1
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
Tervetuloa.

2
00:02:09,838 --> 00:02:11,005
Miten matka meni?

3
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
Pitkä matka. Ja yöllä vielä.
Olette varmasti väsynyt.

4
00:02:14,968 --> 00:02:18,638
Huoneenne on valmis.
Tarvitsen vain passinne.

5
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
Saatte sen lähtiessänne ulos.

6
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
Levätkää toki ensin.

7
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
Allekirjoitus, kiitos.

8
00:02:32,485 --> 00:02:33,403
Hieno kynä.

9
00:02:37,657 --> 00:02:38,575
Olkaa hyvä.

10
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
Pärjään kyllä.

11
00:02:53,506 --> 00:02:54,424
Oletteko varma?

12
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
Toinen kerros. Vasemmalla.

13
00:03:39,844 --> 00:03:45,058
MUKAVAA MATKAA - KOMISARIO RAVINI

14
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
Puhuitteko tämän henkilön kanssa?

15
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
Komisarion Roomasta.

16
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
Pitääkö minun soittaa takaisin?

17
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
Olisin kirjoittanut pyynnön ylös.

18
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
"Soittopyyntö."

19
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Passinne.

20
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
Oletteko nähnyt tätä miestä?

21
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
Hän on saattanut käydä klubilla.

22
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
Pitäkää se.

23
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
Minulla on jotain Richardille.

24
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
Pankista.

25
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
En tiedä, missä hän on.

26
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
Toivoin hänen lähettävän
sen tiedon kirjeessä.

27
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
Pieni hetki.

28
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
Ei kirjettä. Valitan.

29
00:06:01,402 --> 00:06:03,279
PALAUTETAAN LÄHETTÄJÄLLE

30
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
Hetkinen.

31
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Komisario.

32
00:06:08,367 --> 00:06:10,119
Täällä on silminnäkijä.

33
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
Sisään.

34
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
Luin sanomalehdet.

35
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
Tajusin ehkä nähneeni hänet.

36
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
Missä?
- Via di Monserratolla.

37
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
Mihin aikaan?
- Suurin piirtein keskiyöllä.

38
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
Mitä te teitte?

39
00:06:36,354 --> 00:06:38,314
Kävelytin koiraa.

40
00:06:38,314 --> 00:06:39,398
Keskiyöllä.

41
00:06:39,398 --> 00:06:41,734
Se haluaa aina ulos keskiyöllä.

42
00:06:41,734 --> 00:06:43,528
Sillä on munuaisongelma.

43
00:06:43,528 --> 00:06:46,322
Se pissaa enemmän kuin koirat yleensä.

44
00:06:46,322 --> 00:06:47,240
Hyvä on.

45
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
Mitä te näitte?

46
00:06:49,158 --> 00:06:52,286
Kaksi miestä nojailemassa autoon.

47
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
Sekö herätti huomionne?

48
00:06:55,331 --> 00:06:57,125
Kaksi miestä ja auto?

49
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
Vasta luettuani lehdet.

50
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
Sitten ajattelin nähneeni
ehkä jotain tärkeää.

51
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
Millainen auto oli?

52
00:07:07,301 --> 00:07:08,719
Fiat 500.

53
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
Minkä värinen?

54
00:07:11,139 --> 00:07:12,056
Värinenkö?

55
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
En muista.

56
00:07:16,185 --> 00:07:19,313
Luuletteko, että uhri oli
toinen näistä miehistä?

57
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
Hän oli laiha.

58
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
En nähnyt kasvoja kunnolla pimeässä.

59
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
Lisäksi hänellä oli hattu.

60
00:07:27,238 --> 00:07:28,739
Millainen hattu?

61
00:07:28,739 --> 00:07:29,866
Borsalino.

62
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
Entä toinen mies?

63
00:07:32,660 --> 00:07:36,205
Hän ei kai sitten ollut yhtä laiha?

64
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
Hän oli kaiketi keskikokoinen.

65
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
Vaaleat vai tummat hiukset?

66
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
En muista.

67
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
Parta? Viikset?

68
00:07:47,091 --> 00:07:48,176
En tiedä.

69
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
Miksi katsotte minuun noin?

70
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
En nähnyt kasvoja hyvin.

71
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
Oli pimeää.

72
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
Entä muuta?

73
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
Hän oli amerikkalainen.

74
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
Mistä tiedätte?

75
00:08:06,402 --> 00:08:07,653
Puhuin hänelle.

76
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
Ja hän minulle.

