1
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
Bienvenido.

2
00:02:09,838 --> 00:02:11,005
¿Qué tal el viaje?

3
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
Se hace largo, ¿verdad?
Y más por la noche. Estará cansado.

4
00:02:14,968 --> 00:02:18,638
La habitación ya está lista.
Necesito su pasaporte.

5
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
Se lo devolveré
cuando salga por primera vez.

6
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
Lo primero, evidentemente,
es que descanse.

7
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
Firme aquí.

8
00:02:32,485 --> 00:02:33,403
Bonita pluma.

9
00:02:37,657 --> 00:02:38,575
Tenga.

10
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
Tranquilo. Ya me encargo yo.

11
00:02:53,506 --> 00:02:54,424
¿Está seguro?

12
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
Segunda planta. A la izquierda.

13
00:03:39,844 --> 00:03:45,058
ESPERO QUE HAYA TENIDO UN BUEN VIAJE.
INSPECTOR RAVINI

14
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
¿Ha hablado usted con esta persona?

15
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
El inspector de la Policía de Roma.

16
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
¿Ha pedido que lo llame?

17
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
Lo habría indicado en la nota.

18
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
"Llamar".

19
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Su pasaporte.

20
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
¿Ha visto a este hombre?

21
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
Puede que se pasase por el local.

22
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
Quédesela.

23
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
Tengo una carta para Richard.

24
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
De su banco.

25
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
No sé dónde está.

26
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
De hecho, esperaba
que me escribiese para decírmelo.

27
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
Espera.

28
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
No. Nada. Lo siento.

29
00:06:01,402 --> 00:06:03,279
DEVOLVER AL REMITENTE

30
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
Un momento.

31
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Inspector.

32
00:06:08,367 --> 00:06:10,119
Lo espera un testigo.

33
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
Pase.

34
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
<i>Leí los periódicos.</i>

35
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
Y me da que quizá lo haya visto.

36
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
- ¿Dónde?
- En la Via di Monserrato.

37
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
- ¿A qué hora?
- A medianoche, más o menos.

38
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
¿Qué hacía usted?

39
00:06:36,354 --> 00:06:38,314
Estaba paseando al perro.

40
00:06:38,314 --> 00:06:39,398
A medianoche.

41
00:06:39,398 --> 00:06:41,734
Siempre lo saco a esa hora.

42
00:06:41,734 --> 00:06:43,528
Tiene problemas renales.

43
00:06:43,528 --> 00:06:46,322
Orina más que los perros normales.

44
00:06:46,322 --> 00:06:47,240
Muy bien.

45
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
¿Y qué vio?

46
00:06:49,158 --> 00:06:52,286
A dos hombres apoyados en un coche.

47
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
¿Y eso le llamó la atención,

48
00:06:55,331 --> 00:06:57,125
dos hombres apoyados en un coche?

49
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
Entonces no, pero leí los periódicos

50
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
y pensé que igual había visto
algo importante.

51
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
¿Qué coche era?

52
00:07:07,301 --> 00:07:08,719
Un Fiat 500.

53
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
¿De qué color?

54
00:07:11,139 --> 00:07:12,056
¿El color?

55
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
No lo recuerdo.

56
00:07:16,185 --> 00:07:19,313
¿Y cree que uno de esos hombres
era la víctima?

57
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
Un tipo delgado.

58
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
No le vi bien la cara. Estaba oscuro.

59
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
Y llevaba un sombrero.

60
00:07:27,238 --> 00:07:28,739
¿De qué tipo?

61
00:07:28,739 --> 00:07:29,866
Un borsalino.

62
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
¿Cómo era el otro?

63
00:07:32,660 --> 00:07:36,205
Sería menos enjuto. Si no,
habría dicho "dos hombres delgados".

64
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
El otro era de complexión media.

65
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
¿Pelo claro, oscuro...?

66
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
No me acuerdo.

67
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
¿Tenía barba o bigote?

68
00:07:47,091 --> 00:07:48,176
No lo sé.

69
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
¿Por qué me mira así?

70
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
No le distinguí la cara.

71
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
Estaba oscuro.

72
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
¿Algo más?

73
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
Era estadounidense.

74
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
¿Cómo lo sabe?

75
00:08:06,402 --> 00:08:07,653
Porque hablé con él.

