help you?

635
00:42:23,207 --> 00:42:25,000
Perhaps we could speak in private.

636
00:42:27,169 --> 00:42:28,003
Of course.

637
00:42:40,099 --> 00:42:41,225
[keys clatter]

638
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
[Tom] This way.

639
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
Down.

640
00:42:50,234 --> 00:42:52,236
- [shrill whistling]
- [distant rumbling]

641
00:42:52,236 --> 00:42:53,195
[chuckles softly]

642
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
[Ferrara in English] I received a call
from <i>Ispettore</i> Ravini in Roma.

643
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
You are familiar with him?

644
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
We've met.

645
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
He says you have a habit
of not answering telephones.

646
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
I've received no calls from him.
I don't even have a phone here.

647
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
You did at the hotel
you told him you would be at.

648
00:43:14,258 --> 00:43:16,176
I had to change hotels.

649
00:43:16,176 --> 00:43:18,804
And you must inform him
if you changed hotels.

650
00:43:18,804 --> 00:43:20,097
This was the understanding.

651
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
You did not,

652
00:43:22,474 --> 00:43:26,103
which created investigatory work
for me on his behalf.

653
00:43:26,103 --> 00:43:28,689
I planned on informing him today.

654
00:43:28,689 --> 00:43:31,400
I can call him now,
if there's a phone upstairs I can use.

655
00:43:32,526 --> 00:43:33,485
No need.

656
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
Well, I don't understand.

657
00:43:36,196 --> 00:43:38,532
Why would he call me
and not want me to call him back?

658
00:43:38,532 --> 00:43:40,868
[Ferrara] Because he wants to
see you in Roma.

659
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
He apologizes
for interrupting your vacation,

660
00:43:45,664 --> 00:43:49,293
but he has some important questions
concerning a friend of yours.

661
00:43:50,461 --> 00:43:53,339
I've already told him
everything I know about Frederick Miles.

662
00:43:53,339 --> 00:43:54,632
He knows that.

663
00:43:54,632 --> 00:43:58,135
I really have nothing more to say
about him that would be helpful.

664
00:43:58,135 --> 00:44:00,137
It's not about <i>Signor</i> Miles.

665
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
He wishes to speak to you
about Thomas Ripley.

666
00:44:05,684 --> 00:44:07,895
[tense music playing]

667
00:44:07,895 --> 00:44:09,063
What about him?

668
00:44:10,022 --> 00:44:11,815
[Ferrara] You have not read the papers?

669
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
Not today.

670
00:44:14,526 --> 00:44:18,322
[Ferrara] <i>Ispettore</i> Ravini would like you
to travel to Roma immediately.

671
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
And he added that...

672
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
"Failure to present yourself
to him in a timely manner

673
00:44:27,456 --> 00:44:30,000
will force him to take certain measures

674
00:44:30,000 --> 00:44:34,171
that will be inconvenient
for both him and you."

675
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
So...

676
00:44:38,676 --> 00:44:41,470
May I tell the inspector
you will be in Roma tomorrow?

677
00:44:42,471 --> 00:44:44,431
There is a ferry to Napoli tonight.

678
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
Yes.

679
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
Good.

680
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
I will relay it.

681
00:44:58,362 --> 00:44:59,279
<i>Arrivederci.</i>

682
00:45:01,573 --> 00:45:02,866
[whispers indistinctly]

683
00:45:02,866 --> 00:45:05,119
[door opens]

684
00:45:08,163 --> 00:45:09,373
[door closes]

685
00:45:09,373 --> 00:45:11,417
[suspenseful music playing]

686
00:45:20,175 --> 00:45:22,261
[bell tolling]

687
00:45:22,261 --> 00:45:24,346
[bird cawing]

688
00:45:53,417 --> 00:45:55,419
[suspenseful music continues]

689
00:46:10,559 --> 00:46:12,394
[music swells]

690
00:46:15,606 --> 00:46:18,025
- [indistinct chatter]
- [ship bell ringing]

691
00:46:19,193 --> 00:46:20,527
[music fades]

692
00:46:23,614 --> 00:46:25,616
[boat creaking]

693
00:46:31,622 --> 00:46:33,790
- [boat horn blares]
- [birds cawing]

694
00:46:42,132 --> 00:46:44,092
[door opens]

695
00:46:45,594 --> 00:46:46,803
[sighs]

696
00:46:48,764 --> 00:46:50,265
[door closes]

697
00:46:50,933 --> 00:46:52,518
[footsteps approaching]

698
00:46:56,021 --> 00:46:57,564
<i>- Grazie.
- Prego.</i>

699
00:46:59,483 --> 00:47:00,526
[sighs]

700
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
[in Italian] Something wrong?