77
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
Englanniksi.

78
00:08:09,906 --> 00:08:10,990
Italiaksi.

79
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Amerikkalaisaksentilla.

80
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
Entä se laiha?

81
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
Hän ei puhunut.

82
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
Hän oli hyvin humalassa.

83
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Mitä se toinen mies sanoi?

84
00:08:25,379 --> 00:08:27,173
Kysyin, tarvitsevatko he apua.

85
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
Hän sanoi kaiken olevan kunnossa.

86
00:08:31,302 --> 00:08:32,261
Ja sitten?

87
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
Menin kotiin Enzon kanssa.

88
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
Kenen?
- Koirani Enzon.

89
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
Ettekös te ole Enzo?

90
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
Olen.

91
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
Koira on myös.

92
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
<i>Hyvät äiti ja isä,</i>

93
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
<i>en tiedä, ovatko uutiset
kiirineet New Yorkiin,</i>

94
00:08:57,787 --> 00:09:00,081
<i>mutta ehkä Marge on ottanut yhteyttä.</i>

95
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
<i>Jos niin ei ole käynyt,</i>

96
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
<i>kuulette sen nyt minulta.</i>

97
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
<i>Ystäväni murhattiin Roomassa.</i>

98
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
<i>Ette tunne häntä.
Hänen nimensä on Freddie Miles.</i>

99
00:09:16,055 --> 00:09:18,140
<i>Poliisi esittää tietävänsä, mitä tekee,</i>

100
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
<i>mutta tuskin he tietävät.</i>

101
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
<i>Ketään ei ole vielä pidätetty.</i>

102
00:09:23,145 --> 00:09:25,398
EI JOHTOLANKOJA MILESIN MURHASSA

103
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
<i>Olen hyvin järkyttynyt tapauksesta.</i>

104
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
<i>Poliisi pahensi asiaa
kieltämällä minua poistumasta maasta.</i>

105
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
<i>Minusta kuulemma
saattaa olla apua tutkinnassa,</i>

106
00:09:37,868 --> 00:09:40,079
<i>mutta tunnen myös olevani epäilty.</i>

107
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
<i>He ovat kamalia.</i>

108
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
<i>Lähdin Roomasta.</i>

109
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
<i>Minun oli pakko päästä pois.</i>

110
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
<i>En tiedä, minne mennä.</i>

111
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
<i>Saatan seurata Di Massimoa,
maalauksen opettajaani,</i>

112
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
<i>tai mennä jonnekin olemaan yksinäni.</i>

113
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
<i>En tiedä, miten tässä käy,</i>

114
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
<i>mutta ainakin tällä hetkellä voin hyvin.</i>

115
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
<i>Tilanteen huomioiden.</i>

116
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
<i>Kirjoitan taas, kun voin paremmin.</i>

117
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
<i>Terveisin Richard.</i>

118
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
<i>PS...</i>

119
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
<i>Sain lohtua -</i>

120
00:10:41,140 --> 00:10:43,184
<i>niinä synkkinä päivinä murhan jälkeen -</i>

121
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
<i>ainoastaan Tomilta.</i>

122
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
<i>Hän on hyvä ihminen.</i>

123
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Olen komisario Pietro Ravini
Rooman poliisista.

124
00:12:09,353 --> 00:12:10,312
Saanko tulla sisään?

125
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
Jäitä?

126
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
Jäitäkö? Ei kiitos.

127
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
Kirjoitan kirjaa.

128
00:13:14,752 --> 00:13:16,795
Oletteko kirjailija?

129
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
Olen.

130
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
Mistä kirja kertoo?

131
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
Atranista.

132
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
Saanko istua?

133
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
Saatte.

134
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
Tunsitteko <i>signor</i> Milesin?

135
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Tunsin.

136
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
Hän oli oikeastaan Dickien ystävä,
mutta minun myös.

137
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
Kenen?
- Mitä?

138
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
Dickie?

139
00:13:54,542 --> 00:13:56,252
Dickie Greenleaf.

140
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Richard.

141
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
Tehän olette puhunut hänelle?

142
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
Dickie.

143
00:14:05,344 --> 00:14:08,889
Kyllä, puhuin hänelle.
Siitä tiesin tulla puheillenne.

144
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
Mitä hän sanoi minusta?

145
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
Vain että tekin tunsitte <i>signor</i> Milesin.
Sitä minä häneltä kysyin.

146
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
Meidän piti tavata jouluna,
mutta emme tavanneet.