76
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
Y él me respondió.

77
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
¿En inglés?

78
00:08:09,906 --> 00:08:10,990
En italiano.

79
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Con acento estadounidense.

80
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
¿Y el delgado?

81
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
No dijo nada.

82
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
Estaba ebrio.

83
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
¿Qué dijo el otro?

84
00:08:25,379 --> 00:08:27,173
Le pregunté si necesitaba ayuda,

85
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
y me respondió:
"No, gracias. No se preocupe".

86
00:08:31,302 --> 00:08:32,261
¿Y entonces?

87
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
Volví a casa con Enzo.

88
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
- ¿Con quién?
- Con mi perro Enzo.

89
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
Pensaba que Enzo era usted.

90
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
Así es.

91
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
Él se llama igual.

92
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
<i>Queridos mamá y papá:</i>

93
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
<i>No sé si la prensa de Nueva York
se ha hecho eco</i>

94
00:08:57,787 --> 00:09:00,081
<i>o si Marge ha contactado con vosotros,</i>

95
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
<i>pero, si no ha sido así,</i>

96
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
<i>seré el primero en daros esta noticia.</i>

97
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
<i>Han asesinado a un amigo mío en Roma.</i>

98
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
<i>No lo conocéis. Se llama Freddie Miles.</i>

99
00:09:16,055 --> 00:09:18,140
<i>La policía cree saber lo que se hace,</i>

100
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
<i>pero yo no estoy tan seguro.</i>

101
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
<i>Aún no han detenido a nadie
por tal vileza.</i>

102
00:09:23,145 --> 00:09:25,398
SIN PISTAS EN EL CASO MILES

103
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
<i>Estoy enormemente disgustado.</i>

104
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
<i>La policía no ha hecho sino empeorarlo
al no dejar que vuelva.</i>

105
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
<i>Dicen que es porque puedo ser
de ayuda en la investigación,</i>

106
00:09:37,868 --> 00:09:40,079
<i>pero me tratan como a un sospechoso.</i>

107
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
<i>Son terribles.</i>

108
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
<i>He dejado Roma.</i>

109
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
<i>Necesitaba alejarme.</i>

110
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
<i>No sé adónde iré.</i>

111
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
<i>Quizá vaya a casa de Di Massimo,
mi profesor de pintura.</i>

112
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
<i>O a algún otro sitio
en el que poder estar solo.</i>

113
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
<i>No sé cómo acabará todo esto,</i>

114
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
<i>pero, al menos por ahora, estoy bien...</i>

115
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
<i>pese a lo ocurrido.</i>

116
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
<i>Volveré a escribir cuando me sienta mejor.</i>

117
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
<i>Os quiere, Richard.</i>

118
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
<i>Posdata:</i>

119
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
<i>El único capaz de ofrecerme consuelo real</i>

120
00:10:41,140 --> 00:10:43,184
<i>después de tan atroz asesinato</i>

121
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
<i>ha sido Tom.</i>

122
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
<i>Es una buena persona.</i>

123
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Soy el inspector Pietro Ravini,
de la Policía de Roma.

124
00:12:09,353 --> 00:12:10,312
¿Me permite pasar?

125
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
¿Quiere hielo?

126
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
¿Hielo? No, gracias.

127
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
Estoy escribiendo un libro.

128
00:13:14,752 --> 00:13:16,795
No me diga. ¿Es escritora?

129
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
Sí.

130
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
¿Un libro sobre qué?

131
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
Atrani.

132
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
¿Puedo sentarme?

133
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
Por favor.

134
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
¿Conocía al <i>signor</i> Miles?

135
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Sí.

136
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
En realidad, era amigo de Dickie,
pero también mío.

137
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
- ¿De quién?
- ¿Qué?

138
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
¿Dickie?

139
00:13:54,542 --> 00:13:56,252
¿Dickie Greenleaf?

140
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Richard.

141
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
Ya ha hablado con él, ¿no?

142
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
Dickie.

143
00:14:05,344 --> 00:14:08,889
Sí. Por eso he venido a hablar con usted.

144
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
¿Qué le ha dicho de mí?

145
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
Solo que usted conocía al <i>signor</i> Miles.
Respondió a lo que le pregunté.

146
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
Íbamos a pasar las Navidades con él,
pero no fue así.