701
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
I have to leave.

702
00:47:05,864 --> 00:47:09,993
I know I'm booked
for the rest of the week.

703
00:47:09,993 --> 00:47:12,120
- Uh, sorry.
- [sighs]

704
00:47:13,163 --> 00:47:14,248
It's all right.

705
00:47:14,248 --> 00:47:15,999
You decided to leave, so.

706
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
Do you have the ferry schedule there?

707
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
Ferries. Yes.

708
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Where to?

709
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
Is there one tonight to Tunis?

710
00:47:56,456 --> 00:47:58,041
To Tunis. Let's see. Right.

711
00:47:58,041 --> 00:47:59,960
<i>Allora...</i> Mm-hmm.

712
00:47:59,960 --> 00:48:01,128
Cagliari...

713
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
Naples...

714
00:48:02,713 --> 00:48:05,465
Tunisi... Napoli...

715
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
Genoa...

716
00:48:09,511 --> 00:48:10,387
<i>Sì.</i>

717
00:48:11,305 --> 00:48:12,389
[clerk] <i>No.</i>

718
00:48:12,389 --> 00:48:13,390
Uh...

719
00:48:13,390 --> 00:48:14,349
Hold on...

720
00:48:14,349 --> 00:48:15,267
Mmm...

721
00:48:15,267 --> 00:48:17,477
Yes, Tunis. At 9:00 tonight.

722
00:48:17,477 --> 00:48:18,478
<i>Ah, bene.</i>

723
00:48:19,021 --> 00:48:21,023
Okay, then, I'm leaving now.

724
00:48:21,023 --> 00:48:23,025
You can prepare my bill.

725
00:48:23,692 --> 00:48:24,818
<i>Certo, signore.</i>

726
00:48:24,818 --> 00:48:25,736
<i>Grazie.</i>

727
00:48:28,363 --> 00:48:29,281
I'm okay.

728
00:48:31,158 --> 00:48:33,577
[softly] <i>Sì. Sì.</i> [sighs]

729
00:48:33,577 --> 00:48:35,871
[intriguing music playing]

730
00:48:44,963 --> 00:48:46,214
[Tom] <i>Dear</i> Signora <i>Buffi,</i>

731
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
<i>I hope this letter finds you well.</i>

732
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
<i>And I apologize that I am writing it</i>

733
00:48:56,725 --> 00:48:59,936
<i>instead of talking to you
about this in person.</i>

734
00:48:59,936 --> 00:49:01,855
[ship bell ringing]

735
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
Naples.

736
00:49:04,650 --> 00:49:06,151
<i>- Uno?
- Sì.</i>

737
00:49:06,151 --> 00:49:07,235
2,000 lire.

738
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
[Tom] <i>I've decided
to give up the apartment.</i>

739
00:49:14,534 --> 00:49:15,452
<i>Prego.</i>

740
00:49:15,994 --> 00:49:17,746
<i>- Grazie.
- Buon viaggio.</i>

741
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
[Tom] <i>I love it.</i>

742
00:49:21,833 --> 00:49:24,461
<i>And I appreciate all you did for me</i>

743
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
<i>to make it feel like home.</i>

744
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
<i>But I'm not coming back to Rome.</i>

745
00:49:34,012 --> 00:49:36,640
[intriguing music continues]

746
00:49:38,767 --> 00:49:40,769
[metal creaking loudly]

747
00:50:22,519 --> 00:50:24,146
<i>- Grazie.</i>
- Next.

748
00:50:42,497 --> 00:50:44,499
{\an8}[intriguing music continues]

749
00:50:44,499 --> 00:50:46,084
{\an8}[indistinct chatter]

750
00:50:55,886 --> 00:50:57,387
[train engine hisses]

751
00:51:00,307 --> 00:51:01,349
[both] <i>Buongiorno.</i>

752
00:51:01,349 --> 00:51:02,350
[Tom] One bag.