147
00:14:23,320 --> 00:14:24,572
Keiden?

148
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
Minun ja Dickien.

149
00:14:25,781 --> 00:14:29,201
Täälläkö?
- Ei. Cortinassa. Viikon verran.

150
00:14:29,201 --> 00:14:30,119
Cortina.

151
00:14:30,119 --> 00:14:32,496
Siellä on mukavaa joulun aikaan,

152
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
mutta kallista.

153
00:14:34,039 --> 00:14:35,416
Freddiellä oli varaa.

154
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Miksi ette menneet?

155
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
En rehellisesti tiedä.

156
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
Dickie päätti jättää väliin.

157
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Se oli aika outoa.

158
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
Hän sanoi, ettei halunnut mennä,

159
00:14:49,471 --> 00:14:52,725
koska odotti viikon irstailua.

160
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
Sanoiko Dickie niin?

161
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Yllättävä sanavalinta.

162
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
Miksi hän sanoisi Cortinasta niin?
Siellä vain lasketellaan.

163
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
Voisitteko kuvailla suhdettanne...

164
00:15:08,365 --> 00:15:11,201
En voi kutsua häntä Dickieksi.
Richardin kanssa.

165
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
Hän on poikaystäväni.

166
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
Olen hämilläni.

167
00:15:17,833 --> 00:15:20,628
Asutteko täällä Atranissa ja Roomassa?

168
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
Vain täällä.

169
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
Hän asuu Roomassa.
Hänellä on vuokra-asunto.

170
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
Otamme vain omaa aikaa.

171
00:15:32,056 --> 00:15:35,142
Hän opiskelee maalausta.
Minä viimeistelen kirjani.

172
00:15:38,228 --> 00:15:39,396
Maalausta. Niin.

173
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
Tiesittekö, että hän oli
<i>signor</i> Milesin kanssa murhailtana?

174
00:15:45,861 --> 00:15:49,573
Tiesin. Luin lehdet. Mitä siitä?

175
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
Hän oli viimeinen,
joka näki <i>signor</i> Milesin elossa.

176
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Ei, tappaja näki.

177
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
Oletteko puhunut hänen kanssaan?

178
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
En. Menin Roomaan tapaamaan häntä.
Hän ei ollut paikalla.

179
00:16:06,340 --> 00:16:08,717
Milloin?
- Viime keskiviikkona.

180
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
Viime keskiviikkona. Ettekä nähnyt häntä?

181
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
Niinhän minä sanoin.

182
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Hän lähti Roomasta. Tom sanoi niin.

183
00:16:18,435 --> 00:16:20,104
Tom? Kuka on Tom?

184
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
Tom Ripley.

185
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
Puhuitteko Ripleylle?

186
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
Puhuin.
- Puhelimessako?

187
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
Ei. Kahvilassa.

188
00:16:29,905 --> 00:16:31,198
Roomassako?

189
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
Via della Pacella.

190
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
Asuuko hän Roomassa vai...

191
00:16:35,285 --> 00:16:36,662
Asuu.

192
00:16:36,662 --> 00:16:37,788
Missä?

193
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
<i>Pensionessa</i> Via dei Coronarilla.

194
00:16:40,749 --> 00:16:42,292
Hän ei sanonut tarkemmin.

195
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
Annan teidän palata kirjanne pariin.

196
00:16:50,926 --> 00:16:53,637
Se kuulostaa kiehtovalta.

197
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
Tiedättekö, missä Dickie on?

198
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Olkaa kiltti.

199
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
Palermossa. Hotelli Palmassa.

200
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
Kiitos.

201
00:17:20,581 --> 00:17:22,291
Minun ei pitäisi tehdä tätä.

202
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
Se ei kuulu minulle.

203
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
Sinun pitäisi puhua hänelle. Ei minun.

204
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
Mitä minun pitäisi kertoa hänelle?

205
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
Totuus.

206
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
Että juuri häntä minä pakoilen.

207
00:17:35,012 --> 00:17:37,639
Miksei hän saa sitä
taottua paksuun kalloonsa?

208
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
En voi sanoa noin.

209
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
Muotoile asia sitten toisin.

210
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
Ei ole reilua sinulle, Marge,
eikä minulle,

211
00:17:48,442 --> 00:17:51,111
ettei Dickie puhu tästä kanssasi.

212
00:17:51,111 --> 00:17:53,530
Pyysin häntä monet kerrat,

213
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
mutta hän ei välitä.

214
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
En voi sallia tämän jatkuvan.

