1
00:01:00,769 --> 00:01:04,397
{\an8}PALERME

2
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
Bienvenue.

3
00:02:09,838 --> 00:02:11,005
Et ce voyage ?

4
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
Long ? Et de nuit !
Vous devez être exténué.

5
00:02:14,968 --> 00:02:18,638
La chambre est prête.
Je garderai votre passeport,

6
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
et vous le donnerai à vos sorties.

7
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
Mais d'abord, vous devez vous reposer.

8
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
Signez ici.

9
00:02:32,485 --> 00:02:33,403
Joli stylo.

10
00:02:37,657 --> 00:02:38,575
Pour vous.

11
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
Ça ira, je m'en occupe.

12
00:02:53,506 --> 00:02:54,424
Sûr ?

13
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
Premier étage, à gauche.

14
00:03:39,844 --> 00:03:45,058
J'ESPÈRE QUE VOUS AVEZ FAIT BON VOYAGE
INSPECTEUR RAVINI

15
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
Vous avez parlé à cet homme ?

16
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
L'inspecteur romain.

17
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
Dois-je le rappeler ?

18
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
Sinon je l'aurais coché.

19
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
"Rappeler."

20
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Votre passeport.

21
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
Avez-vous vu cet homme ?

22
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
Il serait venu au club récemment.

23
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
Gardez-le.

24
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
Une lettre pour Richard.

25
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
De sa banque.

26
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
J'ignore où il est.

27
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
J'espérais une lettre de sa part.

28
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
Un instant.

29
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
Aucune, désolé.

30
00:06:01,402 --> 00:06:03,279
RETOUR À L'ENVOYEUR

31
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
Un instant.

32
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Inspecteur.

33
00:06:08,367 --> 00:06:10,119
Un témoin pour vous.

34
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
Entrez.

35
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
<i>J'ai lu la presse.</i>

36
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
Je crois l'avoir croisé.

37
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
- Où ça ?
- Via di Monserrato.

38
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
- À quelle heure ?
- À minuit environ.

39
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
Qu'y faisiez-vous ?

40
00:06:36,354 --> 00:06:38,314
Je promenais mon chien.

41
00:06:38,314 --> 00:06:39,398
À minuit ?

42
00:06:39,398 --> 00:06:41,734
Il fait ses besoins à cette heure-là.

43
00:06:41,734 --> 00:06:43,528
Il a une maladie rénale.

44
00:06:43,528 --> 00:06:46,322
Il urine plus que la normale.

45
00:06:46,322 --> 00:06:47,240
Je vois.

46
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
Qu'avez-vous vu ?

47
00:06:49,158 --> 00:06:52,286
Deux hommes, appuyés contre une voiture.

48
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
Et deux hommes appuyés à une voiture,

49
00:06:55,331 --> 00:06:57,125
ça vous a interpellé ?

50
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
En lisant la presse,

51
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
j'ai pensé
que ça pouvait avoir son importance.

52
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
Quel modèle de voiture ?

53
00:07:07,301 --> 00:07:08,719
Une Fiat 500.

54
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
La couleur ?

55
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
J'ai oublié.

56
00:07:16,185 --> 00:07:19,313
L'un de ces hommes serait la victime ?

57
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
Il était mince.

58
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Je ne voyais pas son visage dans le noir.

59
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
Et il portait un chapeau.

60
00:07:27,238 --> 00:07:28,739
Quel type ?

61
00:07:28,739 --> 00:07:29,866
Un Borsalino.

62
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
Et l'autre ?

63
00:07:32,660 --> 00:07:36,205
Plus massif, sinon vous auriez dit
"deux hommes minces".

64
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
L'autre était de corpulence moyenne.

65
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
Blond ? Brun ?

66
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
J'ai oublié.

67
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
Barbe ? Moustache ?

68
00:07:47,091 --> 00:07:48,176
Je ne sais pas.

69
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
Pourquoi ce regard ?

70
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
Je n'ai pas vu son visage.

71
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
Il faisait nuit.

72
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
Autre chose ?

73
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
Il était américain.

74
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
Qu'en savez-vous ?

75
00:08:06,402 --> 00:08:07,653
Je lui ai parlé.

76
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
Il m'a répondu.

77
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
En anglais ?

78
00:08:09,906 --> 00:08:10,990
En italien,

79
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
avec un accent américain.

80
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
Et le mince ?

81
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
Il ne parlait pas.

82
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
Il était ivre.

83
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Qu'a dit l'autre ?