147
00:14:23,320 --> 00:14:24,572
¿"Íbamos"?

148
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
Dickie y yo.

149
00:14:25,781 --> 00:14:29,201
- ¿Aquí?
- No. En Cortina. Una semana.

150
00:14:29,201 --> 00:14:30,119
Cortina.

151
00:14:30,119 --> 00:14:32,496
Es un sitio precioso,
sobre todo en esas fechas,

152
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
pero muy caro.

153
00:14:34,039 --> 00:14:35,416
Freddie tenía posibles.

154
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
¿Y por qué no fueron?

155
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
No lo sé, sinceramente.

156
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
Fue decisión de Dickie.

157
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Para serle franca, fue todo un misterio.

158
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
El motivo que me dio para no ir fue

159
00:14:49,471 --> 00:14:52,725
que pensó que sería
una semana de libertinaje.

160
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
¿Dickie le dijo eso?

161
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Nunca lo he oído usar esa palabra.

162
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
No sé por qué diría eso de Cortina.
La gente va allí a esquiar.

163
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
¿Sería tan amable
de describirme su relación con...?

164
00:15:08,365 --> 00:15:11,201
No puedo llamarlo Dickie. Con Richard.

165
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
Es mi novio.

166
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
Perdone, estoy confundido.

167
00:15:17,833 --> 00:15:20,628
¿Vive usted en Atrani y en Roma?

168
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
No. Aquí.

169
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
Pero él vive en Roma.
Ha alquilado un piso allí.

170
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
Nos estamos dando algo de espacio.

171
00:15:32,056 --> 00:15:35,142
Así él puede pintar
y yo, terminar mi libro.

172
00:15:38,228 --> 00:15:39,396
Es verdad. Pinta.

173
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
¿Sabe que vio al <i>signor</i> Miles
la noche del asesinato?

174
00:15:45,861 --> 00:15:49,573
Sí. Lo he leído en los periódicos. ¿Y qué?

175
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
Fue la última persona
que vio al <i>signor</i> Miles con vida.

176
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
No. El asesino debió de ser
el último en verlo.

177
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
¿Ha hablado con él últimamente?

178
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
No. Fui a Roma a verlo, pero no estaba.

179
00:16:06,340 --> 00:16:08,717
- ¿Cuándo?
- El miércoles pasado.

180
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
¿Y dice que no lo vio?

181
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
Eso mismo.

182
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Ya no está en Roma, según me dijo Tom.

183
00:16:18,435 --> 00:16:20,104
¿Tom? ¿Quién es Tom?

184
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
Tom Ripley.

185
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
¿Habló con él?

186
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
- Sí.
- ¿Por teléfono?

187
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
No. En un café.

188
00:16:29,905 --> 00:16:31,198
¿En Roma?

189
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
En la Via della Pace.

190
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
¿Vive en Roma o...?

191
00:16:35,285 --> 00:16:36,662
Sí.

192
00:16:36,662 --> 00:16:37,788
¿Sabe dónde?

193
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
En una pensión de la Via dei Coronari.

194
00:16:40,749 --> 00:16:42,292
No me dijo cuál.

195
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
La dejo con su libro,

196
00:16:50,926 --> 00:16:53,637
que parece... fascinante.

197
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
¿Sabe dónde está Dickie?

198
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Por favor.

199
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
En Palermo. En el hotel Palma.

200
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
Gracias.

201
00:17:20,581 --> 00:17:22,291
No debería estar en esta tesitura.

202
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
No me corresponde a mí.

203
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
Es cosa tuya hablar con ella, no mía.

204
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
¿Qué narices quieres que le diga?

205
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
La verdad.

206
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
Que huyo de ella.

207
00:17:35,012 --> 00:17:37,639
¿Por qué no le entra en la mollera?

208
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
No puedo decirle eso.

209
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
Pues dale una vuelta.

210
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
No es justo para ti, Marge, ni para mí,

211
00:17:48,442 --> 00:17:51,111
que no sea Dickie
el que trate este tema contigo.

212
00:17:51,111 --> 00:17:53,530
Se lo he pedido múltiples veces,

213
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
pero no me hace caso.

214
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
No puedo seguir así.

215
00:17:58,869 --> 00:18:02,122
Te aprecio. Por eso
no puedo limitarme a ser un espectador.

