1
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
Maligayang pagdating.

2
00:02:09,838 --> 00:02:11,005
Kumusta ang biyahe?

3
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
Mahaba? Sa gabi pa. Malamang pagod ka na.

4
00:02:14,968 --> 00:02:18,638
Naihanda na ang kuwarto mo,
kailangan ko na lang pasaporte,

5
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
na makukuha mo rin ulit paglabas mo.

6
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
Pero una sa lahat, magpahinga ka na.

7
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
Pakilagdaan dito.

8
00:02:32,485 --> 00:02:33,403
Ang ganda.

9
00:02:37,657 --> 00:02:38,575
Para sa 'yo.

10
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
Ayos lang, kaya ko na.

11
00:02:53,506 --> 00:02:54,424
Sigurado ka?

12
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
Ikalawang palapag. Sa kaliwa.

13
00:03:39,844 --> 00:03:45,058
SANA AY MAAYOS ANG IYONG PAGLALAKBAY
INSPEKTOR RAVINI

14
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
Nakausap mo ang taong ito?

15
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
Ang pulis inspektor sa Roma.

16
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
Gusto niyang tawagan ko siya?

17
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
Isusulat ko rito pag ganoon.

18
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
"Ibalik ang tawag."

19
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Ang pasaporte mo.

20
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
Nakita mo ba ang taong ito rito?

21
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
Baka nag-club siya no'ng nakaraan.

22
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
Sa iyo na.

23
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
Mayroon ako para kay Richard.

24
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
Mula sa bangko niya.

25
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
Di ko alam kung nasaan siya.

26
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
Umaasa ako na baka may liham siya,
para sa akin.

27
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
Sandali lang.

28
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
Wala. Pasensiya na.

29
00:06:01,402 --> 00:06:03,279
IBALIK SA NAGPADALA

30
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
Sandali lang.

31
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Inspektor.

32
00:06:08,367 --> 00:06:10,119
May testigo rito para sa 'yo.

33
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
Pasok.

34
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
<i>Nabasa ko ang diyaryo.</i>

35
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
Naisip kong parang nakita ko siya.

36
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
- Saan?
- Sa Via di Monserrato.

37
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
- Anong oras?
- Hatinggabi. Mga ganoon.

38
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
Ano'ng ginagawa mo noon?

39
00:06:36,354 --> 00:06:38,314
Nilalakad ang aso ko.

40
00:06:38,314 --> 00:06:39,398
Sa hatinggabi.

41
00:06:39,398 --> 00:06:41,734
Hatinggabi niya naiihi.

42
00:06:41,734 --> 00:06:43,528
May problema sa kidney.

43
00:06:43,528 --> 00:06:46,322
Mas madalas siyang umihi
kaysa sa ibang aso.

44
00:06:46,322 --> 00:06:47,240
Sige.

45
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
Ano'ng nakita mo?

46
00:06:49,158 --> 00:06:52,286
Dalawang lalaki. Nakasandal sa kotse.

47
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
Sa kung anong kadahilanan,
napansin mo

48
00:06:55,331 --> 00:06:57,125
'yong dalawang lalaki sa kotse?

49
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
Noong nabasa ko lang ang diyaryo.

50
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
Naisip kong baka importante ang nakita ko.

51
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
Anong klaseng kotse?

52
00:07:07,301 --> 00:07:08,719
Isang Fiat 500.

53
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
Ano'ng kulay?

54
00:07:11,139 --> 00:07:12,056
Kulay?

55
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
Hindi ko maalala.

56
00:07:16,185 --> 00:07:19,313
Sa tingin mo
isa sa dalawang lalaki ang biktima?

57
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
Payat siya.

58
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Di ko naaninag ang mukha sa dilim.

59
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
Nakasombrero siya.

60
00:07:27,238 --> 00:07:28,739
Anong klaseng sombrero?

61
00:07:28,739 --> 00:07:29,866
Borsalino.

62
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
At iyong isa?

63
00:07:32,660 --> 00:07:36,205
Di ganoon kapayat,
dahil dalawang payat sana ang sinabi mo.

64
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
Normal lang ang laki ng katawan no'ng isa.

65
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
Itim ba ang buhok o hindi?

66
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
Hindi ko maalala.

67
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
Balbas? Bigote?

68
00:07:47,091 --> 00:07:48,176
Hindi ko alam.

69
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
Ba't ganyan mo ako tingnan?

70
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
Di ko naaninag ang mukha.

71
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
Madilim noon.

72
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
Ano pa?