215
00:17:58,869 --> 00:18:02,122
Pidän sinusta liikaa
vain katsellakseni vierestä.

216
00:18:02,122 --> 00:18:03,165
Se ei ole oikein.

217
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
Eikö se ole selvää?

218
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
Hän ei kertonut, missä asuu Roomassa.

219
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
Hän ei kertonut,
minne oli menossa lähtiessään.

220
00:18:11,590 --> 00:18:13,175
Yritin kertoa sinulle,

221
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
mutta en keksinyt tahdikasta tapaa.

222
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
Hän ei lähtenyt Roomasta poliisin takia.

223
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
Hän oli yhä siellä, kun näin sinut.

224
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
Hän ei ollut lähtenyt.

225
00:18:25,979 --> 00:18:28,524
Hän käski tavata sinut kahvilassa.

226
00:18:28,524 --> 00:18:32,361
Tiedän, ettet halua uskoa
hänen tunteidensa muuttuneen,

227
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
mutta niin on käynyt.

228
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Thomas Ripley.

229
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
Aivan niin.

230
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
Hän ei ole täällä.

231
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
Onko kaikkien vieraiden nimet
varmasti otettu ylös?

232
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
Tietenkin. Laki käskee.

233
00:19:28,000 --> 00:19:31,170
Entä viime viikolla? Keskiviikkona.

234
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
Selvä.

235
00:19:41,513 --> 00:19:46,101
Jos hän kirjautuu tulevaisuudessa sisään,
ilmoittakaa minulle.

236
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
Komisario.

237
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
Luin tutkinnasta lehdestä.

238
00:19:53,483 --> 00:19:56,987
Onko Ripley epäiltynä murhasta?

239
00:19:58,822 --> 00:20:02,993
Erinomaista rekisterinpitoa. Näkemiin.

240
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
<i>Poliisiasema.</i>

241
00:20:35,359 --> 00:20:37,444
Komisario Ravini, kiitos.

242
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
Pieni hetki.

243
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
<i>Komisario Ravini?</i>

244
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
Hän lähti ulos.

245
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
<i>Milloin hän palaa?</i>

246
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
En tiedä.
Voin ottaa viestin, jos haluatte.

247
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
Nimeni on Emilio Braganzi.

248
00:21:12,562 --> 00:21:15,899
Olen Banca della Repubblican
Napolin konttorin johtaja.

249
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
<i>Numeroni on 8-4-0-2-7.</i>

250
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
<i>Mitä asia koskee?</i>

251
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
Petosta.

252
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
<i>Millaista petosta?</i>

253
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
Pankkipetosta.

254
00:21:28,370 --> 00:21:30,747
Se koskee komisarion tuntemaa henkilöä.

255
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
Hänen nimensä on Richard...

256
00:21:38,422 --> 00:21:40,924
<i>Komisario tietänee, mistä hänet löytää.</i>

257
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
Tiedän, missä hra Greenleaf on.

258
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
SISILIAN UUTISET

259
00:24:44,774 --> 00:24:45,609
Miten voitte?

260
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
Kaikki hyvin.

261
00:24:47,235 --> 00:24:49,112
Sepä hyvä, sisilialainen ystäväni.

262
00:24:49,112 --> 00:24:50,488
Olette nopea oppimaan.

263
00:24:51,489 --> 00:24:52,324
Teille.

264
00:25:13,803 --> 00:25:14,888
<i>Rakas Dickie,</i>

265
00:25:16,264 --> 00:25:17,849
<i>toivottavasti saat tämän kirjeen.</i>

266
00:25:18,642 --> 00:25:21,686
<i>Poliisi kertoi sen, minkä sinä salasit.</i>

267
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
<i>Piilopaikkasi.</i>

268
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
<i>Nyt on selvää, miksi et kohtaa minua -</i>

269
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
<i>ja miksi Tom valehtelee puolestasi.</i>

270
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
{\an8}<i>Mikset vain tule kaapista ja myönnä,
ettet voi elää ilman kamuasi?</i>

271
00:25:37,118 --> 00:25:38,036
<i>Pidätkö minua -</i>

272
00:25:38,036 --> 00:25:41,039
<i>pikkukylän junttina,
joka ei tietäisi näitä asioita?</i>

273
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
<i>Kunpa olisin tiennyt aiemmin,</i>

274
00:25:44,125 --> 00:25:46,378
<i>niin en olisi haaskannut
vuotta elämästäni.</i>

275
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
<i>Tuskin tiemme kohtaavat enää.</i>

276
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
<i>Kiitos niin kutsutuista muistoista.</i>

277
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
{\an8}<i>Marge.</i>

278
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
Saanko tulla sisään?