216
00:18:02,122 --> 00:18:03,165
No está bien,

217
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
pero ¿no es evidente?

218
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
No te dio su dirección de Roma.

219
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
No te dijo adónde iba
cuando dejó la ciudad.

220
00:18:11,590 --> 00:18:13,175
Intenté decírtelo en Roma,

221
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
pero no supe cómo hacerlo con tacto.

222
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
No se fue de Roma
porque la policía lo desquiciase.

223
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
Seguía allí cuando tú y yo nos vimos.

224
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
Aún no se había ido.

225
00:18:25,979 --> 00:18:28,524
Quedamos en el café porque él me lo pidió.

226
00:18:28,524 --> 00:18:32,361
Sé que te niegas a creer
que sus sentimientos por ti han cambiado...

227
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
pero es la realidad.

228
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Thomas Ripley.

229
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
Eso es.

230
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
No se aloja aquí.

231
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
¿Seguro que tiene ahí
el nombre de todos los huéspedes?

232
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
Segurísimo. Así lo manda la ley.

233
00:19:28,000 --> 00:19:31,170
¿Y la semana pasada?
Compruebe el miércoles pasado.

234
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
Muy bien.

235
00:19:41,513 --> 00:19:46,101
Si por casualidad se registra
más adelante, avíseme, por favor.

236
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
Inspector.

237
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
He leído en la prensa
lo de la investigación.

238
00:19:53,483 --> 00:19:56,987
¿Ese tal Ripley
es sospechoso del asesinato?

239
00:19:58,822 --> 00:20:02,993
Lo felicito por ser tan minucioso
con el registro. Adiós.

240
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
<i>Jefatura de Policía.</i>

241
00:20:35,359 --> 00:20:37,444
Con el inspector Ravini, por favor.

242
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
Un momento.

243
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
<i>¿Inspector Ravini?</i>

244
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
No. Ha salido.

245
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
<i>¿Cuándo volverá?</i>

246
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
No lo sé, pero puede dejarle un mensaje.

247
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
Soy Emilio Braganzi,

248
00:21:12,562 --> 00:21:15,899
director de la sucursal de Nápoles
de la Banca della Repubblica.

249
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
<i>Mi número es el 84027.</i>

250
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
<i>¿Qué desea?</i>

251
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
Informar de un fraude.

252
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
<i>¿De qué tipo?</i>

253
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
Un fraude bancario

254
00:21:28,370 --> 00:21:30,747
relacionado con alguien
que el inspector conoce.

255
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
Se llama Richard...

256
00:21:38,422 --> 00:21:40,924
<i>El inspector sabe dónde puedo localizarlo.</i>

257
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
Yo sé dónde está el señor Greenleaf.

258
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
DIARIO DE SICILIA

259
00:24:44,774 --> 00:24:45,609
¿Cómo está?

260
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
Perfectamente.

261
00:24:47,235 --> 00:24:49,112
Bravo, mi amigo siciliano.

262
00:24:49,112 --> 00:24:50,488
Aprende rápido.

263
00:24:51,489 --> 00:24:52,324
Para usted.

264
00:25:13,803 --> 00:25:14,888
<i>Querido Dickie:</i>

265
00:25:16,264 --> 00:25:17,849
<i>Espero que recibas esta carta.</i>

266
00:25:18,642 --> 00:25:21,686
<i>La policía ha tenido
el decoro de decirme lo que tú no...</i>

267
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
<i>Dónde te escondes.</i>

268
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
<i>Es obvio por qué no te atreves
a enfrentarte a mí</i>

269
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
<i>y por qué Tom miente por ti.</i>

270
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
{\an8}<i>¿Por qué no das la cara y reconoces
que no puedes vivir sin tu amiguito?</i>

271
00:25:37,118 --> 00:25:38,036
<i>¿Me tomas</i>

272
00:25:38,036 --> 00:25:41,039
<i>por una palurda
que ignora que existen tales cosas?</i>

273
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
<i>Ojalá me lo hubieses dicho antes.</i>

274
00:25:44,125 --> 00:25:46,378
<i>No habría desperdiciado un año de mi vida.</i>

275
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
<i>Dudo que volvamos a vernos.</i>

276
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
<i>Gracias por los "recuerdos".</i>

277
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
{\an8}<i>Marge.</i>

278
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
¿Me permite?