73
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
Amerikano siya.

74
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
Paano mo nasabi?

75
00:08:06,402 --> 00:08:07,653
Dahil nakausap ko.

76
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
Kinausap niya ako.

77
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
Sa Ingles.

78
00:08:09,906 --> 00:08:10,990
Sa Italyano.

79
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Na may puntong Amerikano.

80
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
At iyong payat?

81
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
Hindi nagsalita.

82
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
Sobra itong lasing.

83
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Ano'ng sinabi no'ng isa?

84
00:08:25,379 --> 00:08:27,173
Sabi ko, "Kailangan mo ng tulong?"

85
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
Sabi niya, "Hindi, ayos lang kami."

86
00:08:31,302 --> 00:08:32,261
Tapos?

87
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
Umuwi na kami ni Enzo.

88
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
- Sino?
- 'Yong aso ko. Si Enzo.

89
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
Akala ko Enzo ang pangalan mo.

90
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
Oo.

91
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
At iyon din ang kanya.

92
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
<i>Mahal kong Mama at Papa,</i>

93
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
<i>Di ko alam
kung umabot na riyan ang balita,</i>

94
00:08:57,787 --> 00:09:00,081
<i>o maaaring kinausap kayo ni Marge.</i>

95
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
<i>Kung hindi pa,</i>

96
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
<i>una n'yo itong malalaman sa akin, dito.</i>

97
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
<i>Pinaslang ang kaibigan ko sa Rome.</i>

98
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
<i>Di n'yo siya kilala,
pero siya si Freddie Miles.</i>

99
00:09:16,055 --> 00:09:18,140
<i>Umaastang may alam ang mga pulis,</i>

100
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
<i>pero sa tingin ko'y wala.</i>

101
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
<i>Wala pa rin silang
nahuhuli sa krimeng ito.</i>

102
00:09:23,145 --> 00:09:25,398
WALANG BAGO SA KASO NI MILES

103
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
<i>Naiinis ako sa mga nangyayari,</i>

104
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
<i>di rin ako pinayagan ng mga pulis
na makaalis ng bansa.</i>

105
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
<i>Dahil maaari daw akong
makatulong sa imbestigasyon,</i>

106
00:09:37,868 --> 00:09:40,079
<i>pero parang pinaghihinalaan ako.</i>

107
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
<i>Ang sama nila.</i>

108
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
<i>Kaya umalis ako.</i>

109
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
<i>Kailangan kong lumayo.</i>

110
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
<i>Hindi ko alam kung saan.</i>

111
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
<i>Maaring pumunta ako
sa aking guro, si Di Massimo.</i>

112
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
<i>O sa lugar kung saan ako makakapag-isa.</i>

113
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
<i>Di ko alam kung paano ito maaayos,</i>

114
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
<i>pero maayos naman ako, sa ngayon.</i>

115
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
<i>Kahit papaano.</i>

116
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
<i>Susulat ulit ako pag ayos na ako.</i>

117
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
<i>Richard.</i>

118
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
<i>PS...</i>

119
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
<i>Ang tanging nakapagpasaya sa akin</i>

120
00:10:41,140 --> 00:10:43,184
<i>sa mga oras pagkatapos ng krimen</i>

121
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
<i>ay si Tom.</i>

122
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
<i>Mabuti siyang tao.</i>

123
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Ako si Pulis Inspektor Pietro Ravini.

124
00:12:09,353 --> 00:12:10,312
Puwedeng pumasok?

125
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
Yelo?

126
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
Yelo? Hindi na, salamat.

127
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
Libro 'yan na isinusulat ko.

128
00:13:14,752 --> 00:13:16,795
Libro? Manunulat ka?

129
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
Oo.

130
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
Tungkol saan?

131
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
Sa Atrani.

132
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
Puwedeng maupo?

133
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
Oo.

134
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
Kilala mo si <i>Signor</i> Miles?

135
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Oo.

136
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
Si Dickie talaga ang kaibigan niya,
sa akin na rin.

137
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
- Sino?
- Ano?

138
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
Dickie?

139
00:13:54,542 --> 00:13:56,252
Dickie Greenleaf.

140
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Richard.

141
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
Nakausap mo na siya, hindi ba?

142
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
Dickie.

143
00:14:05,344 --> 00:14:08,889
Oo, nakausap ko.
Kaya alam kong kailangan kitang kausapin.

144
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
May nasabi ba siya sa 'kin?

145
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
Na kilala mo rin si <i>Signor</i> Miles,
dahil iyon ang itinanong ko.