84
00:08:25,379 --> 00:08:27,173
J'ai dit : "Besoin d'aide ?"

85
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
Il a répondu : "Non, ça ira."

86
00:08:31,302 --> 00:08:32,261
Et ?

87
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
Je suis rentré avec Enzo.

88
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
- Qui ?
- Mon chien.

89
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
Je pensais que c'était vous, Enzo.

90
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
Aussi.

91
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
Il porte mon nom.

92
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
<i>Maman, papa,</i>

93
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
<i>j'ignore si les nouvelles
vous sont parvenues</i>

94
00:08:57,787 --> 00:09:00,081
<i>ou si Marge vous a contactés.</i>

95
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
<i>Dans le cas contraire,</i>

96
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
<i>autant que vous l'appreniez par moi.</i>

97
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
<i>Un de mes amis a été tué à Rome.</i>

98
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
<i>Freddie Miles, vous ne le connaissez pas.</i>

99
00:09:16,055 --> 00:09:18,140
<i>La police croit savoir ce qu'elle fait,</i>

100
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
<i>mais j'en doute.</i>

101
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
<i>Aucune arrestation pour ce crime odieux.</i>

102
00:09:23,145 --> 00:09:25,398
PAS DE NOUVEAUX INDICES
DANS L'AFFAIRE MILES

103
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
<i>Tout cela m'agace grandement.</i>

104
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
<i>La police en rajoute
en m'interdisant de quitter le pays.</i>

105
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
<i>Je pourrais soi-disant
les aider dans leur enquête,</i>

106
00:09:37,868 --> 00:09:40,079
<i>mais je suis traité en suspect.</i>

107
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
<i>Ils sont affreux.</i>

108
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
<i>J'ai quitté Rome</i>

109
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
<i>pour prendre le large.</i>

110
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
<i>Je vagabonde.</i>

111
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
<i>J'irai voir Di Massimo,
mon professeur de peinture,</i>

112
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
<i>ou je me mettrai au vert quelque temps.</i>

113
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
<i>J'ignore quelle en sera l'issue,</i>

114
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
<i>mais pour l'heure, je vais bien.</i>

115
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
<i>Malgré tout.</i>

116
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
<i>Je vous réécrirai quand j'irai mieux.</i>

117
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
<i>Je vous aime.</i>

118
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
<i>PS.</i>

119
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
<i>Ma seule consolation</i>

120
00:10:41,140 --> 00:10:43,184
<i>en ces heures sombres,</i>

121
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
<i>c'est Tom.</i>

122
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
<i>C'est un type bien.</i>

123
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Inspecteur Pietro Ravini, police de Rome.

124
00:12:09,353 --> 00:12:10,312
Puis-je entrer ?

125
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
Des glaçons ?

126
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
Des glaçons ? Non, merci.

127
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
J'écris un livre.

128
00:13:14,752 --> 00:13:16,795
Un livre ? Vous êtes écrivaine ?

129
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
Oui.

130
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
Un livre sur quoi ?

131
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
Atrani.

132
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
Puis-je m'assoir ?

133
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
Oui.

134
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
Connaissiez-vous M. Miles ?

135
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Oui.

136
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
C'était un ami de Dickie,
mais j'étais proche de lui.

137
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
- Qui ?
- Pardon ?

138
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
Dickie ?

139
00:13:54,542 --> 00:13:56,252
Dickie Greenleaf.

140
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Richard.

141
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
Vous lui avez parlé, non ?

142
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
Dickie.

143
00:14:05,344 --> 00:14:08,889
Oui. C'est ainsi
que j'ai appris votre existence.

144
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
Qu'a-t-il dit sur moi ?

145
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
Que vous aussi connaissiez Miles,
vu que je le lui ai demandé.

146
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
On devait le voir à Noël,
mais on ne l'a pas fait.

147
00:14:23,320 --> 00:14:24,572
"On" ?

148
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
Dickie et moi.

149
00:14:25,781 --> 00:14:29,201
- Ici ?
- À Cortina, pendant une semaine.

150
00:14:29,201 --> 00:14:30,119
Cortina.

151
00:14:30,119 --> 00:14:32,496
C'est très beau, surtout à Noël,

152
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
mais cher.

153
00:14:34,039 --> 00:14:35,416
Pas pour Freddie.

154
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Pourquoi ce revirement ?

155
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
Honnêtement, je l'ignore.

156
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
Dickie a changé d'avis.

157
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
J'ai trouvé ça curieux.