753
00:51:06,730 --> 00:51:08,273
- [clerk] <i>Prego.</i>
- [Tom] <i>Grazie.</i>

754
00:51:08,273 --> 00:51:10,484
[indistinct announcement over PA system]

755
00:51:21,119 --> 00:51:22,245
[music fades]

756
00:51:39,012 --> 00:51:41,014
[intriguing music resumes]

757
00:51:44,893 --> 00:51:46,186
[door closes]

758
00:52:29,062 --> 00:52:31,398
- [indistinct chatter]
- [intriguing music continues]

759
00:52:35,861 --> 00:52:37,821
- [clerk] <i>Buongiorno.</i>
- [Tom] <i>Venezia, prima classe.</i>

760
00:52:37,821 --> 00:52:39,072
[clerk] <i>1,200 lire.</i>

761
00:52:39,573 --> 00:52:40,699
[ticket stamper thuds]

762
00:52:40,699 --> 00:52:41,700
[Tom] <i>Grazie.</i>

763
00:52:42,659 --> 00:52:43,660
[clerk] <i>Arrivederci.</i>

764
00:52:49,124 --> 00:52:50,250
[both] <i>Buongiorno.</i>

765
00:52:50,250 --> 00:52:51,251
[Tom] <i>Una valigia.</i>

766
00:52:59,718 --> 00:53:01,303
- Grazie.
- [clerk] <i>Prego.</i>

767
00:53:03,346 --> 00:53:05,515
[intriguing music continues]

768
00:53:28,580 --> 00:53:29,623
[music fades]

769
00:53:31,750 --> 00:53:33,585
- [bell tolling]
- [indistinct chatter]

770
00:53:35,629 --> 00:53:37,005
[bird squawking]

771
00:53:38,632 --> 00:53:41,635
[jovial waltz music playing]

772
00:53:49,601 --> 00:53:51,436
[birds screeching]

773
00:54:15,085 --> 00:54:17,212
[jovial waltz music continues]

774
00:54:38,984 --> 00:54:40,485
[wood creaking]

775
00:54:45,031 --> 00:54:47,993
- [music continues faintly]
- [water sloshing]

776
00:55:02,590 --> 00:55:04,509
[banging on door]

777
00:55:05,510 --> 00:55:08,096
- [keys jingle]
- [lock clicks]

778
00:55:09,014 --> 00:55:10,932
[door opens]

779
00:55:18,356 --> 00:55:19,899
[flashbulbs popping]

780
00:55:27,157 --> 00:55:28,408
[music fades]

781
00:55:31,369 --> 00:55:33,580
[hooves clopping]

782
00:55:36,291 --> 00:55:38,334
[horse whinnies]

783
00:55:40,837 --> 00:55:42,047
[owl hooting]

784
00:55:42,047 --> 00:55:43,757
[door opens]

785
00:55:45,592 --> 00:55:47,135
[ice tray rattling]

786
00:55:47,135 --> 00:55:48,887
[birds squawking distantly]

787
00:55:49,888 --> 00:55:51,723
[ice clinking]

788
00:55:51,723 --> 00:55:53,892
[liquid pouring]

789
00:55:57,270 --> 00:55:59,022
[bell tolling distantly]

790
00:56:00,273 --> 00:56:02,025
[indistinct chatter, laughter]

791
00:56:04,152 --> 00:56:06,571
[choral music playing fainty]

792
00:56:06,571 --> 00:56:08,740
- [object jingling]
- [footsteps]

793
00:56:18,666 --> 00:56:20,668
- [water splashing]
- [indistinct thudding]

794
00:56:24,547 --> 00:56:26,341
[metal scraping]

795
00:56:33,306 --> 00:56:36,142
- [fire blazing]
- [bell tolling faintly]

796
00:56:44,901 --> 00:56:46,903
[melancholic music playing]

797
00:56:52,117 --> 00:56:53,993
[footsteps]

798
00:56:58,164 --> 00:57:00,291
[keys jingling]

799
00:57:00,291 --> 00:57:01,709
[door opens]

800
00:57:05,046 --> 00:57:07,507
[door closes]