279
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
Tunnette komisario Ravinin.

280
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
Tapasin hänet.

281
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
Hän kutsuu teidät Roomaan.

282
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
Miksi?

283
00:26:47,647 --> 00:26:49,232
Puhumaan hänen kanssaan.

284
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
Eikö hän voi tulla tänne puhumaan?

285
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
Hän ajoi tänne
ja kapusi rappuset jo kerran.

286
00:26:58,575 --> 00:26:59,826
Kohteliaisuudesta.

287
00:27:00,493 --> 00:27:02,162
Hän ei tee samaa toiste.

288
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
Mistä on kyse? Anteeksi.

289
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
Hän ei sanonut.

290
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
En voi keskeyttää kaikkea
ja lähteä Roomaan juuri nyt.

291
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
Mitä kaikkea?

292
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
Töitäni. Kirjoittamaani kirjaa.

293
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
Tätä.

294
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
Kyse on poliisitutkinnasta.

295
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
Auto helpottaisi asiaa,
mutta bussilla ja junalla...

296
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
Minulla on auto.

297
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
Alhaalla.

298
00:27:43,036 --> 00:27:44,454
Lähdenkö kanssanne?

299
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Komisario vaatii sitä.

300
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Todellako?

301
00:27:50,835 --> 00:27:52,629
Milloin?
- Nyt.

302
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
Odotan ulkona.

303
00:28:16,653 --> 00:28:20,698
MURHASTA EPÄILTY RICHARD GREENLEAF
NÄHTY PALERMOSSA

304
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
Tämä saapui teille.

305
00:28:43,388 --> 00:28:44,597
Hyvin kiireellinen.

306
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
Pankeilla on aina kiire.

307
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
Hyvä hra Greenleaf,

308
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
petososastomme mukaan -

309
00:29:17,672 --> 00:29:20,800
tammikuun allekirjoitus -

310
00:29:20,800 --> 00:29:25,555
rahastonne maksuosoituksessa
numero 8747 on virheellinen.

311
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
Lienette epätietoinen asiasta,

312
00:29:29,601 --> 00:29:32,562
joten kiirehdimme
ilmoittamaan poikkeamasta -

313
00:29:32,562 --> 00:29:38,026
voidaksenne vahvistaa
epäilyksemme sekin väärentämisestä.

314
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
<i>Olemme lisäksi ilmoittaneet asiasta -</i>

315
00:29:40,653 --> 00:29:43,823
<i>Napolin Banca della Repubblicalle.</i>

316
00:29:44,616 --> 00:29:48,578
Terveisin Edward T. Cavanach, Esquire.

317
00:29:52,916 --> 00:29:54,459
Hyvä herra.

318
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
Olemme saaneet tietoomme -

319
00:29:59,005 --> 00:30:02,217
Wendellin rahastoyhtiöstä New Yorkista,

320
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
että on herännyt epäilyksiä -

321
00:30:05,261 --> 00:30:08,765
allekirjoituksenne aitoudesta -

322
00:30:08,765 --> 00:30:12,060
tammikuun suorituksessa.

323
00:30:12,060 --> 00:30:15,438
<i>Jos allekirjoitus on pätevä,</i>

324
00:30:15,438 --> 00:30:20,068
<i>pyydämme teitä käymään
Palermon konttorissamme -</i>

325
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
<i>tunnistautumassa -</i>

326
00:30:23,404 --> 00:30:27,200
<i>ja täyttämässä uuden
allekirjoituskortin tietoihimme.</i>

327
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Sillä välin katsoimme tarpeelliseksi -

328
00:30:32,121 --> 00:30:36,292
ilmoittaa asiasta poliisille.

329
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
Mitä kunnioittavimmin -

330
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
Emilio D. Braganzi,

331
00:30:45,051 --> 00:30:49,347
Banca della Repubblican
Napolin konttorin johtaja.

332
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
Odottakaa tässä.

333
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
He ovat yhä siellä,

334
00:32:04,881 --> 00:32:06,841
mutta ongelmia ei pitäisi ilmetä.

335
00:32:06,841 --> 00:32:08,009
Selvä.

336
00:32:08,009 --> 00:32:09,886
Kiitos kaikesta.

337
00:32:09,886 --> 00:32:11,679
Kunpa voisin jäädä.