158
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
D'après lui, il n'y est pas allé

159
00:14:49,471 --> 00:14:52,725
pour éviter une semaine de beuverie.

160
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
Dickie a dit ça ?

161
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Ça ne lui ressemble pas.

162
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
Pourquoi dirait-il cela ?
On ne fait que skier à Cortina.

163
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
Pouvez-vous me décrire
votre relation avec...

164
00:15:08,365 --> 00:15:11,201
Richard, je ne peux l'appeler Dickie.

165
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
C'est mon petit ami.

166
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
Je ne comprends pas.

167
00:15:17,833 --> 00:15:20,628
Vous vivez à Atrani et à Rome ?

168
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
Seulement ici.

169
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
Lui vit à Rome. Il loue un appartement.

170
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
Nous faisons une pause quelque temps.

171
00:15:32,056 --> 00:15:35,142
Il doit étudier la peinture,
et moi, finir mon livre.

172
00:15:38,228 --> 00:15:39,396
La peinture.

173
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
Saviez-vous qu'il était avec Miles
le soir du meurtre ?

174
00:15:45,861 --> 00:15:49,573
Je l'ai lu dans la presse. Et ?

175
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
C'est le dernier à l'avoir vu en vie.

176
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Non, c'est le tueur qui l'a vu en dernier.

177
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
Vous lui avez parlé récemment ?

178
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
Non. J'ai voulu le voir à Rome,
mais il n'y était pas.

179
00:16:06,340 --> 00:16:08,717
- Quand ça ?
- Mercredi dernier.

180
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
Et vous ne l'avez pas vu ?

181
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
Je viens de vous le dire.

182
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Tom m'a dit qu'il avait quitté Rome.

183
00:16:18,435 --> 00:16:20,104
Tom ? Qui est Tom ?

184
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
Tom Ripley.

185
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
Vous lui avez parlé ?

186
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
- Oui.
- Au téléphone ?

187
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
Non, dans un café.

188
00:16:29,905 --> 00:16:31,198
À Rome ?

189
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
Près de la via della Pace.

190
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
Il vit à Rome ou...

191
00:16:35,285 --> 00:16:36,662
Oui.

192
00:16:36,662 --> 00:16:37,788
Savez-vous où ?

193
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
Dans une <i>pensione,</i> via dei Coronari.

194
00:16:40,749 --> 00:16:42,292
Il n'a pas dit laquelle.

195
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
Je vous laisse
à l'écriture de votre livre,

196
00:16:50,926 --> 00:16:53,637
qui semble captivant.

197
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
Savez-vous où se trouve Dickie ?

198
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Je vous en prie.

199
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
À Palerme. À l'hôtel Palma.

200
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
Merci.

201
00:17:20,581 --> 00:17:22,291
C'est une position délicate.

202
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
Ce n'est pas mon rôle.

203
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
C'est à toi de lui parler.

204
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
Que veux-tu que je lui dise ?

205
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
La vérité.

206
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
Que c'est elle que je fuis

207
00:17:35,012 --> 00:17:37,639
et qu'elle doit
se le rentrer dans le crâne.

208
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
Je ne peux pas lui dire ça.

209
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
Tourne-le autrement.

210
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
Ni toi ni moi ne méritons ça, Marge,

211
00:17:48,442 --> 00:17:51,111
qu'il se défile ainsi.

212
00:17:51,111 --> 00:17:53,530
J'ai insisté pour qu'il te parle,

213
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
mais il est têtu.

214
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
Ça ne peut plus durer.

215
00:17:58,869 --> 00:18:02,122
Je t'apprécie trop
pour te laisser espérer.

216
00:18:02,122 --> 00:18:03,165
C'est injuste,

217
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
mais évident, non ?

218
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
Il ne t'a pas dit où il logeait à Rome,

219
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
où il allait quand il a quitté la ville.

220
00:18:11,590 --> 00:18:13,175
J'ai voulu te le dire,

221
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
mais je ne savais pas comment l'amener.

222
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
Il n'est pas parti à cause de la police.

223
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
Il était là quand tu es passée.

224
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
Il n'était pas parti.

225
00:18:25,979 --> 00:18:28,524
Je devais te retrouver dans ce café.

226
00:18:28,524 --> 00:18:32,361
Tu refuses de voir
que ses sentiments ont changé,

227
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
mais c'est un fait.

228
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Thomas Ripley.

229
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
C'est ça.

230
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
Il ne loge pas ici.

231
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
Vous êtes sûr
d'avoir consigné tous vos clients ?