146
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
Tatagpuin dapat namin siya noong Pasko.

147
00:14:23,320 --> 00:14:24,572
"Namin"?

148
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
Kami ni Dickie.

149
00:14:25,781 --> 00:14:29,201
- Dito?
- Hindi. Sa Cortina, nang isang linggo.

150
00:14:29,201 --> 00:14:30,119
Cortina.

151
00:14:30,119 --> 00:14:32,496
Maganda roon, lalo na pag magpa-Pasko,

152
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
pero mahal doon.

153
00:14:34,039 --> 00:14:35,416
Kaya iyon ni Freddie.

154
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Bakit hindi natuloy?

155
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
Di ko alam, sa totoo lang.

156
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
Naisip ni Dickie na wag na.

157
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Sa katunayan, nakakapagtaka nga.

158
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
Sinabi niyang kaya hindi siya pumunta

159
00:14:49,471 --> 00:14:52,725
dahil magiging isang linggo ito
ng kalabisan.

160
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
Sinabi 'yan ni Dickie?

161
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Di ko pa narinig na ginamit niya 'yan.

162
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
Pagsi-ski lang naman
ang magagawa do'n sa Cortina.

163
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
Maaari bang malaman ang relasyon n'yo ni...

164
00:15:08,365 --> 00:15:11,201
hindi ko siya matatawag na Dickie.
Ni Richard.

165
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
Nobyo ko siya.

166
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
Nalilito yata ako.

167
00:15:17,833 --> 00:15:20,628
Nakatira ka rito, sa Atrani, at sa Rome?

168
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
Hindi, dito lang.

169
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
Nakatira siya sa Rome.
Umuupa siya ng apartament.

170
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
Nagsasarili muna kami sandali.

171
00:15:32,056 --> 00:15:35,142
Nag-aaral siya ng pagpinta,
at ako para magsulat.

172
00:15:38,228 --> 00:15:39,396
Ang pagpipinta, oo.

173
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
Alam mo bang kasama niya
si <i>Signor</i> Miles no'ng gabing mapatay siya?

174
00:15:45,861 --> 00:15:49,573
Oo. Nabasa ko sa diyaryo. Bakit?

175
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
Siya ang huling nakakitang
buhay si <i>Signor</i> Miles.

176
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Hindi, ang pumaslang ang huling nakakita.

177
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
Nakausap mo na ba siya?

178
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
Hindi. Pinuntahan ko siya sa Rome,
pero wala siya roon.

179
00:16:06,340 --> 00:16:08,717
- Kailan?
- Noong Miyerkules.

180
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
Noong Miyerkules, at di siya mo nakita?

181
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
Kasasabi ko lang na hindi.

182
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Umalis siya sa Rome. Sabi ni Tom.

183
00:16:18,435 --> 00:16:20,104
Tom? Sino si Tom?

184
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
Tom Ripley.

185
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
Nakausap mo siya?

186
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
- Oo.
- Sa telepono?

187
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
Hindi, sa café.

188
00:16:29,905 --> 00:16:31,198
Sa Rome?

189
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
Sa Via della Pace.

190
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
Tumitigil siya sa Rome o...

191
00:16:35,285 --> 00:16:36,662
Oo.

192
00:16:36,662 --> 00:16:37,788
Alam mo kung saan?

193
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
Sa isang <i>pensione</i> sa Via dei Coronari.

194
00:16:40,749 --> 00:16:42,292
Di niya sinabi kung saan.

195
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
Hahayaan na ulit kitang magsulat,

196
00:16:50,926 --> 00:16:53,637
na tila... nakakamangha.

197
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
Alam mo kung nasaan si Dickie?

198
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Pakiusap.

199
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
Palermo. Hotel Palma.

200
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
Salamat.

201
00:17:20,581 --> 00:17:22,291
Wala dapat ako rito.

202
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
Hindi ko ito trabaho.

203
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
Ikaw dapat ang makipag-usap sa kanya.
Hindi ako.

204
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
Ano ba'ng sasabihin ko sa kanya?

205
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
Ang katotohanan.

206
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
Na siya ang tinataguan ko,

207
00:17:35,012 --> 00:17:37,639
at bakit hindi niya iyon maisip?

208
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
Hindi ko sasabihin iyon.

209
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
Sabihin mo sa ibang paraan.

210
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
Hindi ito patas sa atin, Marge,

211
00:17:48,442 --> 00:17:51,111
na hindi si Dickie ang kinakausap mo.