338
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
Onnea matkaan.

339
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
Lähdetään.

340
00:33:27,797 --> 00:33:28,631
<i>Selvä.</i>

341
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
Herra -

342
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
Richard -

343
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
Greenleaf.

344
00:33:55,908 --> 00:33:56,826
Mikä kerros?

345
00:33:58,411 --> 00:33:59,328
Alas.

346
00:34:00,204 --> 00:34:01,164
Oikealle.

347
00:34:01,164 --> 00:34:02,081
Alas.

348
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
<i>Mainitsitte keskustellessamme
Thomas Ripleyn,</i>

349
00:35:02,475 --> 00:35:05,186
mutta ette tainnut sanoa,
miten tunnette hänet.

350
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
Onko kyse Tomista?

351
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
Hän asui Dickien luona Atranissa.

352
00:35:15,238 --> 00:35:17,824
Vai niin. Tutustuitte häneen siellä.

353
00:35:17,824 --> 00:35:19,408
En olisi välittänyt tutustua.

354
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
Miksi sanotte noin?

355
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
Tom käyttää ihmisiä hyväkseen.

356
00:35:26,624 --> 00:35:28,751
Hän käytti Dickietä hyväkseen.

357
00:35:28,751 --> 00:35:30,086
Millä tavalla?

358
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Hän tuli Italiaan
ja muutti Dickien asuntoon.

359
00:35:35,424 --> 00:35:39,512
Ei maksanut mistään
eikä suostunut lähtemään.

360
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
Hänhän on lähtenyt.

361
00:35:43,724 --> 00:35:46,060
Eikä ole. Hän on Roomassa, kuten sanoin.

362
00:35:46,686 --> 00:35:49,147
Pyörii yhä Dickien ympärillä.

363
00:35:49,147 --> 00:35:52,817
Mutta Dickie...
Hyvä on, kutsun häntä sillä nimellä.

364
00:35:52,817 --> 00:35:54,443
Hän ei ole Roomassa.

365
00:35:54,443 --> 00:35:56,821
Tom varmasti odottaa hänen paluutaan -

366
00:35:56,821 --> 00:35:58,281
jatkaakseen hyväksikäyttöä.

367
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
Ette selvästikään pidä Thomas Ripleystä.

368
00:36:02,743 --> 00:36:06,497
En puhu mielelläni ihmisistä pahaa,
mutta en pidäkään.

369
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
Liittyykö hän jotenkin Freddien murhaan?

370
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
Olisiko se yllätys?

371
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
Itse asiassa ei.

372
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
He tapasivat Napolissa.
Tom ei pitänyt Freddiestä.

373
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Kuulin samoin.

374
00:36:32,523 --> 00:36:35,818
Dickien mukaan <i>signor</i> Ripley
on todella hyvä ihminen.

375
00:36:35,818 --> 00:36:37,278
Hän sanoo samaa minulle.

376
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
En käsitä syytä.

377
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
Hän tietää, millainen Tom on.

378
00:36:43,075 --> 00:36:46,871
Hän halusi Tomin lähtevän,
jättävän meidät rauhaan.

379
00:36:46,871 --> 00:36:48,372
Me puhuimme siitä.

380
00:36:48,372 --> 00:36:51,209
Miksi valehtelitte
Ripleyn tapaamisesta Roomassa?

381
00:36:52,710 --> 00:36:54,712
Mitä?
- Hän ei ole Roomassa.

382
00:36:54,712 --> 00:36:57,340
Ei nyt eikä silloin kuin sanoitte.

383
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
Oli hän. Näin hänet.

384
00:36:58,633 --> 00:36:59,675
Näitte hänet.

385
00:36:59,675 --> 00:37:02,678
Ja hän asui Via dei Coronarilla,
teidän mukaanne.

386
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
Minun mukaaniko?

387
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
Tarkistin Via dei Coronarin
kaikki hotellit ja <i>pensionet.</i>

388
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
Thomas Ripley ei yöpynyt siellä.

389
00:37:10,436 --> 00:37:11,979
Niin hän minulle sanoi.

390
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Luultavasti valehteli.
Ei olisi ensi kerta.

391
00:37:15,483 --> 00:37:18,069
Miksi hän valehtelisi siitä?

392
00:37:18,069 --> 00:37:19,946
Sitä hän tekee.

393
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
Hän on valehtelija. Se on hänen työtään.

394
00:37:23,199 --> 00:37:26,244
Neiti. Lähetitte minut hukkareissulle.