279
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
Conoce al inspector Ravini.

280
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
Se pasó por aquí.

281
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
Quiere que vaya a Roma.

282
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
¿Por qué?

283
00:26:47,647 --> 00:26:49,232
Para hablar con él.

284
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
¿Y por qué no viene él?

285
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
Condujo hasta aquí una vez
y subió todos esos escalones

286
00:26:58,575 --> 00:26:59,826
por pura cortesía.

287
00:27:00,493 --> 00:27:02,162
No tiene intención de repetirlo.

288
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
¿De qué quiere hablar? Oiga.

289
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
No me lo ha dicho.

290
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
No sé si podré dejarlo todo
para ir a Roma ahora mismo.

291
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
¿"Todo"?

292
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
Mi trabajo. Estoy escribiendo un libro.

293
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
Todo esto.

294
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
Se trata de una investigación policial.

295
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
No sería molestia si tuviese coche,
pero entre el autobús y el tren...

296
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
Yo tengo coche.

297
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
Al pie de las escaleras.

298
00:27:43,036 --> 00:27:44,454
¿Debo ir con usted?

299
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
El inspector ha insistido en ello.

300
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
¿De verdad?

301
00:27:50,835 --> 00:27:52,629
- ¿Cuándo?
- Ahora.

302
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
La espero fuera.

303
00:28:16,653 --> 00:28:20,698
RICHARD GREENLEAF,
SOSPECHOSO DE HOMICIDIO, VISTO EN PALERMO

304
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
Ha llegado esto para usted.

305
00:28:43,388 --> 00:28:44,597
Urgentísimo.

306
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
Para los bancos, todo es urgente.

307
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
Estimado señor Greenleaf:

308
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
El Departamento de Fraudes me ha informado

309
00:29:17,672 --> 00:29:20,800
de que, a su juicio,
la firma del recibo de enero

310
00:29:20,800 --> 00:29:25,555
de la remesa mensual,
número 8747, no es válida.

311
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
Por si este hecho
le ha pasado inadvertido,

312
00:29:29,601 --> 00:29:32,562
procedemos a comunicarle tal irregularidad

313
00:29:32,562 --> 00:29:38,026
para que confirme si, como sospechamos,
dicho cheque se ha falsificado.

314
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
<i>Así mismo, hemos notificado el asunto</i>

315
00:29:40,653 --> 00:29:43,823
<i>a la Banca della Repubblica, en Nápoles.</i>

316
00:29:44,616 --> 00:29:48,578
Atentamente, Edward T. Cavanach.

317
00:29:52,916 --> 00:29:54,459
Muy señor nuestro:

318
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
Nos ha comunicado

319
00:29:59,005 --> 00:30:02,217
la Empresa Fiduciaria Wendell
de Nueva York

320
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
que existen ciertas dudas

321
00:30:05,261 --> 00:30:08,765
sobre la autenticidad
de la firma del recibo

322
00:30:08,765 --> 00:30:12,060
de la remesa de enero.

323
00:30:12,060 --> 00:30:15,438
<i>En caso de que la firma sea auténtica,</i>

324
00:30:15,438 --> 00:30:20,068
<i>lo instamos a que acuda
a la sucursal de Palermo</i>

325
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
<i>a fin de identificarse</i>

326
00:30:23,404 --> 00:30:27,200
<i>y actualizar la ficha de su firma
en nuestro registro.</i>

327
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Mientras tanto,
nos ha parecido conveniente

328
00:30:32,121 --> 00:30:36,292
poner este hecho
en conocimiento de la policía.

329
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
Su respetuoso servidor,

330
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
Emilio D. Braganzi,

331
00:30:45,051 --> 00:30:49,347
director de la sucursal de Nápoles
de la Banca della Repubblica.

332
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
Espere aquí.

333
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
Siguen ahí,

334
00:32:04,881 --> 00:32:06,841
pero no se preocupe.

335
00:32:06,841 --> 00:32:08,009
De acuerdo.

336
00:32:08,009 --> 00:32:09,886
Gracias por todo.

337
00:32:09,886 --> 00:32:11,679
Me habría encantado quedarme.

338
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
Suerte.

339
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
Arranque.