212
00:17:51,111 --> 00:17:53,530
Maraming beses ko na siyang kinausap,

213
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
at di ako pinapansin.

214
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
Hindi na puwedeng laging ganito.

215
00:17:58,869 --> 00:18:02,122
Hindi na kita hahayaang walang alam
sa nangyayari.

216
00:18:02,122 --> 00:18:03,165
Hindi ito tama.

217
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
Pero di ba halata?

218
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
Di niya sinabi kung saan siya sa Rome.

219
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
Kung saan siya pupunta pagkaalis sa Rome.

220
00:18:11,590 --> 00:18:13,175
Sinubukan kong ipaalam,

221
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
pero di ko alam kung paano sasabihin.

222
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
Hindi siya umalis ng Rome
dahil sa mga pulis.

223
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
Nandoon pa siya nang puntahan kita.

224
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
Di talaga siya umalis.

225
00:18:25,979 --> 00:18:28,524
Sinabi niyang tagpuin kita sa café.

226
00:18:28,524 --> 00:18:32,361
Alam kong mahirap tanggaping
nagbago ang pagtingin niya sa 'yo...

227
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
pero nagbago na.

228
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Thomas Ripley.

229
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
Ganoon nga.

230
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
Hindi siya panauhin.

231
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
Sigurado kang naisulat
ang lahat ng panauhin?

232
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
Oo naman. Batas iyon.

233
00:19:28,000 --> 00:19:31,170
Noong nakaraang linggo? Miyerkules.

234
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
Ganoon ba.

235
00:19:41,513 --> 00:19:46,101
Sa susunod, kung manunuluyan siya,
ipaalam mo sa akin.

236
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
Inspektor.

237
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
Nabasa ko sa diyaryo ang imbestigasyon mo.

238
00:19:53,483 --> 00:19:56,987
Suspek ba 'yong Ripley sa pagpatay?

239
00:19:58,822 --> 00:20:02,993
Hinahangaan ko
ang pamamahala mo sa talaan mo.

240
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
<i>Pulisya.</i>

241
00:20:35,359 --> 00:20:37,444
Makikisuyo kay Inspektor Ravini.

242
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
Sandali lang.

243
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
<i>Inspektor Ravini?</i>

244
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
Hindi, lumabas siya.

245
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
<i>Kailan siya babalik?</i>

246
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
Hindi ko alam,
ako na lang ang magsasabi sa kanya.

247
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
Ako si Emilio Braganzi.

248
00:21:12,562 --> 00:21:15,899
Direktor sa Banca della Repubblica
ng Naples.

249
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
<i>Ang numero ko ay 8-4-0-2-7.</i>

250
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
<i>Tungkol ito saan?</i>

251
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
Isang panlilinlang.

252
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
<i>Ano'ng uri?</i>

253
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
Panlilinlang sa banko

254
00:21:28,370 --> 00:21:30,747
na may kaugnayan sa kakilala ng inspektor.

255
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
Si Richard...

256
00:21:38,422 --> 00:21:40,924
<i>Baka alam ng inspektor kung nasaan siya.</i>

257
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
Alam ko kung nasaan.

258
00:24:44,774 --> 00:24:45,609
Kumusta?

259
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
Ayos lang.

260
00:24:47,235 --> 00:24:49,112
Mahusay, kaibigang Siciliano.

261
00:24:49,112 --> 00:24:50,488
Mabilis kang matuto.

262
00:24:51,489 --> 00:24:52,324
Para sa 'yo.

263
00:25:13,803 --> 00:25:14,888
<i>Mahal kong Dickie,</i>

264
00:25:16,264 --> 00:25:17,849
<i>sana'y makarating ito sa 'yo.</i>

265
00:25:18,642 --> 00:25:21,686
<i>Mabuti pa ang pulis,
sinabi sa akin ang di mo sinasabi...</i>

266
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
<i>Kung nasaan ka.</i>

267
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
<i>Alam ko na kung bakit di mo ako maharap,</i>

268
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
<i>at ba't ka pinagtatakpan ni Tom.</i>

269
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
{\an8}<i>Bakit di mo na lang amining
di mo kaya nang wala siya?</i>

270
00:25:37,118 --> 00:25:38,036
<i>Ano'ng akala mo,</i>

271
00:25:38,036 --> 00:25:41,039
<i>probinsiyana akong walang
alam sa mga ganoong bagay?</i>

272
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
<i>Sana nalaman ko ito agad,</i>

273
00:25:44,125 --> 00:25:46,378
<i>para di nasayang ang isang taon ko.</i>

274
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
<i>Malabong muli pa tayong magkita.</i>

275
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
<i>Salamat sa mga alaala.</i>

276
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
{\an8}<i>Marge.</i>

277
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
Maaring pumasok?