395
00:37:26,244 --> 00:37:27,828
Sellaiseen ei ole aikaa.

396
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
On paljon tehtävää.

397
00:37:30,039 --> 00:37:31,582
En minä valehtele.

398
00:37:31,582 --> 00:37:33,501
Mitä suunnittelette?

399
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
Miten niin?

400
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
Italiassa.

401
00:37:36,671 --> 00:37:38,839
Olen harkinnut paluuta kotiin.

402
00:37:38,839 --> 00:37:39,924
New Yorkiinko?

403
00:37:39,924 --> 00:37:41,092
Minnesotaan.

404
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
Ette voi.

405
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
Anteeksi?

406
00:37:45,388 --> 00:37:49,267
Jääkää maahan, kunnes toisin ilmoitan.

407
00:37:49,267 --> 00:37:50,685
Saisinko nähdä passinne?

408
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
Miksi?

409
00:37:53,771 --> 00:37:57,525
Ilmoitan maahanmuuttoon,
jos ette otakaan minua tosissanne.

410
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
Olenko jonkinlainen epäilty?

411
00:38:02,530 --> 00:38:04,573
Oletan, että passi on mukana.

412
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
Kiitos kun tulitte Roomaan
puhumaan kanssani.

413
00:38:32,101 --> 00:38:37,064
Pahoittelut, ettei konstaapelini
voi viedä teitä takaisin Atraniin.

414
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
Joudutte matkustamaan junalla.

415
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
Ja bussilla.

416
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
<i>Hyvä hra Cavanach.</i>

417
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
<i>Koskien huoltanne
tammikuun maksuosoituksesta,</i>

418
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
<i>allekirjoitin kyseisen sekin itse
ja sain täyden rahasumman.</i>

419
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
<i>Jos en olisi saanut sekkiä,</i>

420
00:40:32,847 --> 00:40:35,015
<i>olisin tietenkin ilmoittanut siitä teille.</i>

421
00:40:35,015 --> 00:40:37,184
<i>Voin vakuuttaa, ettei petosta ole.</i>

422
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
<i>Terveisin Richard Greenleaf.</i>

423
00:41:10,426 --> 00:41:11,343
Tässä.

424
00:41:12,178 --> 00:41:14,263
Lisätkää se laskuuni.

425
00:41:14,263 --> 00:41:17,349
Valitan, käteisellä.

426
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
Voitte jättää sen tähän.

427
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
Vien sen postiin.

428
00:41:47,087 --> 00:41:48,005
Liikeasioita.

429
00:41:51,800 --> 00:41:52,718
Kynä.

430
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
Ylikomisario Enrico Ferrara poliisista.

431
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
Miten voin auttaa?

432
00:42:23,207 --> 00:42:25,000
Voisimmeko puhua yksityisesti?

433
00:42:27,169 --> 00:42:28,003
Tietysti.

434
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Tätä tietä.

435
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
Alas.

436
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
Komisario Ravini soitti minulle Roomasta.

437
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
Tunnetteko hänet?

438
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
Olemme tavanneet.

439
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
Teillä on kuulemma tapana
olla vastaamatta puheluihin.

440
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
Hän ei ole soittanut.
Minulla ei ole edes puhelinta täällä.

441
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Siinä hotellissa oli,
jossa sanoitte olevanne.

442
00:43:14,258 --> 00:43:16,176
Jouduin vaihtamaan hotellia.

443
00:43:16,176 --> 00:43:18,804
Teidän tulisi ilmoittaa siitä.

444
00:43:18,804 --> 00:43:20,097
Niinhän te sovitte.

445
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
Ette ilmoittanut.

446
00:43:22,474 --> 00:43:26,103
Jouduin siis tekemään
tutkimustyötä hänen puolestaan.

447
00:43:26,103 --> 00:43:28,689
Aioin ilmoittaa hänelle tänään.

448
00:43:28,689 --> 00:43:31,400
Voin soittaa nyt,
jos yläkerrassa on puhelin.

449
00:43:32,526 --> 00:43:33,485
Ei tarvitse.

450
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
En ymmärrä.

451
00:43:36,196 --> 00:43:38,532
Eikö hän haluakaan puhua kanssani?

452
00:43:38,532 --> 00:43:40,826
Hän haluaa tavata teidät Roomassa.

453
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
Hän pahoittelee lomanne keskeytymistä,

454
00:43:45,664 --> 00:43:49,293
mutta hänellä on
tärkeitä kysymyksiä ystäväänne liittyen.