232
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
Oui, c'est la loi.

233
00:19:28,000 --> 00:19:31,170
Et la semaine dernière ? Le mercredi.

234
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
D'accord.

235
00:19:41,513 --> 00:19:46,101
S'il revient, informez-m'en.

236
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
Inspecteur !

237
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
J'ai lu la presse.

238
00:19:53,483 --> 00:19:56,987
Ce Ripley est-il un suspect ?

239
00:19:58,822 --> 00:20:02,993
Je vous félicite
pour la tenue de vos registres.

240
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
<i>Commissariat central.</i>

241
00:20:35,359 --> 00:20:37,444
L'inspecteur Ravini, je vous prie.

242
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
Un instant.

243
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
<i>Inspecteur Ravini ?</i>

244
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
Il s'est absenté.

245
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
<i>Quand revient-il ?</i>

246
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
Je l'ignore. Je peux prendre un message.

247
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
Je m'appelle Emilio Braganzi.

248
00:21:12,562 --> 00:21:15,899
Directeur
de la <i>Banca della Repubblica</i> de Naples.

249
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
<i>Mon numéro est le 8-4-0-2-7.</i>

250
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
<i>C'est à quel sujet ?</i>

251
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
Une escroquerie.

252
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
<i>De quel genre ?</i>

253
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
Une fraude bancaire

254
00:21:28,370 --> 00:21:30,747
concernant un homme connu de l'inspecteur.

255
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
Son nom est Richard...

256
00:21:38,422 --> 00:21:40,924
<i>L'inspecteur doit savoir
où je peux le trouver.</i>

257
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
Moi, je sais où il est.

258
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
{\an8}LE CARAVAGE

259
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
LA GAZETTE SICILIENNE

260
00:24:44,774 --> 00:24:45,609
Comment ça va ?

261
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
À merveille.

262
00:24:47,235 --> 00:24:49,112
Bravo, mon ami.

263
00:24:49,112 --> 00:24:50,488
Vous apprenez vite.

264
00:24:51,489 --> 00:24:52,324
Tenez.

265
00:25:13,803 --> 00:25:14,888
<i>Cher Dickie,</i>

266
00:25:16,264 --> 00:25:17,849
<i>pourvu que tu aies ma lettre.</i>

267
00:25:18,642 --> 00:25:21,686
<i>La police a eu l'amabilité
de me dire à ta place</i>

268
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
<i>où tu te cachais.</i>

269
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
<i>Je sais à présent pourquoi tu m'évites,</i>

270
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
<i>et pourquoi Tom ment pour toi.</i>

271
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
{\an8}<i>Pourquoi ne pas avouer enfin
que tu ne peux pas te passer de lui ?</i>

272
00:25:37,118 --> 00:25:38,036
<i>Que crois-tu ?</i>

273
00:25:38,036 --> 00:25:41,039
<i>Que je ne connais rien à la vie ?</i>

274
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
<i>Je regrette de n'avoir rien vu</i>

275
00:25:44,125 --> 00:25:46,378
<i>et gâché un an de ma vie.</i>

276
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
<i>Je doute que nous nous revoyions.</i>

277
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
<i>Merci pour ses pseudo-souvenirs.</i>

278
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
{\an8}<i>Marge.</i>

279
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
Puis-je entrer ?

280
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
Vous connaissez Ravini ?

281
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
Je l'ai rencontré.

282
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
Il aimerait vous voir à Rome.

283
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
Pourquoi ?

284
00:26:47,647 --> 00:26:49,232
Pour discuter.

285
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
Ne peut-il pas venir ici ?

286
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
Il a déjà fait la route
et monté toutes ces marches

287
00:26:58,575 --> 00:26:59,826
par courtoisie.

288
00:27:00,493 --> 00:27:02,162
Il ne le refera pas.

289
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
C'est à quel sujet ?

290
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
Il n'a rien dit.

291
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
Je ne peux pas tout abandonner
pour aller à Rome.

292
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
"Tout abandonner" ?

293
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
Mon travail. J'écris un livre.

294
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
Ça ?

295
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
C'est une enquête de police.

296
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
Si encore j'avais une voiture !
Mais en bus ou en train...

297
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
J'en ai une,

298
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
garée en bas.

299
00:27:43,036 --> 00:27:44,454
Je dois vous suivre ?

300
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
L'inspecteur y tient.

301
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Vraiment ?

302
00:27:50,835 --> 00:27:52,629
- Quand ?
- Maintenant.