340
00:33:27,797 --> 00:33:28,631
<i>Muy bien.</i>

341
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
Señor...

342
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
Richard...

343
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
Greenleaf.

344
00:33:55,908 --> 00:33:56,826
¿En qué planta es?

345
00:33:58,411 --> 00:33:59,328
Abajo.

346
00:34:00,204 --> 00:34:01,164
A la derecha.

347
00:34:01,164 --> 00:34:02,081
Abajo.

348
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
<i>Cuando hablamos, mencionó a Thomas Ripley,</i>

349
00:35:02,475 --> 00:35:05,186
pero no recuerdo
que me dijese de qué lo conocía.

350
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
¿Esto es por Tom?

351
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
Vivió con Dickie en Atrani un tiempo.

352
00:35:15,238 --> 00:35:17,824
Ya veo. Es ahí donde lo conoció, entonces.

353
00:35:17,824 --> 00:35:19,408
Tampoco puse mucho empeño.

354
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
¿Por qué lo dice,
si no le incomoda la pregunta?

355
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
Tom es una de esas personas
que se aprovecha de la gente.

356
00:35:26,624 --> 00:35:28,751
Se aprovechó de Dickie.

357
00:35:28,751 --> 00:35:30,086
¿En qué sentido?

358
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Llegó a Italia
y se instaló en casa de Dickie.

359
00:35:35,424 --> 00:35:39,512
Se regalaba a su costa
y no había forma de que se fuese.

360
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
Así que eso es lo que hacía...

361
00:35:43,724 --> 00:35:46,060
"Hacía" no. Le dije que estaba en Roma.

362
00:35:46,686 --> 00:35:49,147
Siguiendo a Dickie como un perrito.

363
00:35:49,147 --> 00:35:52,817
Pero Dickie... Cederé y lo llamaré así...

364
00:35:52,817 --> 00:35:54,443
No está en Roma.

365
00:35:54,443 --> 00:35:56,821
Tom estará esperando a que vuelva

366
00:35:56,821 --> 00:35:58,281
para seguir utilizándolo.

367
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
Está claro
que Thomas Ripley no le cae bien.

368
00:36:02,743 --> 00:36:06,497
No me gusta criticar a la gente, pero no.

369
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
¿Está implicado
en el asesinato de Freddie?

370
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
¿Eso la sorprendería?

371
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
¿Sabe una cosa? No.

372
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
Según Dickie, Tom lo conoció
en Nápoles y no le gustó.

373
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
A mí me dijo lo mismo.

374
00:36:32,523 --> 00:36:35,818
Pero del <i>signor</i> Ripley
dijo que era buena persona.

375
00:36:35,818 --> 00:36:37,278
A mí me dice lo mismo.

376
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
No sé por qué.

377
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
Sabe qué tipo de persona es Tom.

378
00:36:43,075 --> 00:36:46,871
Quería que se fuese, que lo dejase en paz.
Que nos dejase en paz.

379
00:36:46,871 --> 00:36:48,372
Hablamos de ello.

380
00:36:48,372 --> 00:36:51,209
¿Por qué mintió
y dijo que había visto a Ripley en Roma?

381
00:36:52,710 --> 00:36:54,712
- ¿Cómo?
- No está en Roma.

382
00:36:54,712 --> 00:36:57,340
Ni ahora ni cuando usted dijo que estaba.

383
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
Sí. Lo vi.

384
00:36:58,633 --> 00:36:59,675
Lo vio,

385
00:36:59,675 --> 00:37:02,678
y se alojaba en la Via dei Coronari.
O eso me contó usted.

386
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
¿O eso le conté?

387
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
He revisado todos los hoteles y pensiones
de la Via dei Coronari.

388
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
Thomas Ripley no ha estado en ninguno.

389
00:37:10,436 --> 00:37:11,979
Es lo que me dijo él mismo.

390
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Me mintió, seguro.
No sería la primera vez.

391
00:37:15,483 --> 00:37:18,069
¿Y por qué iba a mentirle?

392
00:37:18,069 --> 00:37:19,946
Porque a eso se dedica.

393
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
Es un embustero profesional.

394
00:37:23,199 --> 00:37:26,244
<i>Signorina,</i> me envió tras un fantasma.

395
00:37:26,244 --> 00:37:27,828
No tengo tiempo para eso.