278
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
Kilala mo si Inspektor Ravini?

279
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
Nakilala ko na siya.

280
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
Pinapapunta ka niya sa Rome.

281
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
Bakit?

282
00:26:47,647 --> 00:26:49,232
Para kausapin siya.

283
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
Hindi siya makakapunta rito?

284
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
Nagmaneho na siya at inakyat
lahat ng hagdang iyon noong nakaraan.

285
00:26:58,575 --> 00:26:59,826
Bilang respeto.

286
00:27:00,493 --> 00:27:02,162
Hindi na niya iyon uulitin.

287
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
Para saan? Wag sanan galawin.

288
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
Hindi niya sinabi.

289
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
Di ko puwedeng ihinto ang lahat
para pumunta ng Rome ngayon.

290
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
"Ang lahat"?

291
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
Ang trabaho ko. Ang sinusulat kong libro.

292
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
Ito.

293
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
Imbestigasyon ito ng pulis.

294
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
Ayos lang sana kung may kotse ako,
pero magba-bus pa at tren...

295
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
May kotse ako.

296
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
Sa baba ng mga hagdan.

297
00:27:43,036 --> 00:27:44,454
Sasama ako sa 'yo?

298
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Ito ang kagustuhan ng inspektor.

299
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Talaga?

300
00:27:50,835 --> 00:27:52,629
- Kailan?
- Ngayon.

301
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
Maghihintay ako sa labas.

302
00:28:16,653 --> 00:28:20,698
RICHARD GREENLEAF SUSPEK SA PAGPATAY
NAKITA SA PALERMO

303
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
Dumating ito para sa 'yo.

304
00:28:43,388 --> 00:28:44,597
Kailangan na ng pansin.

305
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
Sa mga bangko, lahat madalian.

306
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
Ginoong Greenleaf,

307
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
inulat sa akin ng fraud department

308
00:29:17,672 --> 00:29:20,800
na ang lagda noong Enero

309
00:29:20,800 --> 00:29:25,555
sa iyong buwanang trust remittance
numero 8747 ay walang bisa.

310
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
Naniniwala kaming hindi mo ito napansin,

311
00:29:29,601 --> 00:29:32,562
kaya minadali naming ipaalam ito sa iyo

312
00:29:32,562 --> 00:29:38,026
para makumpirma mo
kung peke ang nasabing tseke.

313
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
<i>Gayon din, ipinaalam namin ito</i>

314
00:29:40,653 --> 00:29:43,823
<i>sa Banca della Repubblica, ng Naples.</i>

315
00:29:44,616 --> 00:29:48,578
Gumagalang, Edward T. Cavanach, Esquire.

316
00:29:52,916 --> 00:29:54,459
Pinakaginagalang na ginoo,

317
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
ipinaalam sa amin

318
00:29:59,005 --> 00:30:02,217
ng Wendell Trust Company ng New York,

319
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
na may kaduda-duda

320
00:30:05,261 --> 00:30:08,765
sa pagiging tunay ng iyong lagda sa resibo

321
00:30:08,765 --> 00:30:12,060
para sa remittance mo noong Enero.

322
00:30:12,060 --> 00:30:15,438
<i>Kung sakaling sa iyo ang pirma,</i>

323
00:30:15,438 --> 00:30:20,068
<i>inaanyayahan ka naming
agad bisitahin ang aming sangay sa Palermo</i>

324
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
<i>para magpakita ng identipikasyon</i>

325
00:30:23,404 --> 00:30:27,200
<i>at punan ang isang bagong
tarheta ng lagda sa aming talaan.</i>

326
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Samantala, minabuti naming

327
00:30:32,121 --> 00:30:36,292
ipaalam ito sa mga pulis.

328
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
Lubos na gumagalang,

329
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
Emilio D. Braganzi,

330
00:30:45,051 --> 00:30:49,347
Direktor ng Banca della Repubblica
ng Naples.

331
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
Maghintay ka rito.

332
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
Naroon pa sila.

333
00:32:04,881 --> 00:32:06,841
Pero wala na dapat problema.

334
00:32:06,841 --> 00:32:08,009
Sige.

335
00:32:08,009 --> 00:32:09,886
Salamat sa lahat.