455
00:43:50,461 --> 00:43:53,339
Kerroin jo kaiken
tietämäni Frederick Milesista.

456
00:43:53,339 --> 00:43:54,632
Hän tietää sen.

457
00:43:54,632 --> 00:43:58,135
Minulla ei ole mitään
hyödyllistä kerrottavaa.

458
00:43:58,135 --> 00:44:00,137
Kyse ei ole <i>signor</i> Milesista.

459
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
Hän haluaa puhua Thomas Ripleystä.

460
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
Mitä hänestä?

461
00:44:10,022 --> 00:44:11,607
Ettekö ole lukenut lehtiä?

462
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
En tänään.

463
00:44:14,526 --> 00:44:18,322
Komisario Ravini haluaa
teidät Roomaan välittömästi.

464
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
Lisäksi hän sanoi,

465
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
että jos ette saavu
hänen luokseen ripeästi,

466
00:44:27,456 --> 00:44:30,000
hän joutuu toimimaan tavoilla,

467
00:44:30,000 --> 00:44:34,171
joista koituu haittaa
sekä hänelle että teille.

468
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
Siispä...

469
00:44:38,676 --> 00:44:41,470
Kerronko komisariolle,
että saavutte Roomaan huomenna?

470
00:44:42,471 --> 00:44:44,431
Tänä iltana lähtee lautta Napoliin.

471
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
Kyllä.

472
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
Hyvä.

473
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
Kerron hänelle.

474
00:45:32,229 --> 00:45:35,858
AMERIKKALAINEN THOMAS RIPLEY
KADONNUT, PELÄTÄÄN KUOLLEEN

475
00:45:38,986 --> 00:45:42,990
KATOAMISEEN EPÄILLÄÄN LIITTYVÄN RIKOS.

476
00:45:43,657 --> 00:45:47,119
POLIISITUTKINTA KESKITTYY
RICHARD GREENLEAFIIN

477
00:45:47,744 --> 00:45:49,830
ETSITÄÄN KATOAMISEEN LIITTYEN

478
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
TOINEN MAHDOLLINEN MURHA

479
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
Onko jokin vialla?

480
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
Minun on lähdettävä,

481
00:47:05,864 --> 00:47:09,993
vaikka varasin huoneen loppuviikoksi.

482
00:47:11,161 --> 00:47:12,120
Valitan.

483
00:47:13,163 --> 00:47:14,248
Ei se mitään.

484
00:47:14,248 --> 00:47:15,999
Sittenpähän lähdette.

485
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
Onko teillä aikatauluja lautoille?

486
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
Lautoille. On.

487
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Minne?

488
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
Lähteekö tänään lauttaa Tunisiin?

489
00:47:56,456 --> 00:47:58,041
Tunisiin. Katsotaanpa.

490
00:48:00,043 --> 00:48:01,128
Cagliari.

491
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
Napoli.

492
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
Genova.

493
00:48:13,473 --> 00:48:14,349
Hetkinen.

494
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
Kyllä. Tunis. Yhdeksältä illalla.

495
00:48:19,021 --> 00:48:21,023
Lähden siis heti.

496
00:48:21,023 --> 00:48:23,025
Laittakaa lasku valmiiksi.

497
00:48:28,363 --> 00:48:29,281
Ei hätää.

498
00:48:44,963 --> 00:48:46,214
<i>Hyvä</i> signora <i>Buffi,</i>

499
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
<i>toivottavasti voitte hyvin.</i>

500
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
<i>Pahoitteluni, että kirjoitan,</i>

501
00:48:56,725 --> 00:48:59,936
<i>kun pitäisi keskustella kasvotusten.</i>

502
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
Napoli.

503
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
2 000 liiraa.

504
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
<i>Olen päättänyt luopua asunnosta.</i>

505
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
<i>Pidän siitä kovasti -</i>

506
00:49:21,875 --> 00:49:24,461
<i>ja arvostan vaivannäköänne.</i>

507
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
<i>Asunto tuntui kuin kodilta.</i>

508
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
<i>En kuitenkaan palaa Roomaan.</i>

509
00:49:50,237 --> 00:49:53,031
{\an8}NAPOLI

510
00:50:23,061 --> 00:50:24,146
Seuraava.

511
00:50:43,915 --> 00:50:46,752
{\an8}ROOMA

512
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
Yksi laukku.

513
00:56:59,874 --> 00:57:04,879
Tekstitys: Tiia Saarijärvi