396
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
Tengo mucho trabajo.

397
00:37:30,039 --> 00:37:31,582
No le miento.

398
00:37:31,582 --> 00:37:33,501
¿Qué piensa hacer?

399
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
¿A qué se refiere?

400
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
En Italia.

401
00:37:36,671 --> 00:37:38,839
Estoy planteándome volver a mi país.

402
00:37:38,839 --> 00:37:39,924
¿A Nueva York?

403
00:37:39,924 --> 00:37:41,092
A Minnesota.

404
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
No puede.

405
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
¿Cómo dice?

406
00:37:45,388 --> 00:37:49,267
Debe quedarse en el país
hasta que yo se lo diga.

407
00:37:49,267 --> 00:37:50,685
¿Me enseña el pasaporte?

408
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
¿Por qué?

409
00:37:53,771 --> 00:37:57,525
Para avisar a <i>l'Immigrazione</i>
en caso de que no me tome en serio.

410
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
¿Soy sospechosa, acaso?

411
00:38:02,530 --> 00:38:04,573
Me imagino que lo tendrá ahí.

412
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
Gracias por desplazarse a Roma
para hablar conmigo.

413
00:38:32,101 --> 00:38:37,064
Siento que el agente
no pueda llevarla de vuelta a Atrani.

414
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
Tendrá que coger el tren.

415
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
Y el autobús.

416
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
<i>Estimado señor Cavanach:</i>

417
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
<i>En respuesta a su carta
sobre la remesa de enero,</i>

418
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
<i>le comunico que yo mismo firmé el cheque
al recibir la cantidad total.</i>

419
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
<i>De haber perdido el cheque,</i>

420
00:40:32,847 --> 00:40:35,015
<i>lo habría informado al instante.</i>

421
00:40:35,015 --> 00:40:37,184
<i>Le aseguro que no ha habido ningún fraude.</i>

422
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
<i>Atentamente, Richard Greenleaf.</i>

423
00:41:10,426 --> 00:41:11,343
Tome.

424
00:41:12,178 --> 00:41:14,263
Apúntelo en mi cuenta, por favor.

425
00:41:14,263 --> 00:41:17,349
Lo siento, pero solo aceptamos efectivo.

426
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
Puede dejarla aquí.

427
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
La llevaré a la estafeta.

428
00:41:47,087 --> 00:41:48,005
Cosas de negocios.

429
00:41:51,800 --> 00:41:52,718
El bolígrafo.

430
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
Teniente Enrico Ferrara,
Policía de Palermo.

431
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
¿Qué desea?

432
00:42:23,207 --> 00:42:25,000
Hablar con usted en privado.

433
00:42:27,169 --> 00:42:28,003
Naturalmente.

434
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Por aquí.

435
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
Abajo.

436
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
Me ha llamado
el <i>ispettore</i> Ravini, de Roma.

437
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
¿Sabe quién es?

438
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
Nos conocemos.

439
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
Dice que no suele coger el teléfono.

440
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
No he recibido ninguna llamada suya.
Aquí no tengo teléfono.

441
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Tenía en el hotel
en el que le dijo que se alojaría.

442
00:43:14,258 --> 00:43:16,176
Tuve que cambiar de hotel.

443
00:43:16,176 --> 00:43:18,804
Debería haberlo informado.

444
00:43:18,804 --> 00:43:20,097
Ese era el acuerdo.

445
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
Como no lo hizo,

446
00:43:22,474 --> 00:43:26,103
he tenido que poner en marcha
una investigación en su nombre.

447
00:43:26,103 --> 00:43:28,689
Pensaba avisarlo hoy.

448
00:43:28,689 --> 00:43:31,400
Puedo llamarlo ahora
si hay teléfono arriba.

449
00:43:32,526 --> 00:43:33,485
No hace falta.

450
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
No entiendo nada.

451
00:43:36,196 --> 00:43:38,532
¿Para qué me llamó
si no quiere que lo llame?

452
00:43:38,532 --> 00:43:40,826
Porque quiere verlo en Roma.

453
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
Le pide disculpas
por interrumpir sus vacaciones,

454
00:43:45,664 --> 00:43:49,293
pero tiene algunas preguntas importantes
sobre un amigo suyo.