336
00:32:09,886 --> 00:32:11,679
Gusto ko pa sanang manatili.

337
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
Mag-iingat ka.

338
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
Tara na.

339
00:33:27,797 --> 00:33:28,631
<i>Sige.</i>

340
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
Ginoong...

341
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
Richard...

342
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
Greenleaf.

343
00:33:55,908 --> 00:33:56,826
Saang palapag?

344
00:33:58,411 --> 00:33:59,328
Sa baba.

345
00:34:00,204 --> 00:34:01,164
Tapos kanan.

346
00:34:01,164 --> 00:34:02,081
Baba ulit.

347
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
<i>Nabanggit mo si Thomas Ripley
nang mag-usap tayo,</i>

348
00:35:02,475 --> 00:35:05,186
pero hindi mo nasabi
kung paano mo siya kakilala.

349
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
Tungkol ito kay Tom?

350
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
Tumira siya kay Dickie sa Atrani.

351
00:35:15,238 --> 00:35:17,824
Ganoon pala. Nakilala mo siya roon.

352
00:35:17,824 --> 00:35:19,408
Sa abot lang ng gusto ko.

353
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
Bakit mo nasabi iyan?

354
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
Si Tom 'yong klase ng tao na nanggagamit.

355
00:35:26,624 --> 00:35:28,751
Ginamit niya lang si Dickie.

356
00:35:28,751 --> 00:35:30,086
Sa paanong paraan?

357
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Pumunta siya ng Italy,
at lumipat sa bahay ni Dickie.

358
00:35:35,424 --> 00:35:39,512
Hindi nagbayad ng kahit ano,
at hindi siya umaalis.

359
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
Gayunpaman, umalis pa rin siya.

360
00:35:43,724 --> 00:35:46,060
Hindi. Sabi ko nga, nasa Rome siya.

361
00:35:46,686 --> 00:35:49,147
Kasama pa rin si Dickie.

362
00:35:49,147 --> 00:35:52,817
Pero si Dickie...
Sige, iyon ang itatawag ko sa kanya.

363
00:35:52,817 --> 00:35:54,443
Wala siya sa Rome.

364
00:35:54,443 --> 00:35:56,821
Sigurado akong hinihintay siya ni Tom,

365
00:35:56,821 --> 00:35:58,281
para magamit pa rin siya.

366
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
Halatang hindi mo gusto si Thomas Ripley.

367
00:36:02,743 --> 00:36:06,497
Ayokong magsalita nang masama
sa mga tao, pero oo.

368
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
Suspek ba siya sa pagpatay kay Freddie?

369
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
Ikagugulat mo ba iyon?

370
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
Alam mo? Hindi.

371
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
Sabi ni Dickie, nagkita sila
sa Naples at di niya ito gusto.

372
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
'Yan din ang sinabi niya.

373
00:36:32,523 --> 00:36:35,818
Pero ayon kay Dickie,
mabuting tao raw si G. Ripley.

374
00:36:35,818 --> 00:36:37,278
Sinabi rin sa akin.

375
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
Di ko alam kung bakit.

376
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
Alam niya kung ano si Tom.

377
00:36:43,075 --> 00:36:46,871
Gusto na niya itong paalisin,
para tigilan na siya, kaming dalawa.

378
00:36:46,871 --> 00:36:48,372
Napag-usapan namin iyon.

379
00:36:48,372 --> 00:36:51,209
Bakit ka nagsinungaling
na nasa Roma si Ripley?

380
00:36:52,710 --> 00:36:54,712
- Ano?
- Wala siya sa Rome.

381
00:36:54,712 --> 00:36:57,340
Ngayon, at noong sinabi mong nandoon siya.

382
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
Nandoon. Nakita ko.

383
00:36:58,633 --> 00:36:59,675
Nakita mo siya,

384
00:36:59,675 --> 00:37:02,678
at nanunuluyan siya
sa Via dei Coronari, ang sinabi mo.

385
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
Ang sinabi ko?

386
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
Tiningnan ko ang lahat
ng hotel at <i>pensione</i> sa Via dei Coronari.

387
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
Wala si Thomas Ripley sa lahat ng 'yon.

388
00:37:10,436 --> 00:37:11,979
Iyon ang sinabi niya sa akin.

389
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Nagsinungaling siya. Di na bago iyon.

390
00:37:15,483 --> 00:37:18,069
Bakit naman siya magsisinungaling?

391
00:37:18,069 --> 00:37:19,946
Dahil iyon ang ginagawa niya.

392
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
Sinungaling siya. Iyon ang trabaho niya.