303
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
Je patiente dehors.

304
00:28:16,653 --> 00:28:20,698
LE SUSPECT RICHARD GREENLEAF
APERÇU À PALERME

305
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
Une lettre pour vous.

306
00:28:43,388 --> 00:28:44,597
Très urgent.

307
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
Toujours, avec les banques.

308
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
Monsieur Greenleaf,

309
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
d'après le service des fraudes,

310
00:29:17,672 --> 00:29:20,800
la signature présente

311
00:29:20,800 --> 00:29:25,555
sur votre versement mensuel de janvier
numéro 8747 n'est pas valable.

312
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
Certains de votre bonne foi,

313
00:29:29,601 --> 00:29:32,562
nous vous informons de cette irrégularité

314
00:29:32,562 --> 00:29:38,026
afin que vous nous confirmiez ou non
si ce chèque est un faux.

315
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
<i>Nous en avons également informé</i>

316
00:29:40,653 --> 00:29:43,823
<i>la</i> Banca della Repubblica, <i>de Naples.</i>

317
00:29:44,616 --> 00:29:48,578
Cordialement, Edward T. Cavanach.

318
00:29:52,916 --> 00:29:54,459
Cher monsieur,

319
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
nous avons été informés

320
00:29:59,005 --> 00:30:02,217
par les Placements Wendell de New York

321
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
qu'il existait un doute

322
00:30:05,261 --> 00:30:08,765
quant à l'authenticité
de votre signature sur le reçu

323
00:30:08,765 --> 00:30:12,060
de votre versement de janvier.

324
00:30:12,060 --> 00:30:15,438
<i>Si d'aventure la signature était valide,</i>

325
00:30:15,438 --> 00:30:20,068
<i>nous vous prions de vous rendre
au plus vite à l'agence de Palerme</i>

326
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
<i>muni d'une pièce d'identité</i>

327
00:30:23,404 --> 00:30:27,200
<i>et de déposer votre signature
dans votre dossier.</i>

328
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Nous avons jugé utile

329
00:30:32,121 --> 00:30:36,292
d'en informer les autorités.

330
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
Respectueusement,

331
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
Emilio D. Braganzi,

332
00:30:45,051 --> 00:30:49,347
directeur
de la <i>Banca della Repubblica</i> de Naples.

333
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
Patientez ici.

334
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
Ils sont encore là,

335
00:32:04,881 --> 00:32:06,841
mais tout ira bien.

336
00:32:06,841 --> 00:32:08,009
D'accord.

337
00:32:08,009 --> 00:32:09,886
Merci pour tout.

338
00:32:09,886 --> 00:32:11,679
J'aurais aimé rester.

339
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
Bonne chance.

340
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
Démarrez.

341
00:33:27,797 --> 00:33:28,631
Bien.

342
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
Monsieur...

343
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
Richard...

344
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
Greenleaf.

345
00:33:55,908 --> 00:33:56,826
Quel étage ?

346
00:33:58,411 --> 00:33:59,328
En bas.

347
00:34:00,204 --> 00:34:01,164
À droite.

348
00:34:01,164 --> 00:34:02,081
En bas.

349
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
<i>Vous avez parlé
de Thomas Ripley l'autre fois,</i>

350
00:35:02,475 --> 00:35:05,186
sans me dire
comment vous l'aviez rencontré.

351
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
Ça concerne Tom ?

352
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
Il a vécu chez Dickie quelque temps.

353
00:35:15,238 --> 00:35:17,824
C'est là que vous l'avez connu.

354
00:35:17,824 --> 00:35:19,408
Malgré moi.

355
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
Pourquoi dites-vous cela ?

356
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
Tom est un profiteur.

357
00:35:26,624 --> 00:35:28,751
Il se sert de Dickie.

358
00:35:28,751 --> 00:35:30,086
Dans quelle mesure ?

359
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Il arrive en Italie, emménage chez Dickie,

360
00:35:35,424 --> 00:35:39,512
ne paie rien et refuse de lever le camp.

361
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
Pourtant, il est parti.

362
00:35:43,724 --> 00:35:46,060
Non, il est à Rome, je vous l'ai dit,

363
00:35:46,686 --> 00:35:49,147
à tourner autour de Dickie.

364
00:35:49,147 --> 00:35:52,817
Mais Dickie... Je vais l'appeler ainsi.

365
00:35:52,817 --> 00:35:54,443
Il n'est pas à Rome.