455
00:43:50,461 --> 00:43:53,339
Ya le he contado
todo lo que sé sobre Frederick Miles.

456
00:43:53,339 --> 00:43:54,632
El inspector ya lo sabe.

457
00:43:54,632 --> 00:43:58,135
No tengo nada más que añadir
que pueda resultarle útil.

458
00:43:58,135 --> 00:44:00,137
No es sobre el <i>signor</i> Miles.

459
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
Le gustaría hablar con usted
acerca de Thomas Ripley.

460
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
¿Por qué?

461
00:44:10,022 --> 00:44:11,607
¿No ha leído los periódicos?

462
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
Hoy no.

463
00:44:14,526 --> 00:44:18,322
El <i>ispettore</i> Ravini
quiere que vaya a Roma inmediatamente.

464
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
Ha añadido que...

465
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
"En caso de no presentarse
cuando corresponde,

466
00:44:27,456 --> 00:44:30,000
se verá obligado
a tomar determinadas medidas

467
00:44:30,000 --> 00:44:34,171
con las consiguientes molestias
para él y para usted".

468
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
Así que...

469
00:44:38,676 --> 00:44:41,470
¿Le digo al inspector
que estará usted en Roma mañana?

470
00:44:42,471 --> 00:44:44,431
Hoy sale un ferri para Nápoles.

471
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
Sí.

472
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
Estupendo.

473
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
Se lo diré.

474
00:45:32,229 --> 00:45:35,858
THOMAS RIPLEY, ESTADOUNIDENSE,
DESAPARECIDO Y POSIBLEMENTE MUERTO

475
00:45:38,986 --> 00:45:42,990
SE SOSPECHA QUE SU DESAPARICIÓN
TIENE QUE VER CON ALGÚN DELITO.

476
00:45:43,657 --> 00:45:47,119
LA POLICÍA HA ESTRECHADO EL CERCO
ALREDEDOR DE RICHARD GREENLEAF,

477
00:45:47,744 --> 00:45:49,830
BUSCADO EN RELACIÓN CON

478
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
UN POSIBLE SEGUNDO HOMICIDIO.

479
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
¿Pasa algo?

480
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
Debo irme.

481
00:47:05,864 --> 00:47:09,993
Sé que la reserva
era para toda la semana, pero...

482
00:47:11,161 --> 00:47:12,120
Lo siento.

483
00:47:13,163 --> 00:47:14,248
No se preocupe.

484
00:47:14,248 --> 00:47:15,999
Se va por decisión propia.

485
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
¿Tiene el horario de los ferris?

486
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
Sí.

487
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
¿Destino?

488
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
¿Hoy sale alguno para Túnez?

489
00:47:56,456 --> 00:47:58,041
Túnez. A ver...

490
00:48:00,043 --> 00:48:01,128
Cagliari...

491
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
Nápoles...

492
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
Génova...

493
00:48:13,473 --> 00:48:14,349
Espere...

494
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
Sí. Túnez. A las 21:00.

495
00:48:19,021 --> 00:48:21,023
Bueno, me voy.

496
00:48:21,023 --> 00:48:23,025
Prepáreme la cuenta.

497
00:48:28,363 --> 00:48:29,281
Bien.

498
00:48:44,963 --> 00:48:46,214
<i>Estimada</i> signora <i>Buffi:</i>

499
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
<i>Espero que esté bien.</i>

500
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
<i>Mis más sinceras disculpas por escribirle</i>

501
00:48:56,725 --> 00:48:59,936
<i>en lugar de hablarle
en persona de este asunto.</i>

502
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
Nápoles.

503
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
Son 2000 liras.

504
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
<i>He decidido dejar el piso.</i>

505
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
<i>Me encanta.</i>

506
00:49:21,875 --> 00:49:24,461
<i>Y le agradezco todo lo que hizo por mí</i>

507
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
<i>para que me sintiese cómodo.</i>

508
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
<i>No obstante, no volveré a Roma.</i>

509
00:49:50,237 --> 00:49:53,031
{\an8}NÁPOLES

510
00:50:23,061 --> 00:50:24,146
Siguiente.

511
00:50:43,915 --> 00:50:46,752
ROMA

512
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
Una maleta.

513
00:56:59,874 --> 00:57:04,879
Subtítulos: Vanesa López