393
00:37:23,199 --> 00:37:26,244
<i>Signorina, walang</i> kabuluhan
ang pinagawa mo sa akin.

394
00:37:26,244 --> 00:37:27,828
Wala akong oras doon.

395
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
Marami akong gagawin.

396
00:37:30,039 --> 00:37:31,582
Di ako nagsisinungaling.

397
00:37:31,582 --> 00:37:33,501
Ano'ng plano mo?

398
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
Paanong plano ko?

399
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
Sa Italya.

400
00:37:36,671 --> 00:37:38,839
Katunayan, iniisip ko nang umuwi.

401
00:37:38,839 --> 00:37:39,924
Sa New York?

402
00:37:39,924 --> 00:37:41,092
Minnesota.

403
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
Hindi puwede.

404
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
Paumanhin?

405
00:37:45,388 --> 00:37:49,267
Mananatili ka sa bansa
hangga't sinasabi ko.

406
00:37:49,267 --> 00:37:50,685
Patingin ng pasaporte mo.

407
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
Bakit?

408
00:37:53,771 --> 00:37:57,525
Ipapaalam ko sa imigrasyon
kung iniisip mong di ako seryoso.

409
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
Suspek ba ako rito?

410
00:38:02,530 --> 00:38:04,573
Inaasahan kong dala mo iyon.

411
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
Salamat sa pagpunta ng Roma
para kausapin ako.

412
00:38:32,101 --> 00:38:37,064
Humihingi ako ng dispensa na hindi ka
maihahatid ng tao ko pabalik ng Atrani.

413
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
Kailangan mong magtren.

414
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
At bus.

415
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
<i>Mr. Cavanach.</i>

416
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
<i>Patungkol sa liham mo
na remittance ko noong Enero,</i>

417
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
<i>ako mismo ang pumirma sa tseke
at natanggap ang buong pera.</i>

418
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
<i>Kung may di ako natanggap,</i>

419
00:40:32,847 --> 00:40:35,015
<i>ipaaalam ko agad sa inyo,</i>

420
00:40:35,015 --> 00:40:37,184
<i>at sinisugurado kong walang mali.</i>

421
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
<i>Gumagalang, Richard Greenleaf.</i>

422
00:41:10,426 --> 00:41:11,343
Heto.

423
00:41:12,178 --> 00:41:14,263
Idagdag mo sa bill ko, salamat.

424
00:41:14,263 --> 00:41:17,349
Pasensiya na, cash lang.

425
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
Puwede mong iwan dito.

426
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
Dadalhin ko sa post office.

427
00:41:47,087 --> 00:41:48,005
Trabaho lang.

428
00:41:51,800 --> 00:41:52,718
Ang panulat.

429
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
Tenyente Enrico Ferrara, Pulis Palermo.

430
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
Ano'ng maitutulong ko?

431
00:42:23,207 --> 00:42:25,000
Puwede ba tayong mag-usap?

432
00:42:27,169 --> 00:42:28,003
Oo.

433
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Dito.

434
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
Sa baba.

435
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
Tumawag si <i>Ispettore</i> Ravini ng Roma.

436
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
Pamilyar ka ba sa kanya?

437
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
Nagkita na kami.

438
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
Sabi niya, ugali mong hindi
sumagot ng telepono.

439
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
Wala akong natatanggap na tawag.
Wala akong telepono.

440
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Mayroon sa hotel na sinabi mo sa kanya.

441
00:43:14,258 --> 00:43:16,176
Lumipat ako ng hotel.

442
00:43:16,176 --> 00:43:18,804
Dapat mong ipaalam sa kanya na lumipat ka.

443
00:43:18,804 --> 00:43:20,097
Iyon ang kasunduan.

444
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
Hindi ka sumunod,

445
00:43:22,474 --> 00:43:26,103
kaya kinailangan kong mag-imbestiga
sa ngalan niya.

446
00:43:26,103 --> 00:43:28,689
Plano kong ipaalam sa kanya ngayon.

447
00:43:28,689 --> 00:43:31,400
Puwede ko siyang tawagan,
kung may telepono.

448
00:43:32,526 --> 00:43:33,485
Hindi na.

449
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
Naguguluhan ako.

450
00:43:36,196 --> 00:43:38,532
Ba't siya tumawag pero ayaw magpatawag?

451
00:43:38,532 --> 00:43:40,826
Dahil gusto ka niyang makita sa Roma.

452
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
Humihingi siya ng tawad
sa pag-abala ng bakasyon mo,

453
00:43:45,664 --> 00:43:49,293
pero may importante siyang katanungan
tungkol sa kaibigan mo.

454
00:43:50,461 --> 00:43:53,339
Nasabi ko na ang lahat
tungkol kay Frederick Miles.

455
00:43:53,339 --> 00:43:54,632
Alam niya 'yon.

456
00:43:54,632 --> 00:43:58,135
Wala na akong masasabi
tungkol sa kanya na makakatulong.

457
00:43:58,135 --> 00:44:00,137
Hindi ito tungkol kay G. Miles.

458
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
Gusto ka niyang makausap
tungkol kay Thomas Ripley.

459
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
Bakit?

460
00:44:10,022 --> 00:44:11,607
Di mo pa nabasa ang diyaryo?

461
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
Hindi pa ngayon.

462
00:44:14,526 --> 00:44:18,322
Nais ni <i>Ispettore</i> Ravini
na agad kang pumunta ng Roma.

463
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
At dagdag niyang...

464
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
"Ang hindi pagpapakita sa takdang oras

465
00:44:27,456 --> 00:44:30,000
ay magtutulak sa kanyang
gumawa ng mga hakbang

466
00:44:30,000 --> 00:44:34,171
na hindi makakabuti sa iyo at sa kanya."

467
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
Kaya...

468
00:44:38,676 --> 00:44:41,470
Puwede ko bang sabihin
na nasa sa Roma ka bukas?

469
00:44:42,471 --> 00:44:44,431
May barko pa-Napoli ngayong gabi.

470
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
Oo.

471
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
Mabuti.

472
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
Ipapaalam ko.

473
00:45:32,229 --> 00:45:35,858
NAWAWALA AT BAKA PATAY NA
ANG AMERIKANONG SI THOMAS RIPLEY

474
00:45:38,986 --> 00:45:42,990
PINAGHIHINALAANG MASAMA ANG NANGYARI.

475
00:45:43,657 --> 00:45:47,119
TUMINDI ANG PAG-IIMBESTIGA
SA KAIBIGANG SI RICHARD GREENLEAF

476
00:45:47,744 --> 00:45:49,830
NA PINAGHAHANAP NGAYON UKOL

477
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
SA POSIBLENG PANGALAWANG PAGPATAY.

478
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
May problema?

479
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
Kailangan ko nang umalis.

480
00:47:05,864 --> 00:47:09,993
Alam kong hanggang katapusan
pa ako ng linggo.

481
00:47:11,161 --> 00:47:12,120
Paumanhin.

482
00:47:13,163 --> 00:47:14,248
Ayos lang.

483
00:47:14,248 --> 00:47:15,999
Plano mong umalis.

484
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
May oras ka ba ng ferry riyan?

485
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
Ferry. Oo.

486
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Papunta saan?

487
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
May pa-Tunis ba ngayong gabi?

488
00:47:56,456 --> 00:47:58,041
Pa-Tunis. Tingnan natin.

489
00:48:00,043 --> 00:48:01,128
Cagliari...

490
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
Naples...

491
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
Genoa...

492
00:48:13,473 --> 00:48:14,349
Saglit lang...

493
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
Oo, Tunis. Mamayang 9:00 ng gabi.

494
00:48:19,021 --> 00:48:21,023
Sige, aalis na ko.

495
00:48:21,023 --> 00:48:23,025
Puwede mo nang ihanda ang bill.

496
00:48:28,363 --> 00:48:29,281
Ayos lang ako.

497
00:48:44,963 --> 00:48:46,214
Signora <i>Buffi,</i>

498
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
<i>sana'y makarating ito sa 'yo.</i>

499
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
<i>Paumanhin kung isinusulat ko ito</i>

500
00:48:56,725 --> 00:48:59,936
<i>sa halip na sabihin ito
sa iyo nang personal.</i>

501
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
Naples.

502
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
2,000 lira.

503
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
<i>Napagdesisyunan kong iwan ang apartment.</i>

504
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
<i>Nagustuhan ko iyon.</i>

505
00:49:21,875 --> 00:49:24,461
<i>At nagpapasalamat ako sa mga tulong mo</i>

506
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
<i>para iparamdam na tahanan iyon.</i>

507
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
<i>Pero hindi na ako babalik ng Rome.</i>

508
00:50:23,061 --> 00:50:24,146
Sunod.

509
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
Isang maleta.

510
00:56:59,874 --> 00:57:04,879
Nagsalin ng Subtitle: Christianne