366
00:35:54,443 --> 00:35:56,821
Tom doit attendre son retour

367
00:35:56,821 --> 00:35:58,281
pour abuser de lui.

368
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
Vous ne l'aimez pas, ce Thomas Ripley.

369
00:36:02,743 --> 00:36:06,497
Je déteste dire du mal des gens,
mais je ne l'aime pas.

370
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
Est-il impliqué
dans le meurtre de Freddie ?

371
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
Cela vous surprendrait ?

372
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
Sincèrement ? Non.

373
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
Tom l'a connu à Naples et ne l'aimait pas.

374
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Dickie me l'a dit.

375
00:36:32,523 --> 00:36:35,818
En revanche,
Dickie a de l'estime pour Tom.

376
00:36:35,818 --> 00:36:37,278
C'est ce qu'il me dit.

377
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
J'ignore pourquoi.

378
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
Il sait comment est Tom.

379
00:36:43,075 --> 00:36:46,871
Il voulait qu'il parte
et qu'il nous laisse tranquille.

380
00:36:46,871 --> 00:36:48,372
Nous en avions parlé.

381
00:36:48,372 --> 00:36:51,209
Pourquoi avez-vous menti concernant Tom ?

382
00:36:52,710 --> 00:36:54,712
- Pardon ?
- Il n'est pas à Rome.

383
00:36:54,712 --> 00:36:57,340
Ni maintenant ni la dernière fois.

384
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
Si. Je l'ai vu.

385
00:36:58,633 --> 00:36:59,675
Vous l'avez vu,

386
00:36:59,675 --> 00:37:02,678
et il logeait
via dei Coronari, selon vous.

387
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
Comment ça, selon moi ?

388
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
J'ai vérifié chaque hôtel
et <i>pensione</i> de la via dei Coronari.

389
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
Thomas Ripley n'y était pas.

390
00:37:10,436 --> 00:37:11,979
Je vous rapporte ses mots.

391
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Il aura menti, comme il l'a déjà fait.

392
00:37:15,483 --> 00:37:18,069
Pourquoi mentir là-dessus ?

393
00:37:18,069 --> 00:37:19,946
C'est sa nature.

394
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
C'est un menteur. C'est sa spécialité.

395
00:37:23,199 --> 00:37:26,244
<i>Signorina,</i> vous m'avez fait
perdre mon temps,

396
00:37:26,244 --> 00:37:27,828
qui est précieux.

397
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
Je suis très occupé.

398
00:37:30,039 --> 00:37:31,582
Je ne mens pas.

399
00:37:31,582 --> 00:37:33,501
Quels sont vos projets ?

400
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
Comment ça ?

401
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
En Italie.

402
00:37:36,671 --> 00:37:38,839
Je pense rentrer chez moi.

403
00:37:38,839 --> 00:37:39,924
À New York ?

404
00:37:39,924 --> 00:37:41,092
Dans le Minnesota.

405
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
C'est impossible.

406
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
Pardon ?

407
00:37:45,388 --> 00:37:49,267
Vous devez rester en Italie
jusqu'à nouvel ordre.

408
00:37:49,267 --> 00:37:50,685
Votre passeport.

409
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
Pour quoi faire ?

410
00:37:53,771 --> 00:37:57,525
Pour que j'en informe <i>l'Immigrazione</i>
en cas de tentative de fuite.

411
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
Suis-je suspectée dans cette affaire ?

412
00:38:02,530 --> 00:38:04,573
Vous devez l'avoir sur vous.

413
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
Merci d'être venue à <i>Roma</i>
pour me parler en personne.

414
00:38:32,101 --> 00:38:37,064
Mon agent ne pourra pas
vous raccompagner à Atrani, navré.

415
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
Vous devrez prendre le train.

416
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
Et le bus.

417
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
<i>Monsieur Cavanach,</i>

418
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
<i>pour faire suite à votre lettre,</i>

419
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
<i>j'ai signé moi-même ce chèque
et reçu la totalité de la somme.</i>

420
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
<i>S'il m'en avait manqué un,</i>

421
00:40:32,847 --> 00:40:35,015
<i>je vous en aurais informé de suite.</i>

422
00:40:35,015 --> 00:40:37,184
<i>Aucune usurpation n'a été commise.</i>

423
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
<i>Cordialement, Richard Greenleaf.</i>

424
00:41:10,426 --> 00:41:11,343
Tenez.

425
00:41:12,178 --> 00:41:14,263
Ajoutez-le à ma note, merci.

426
00:41:14,263 --> 00:41:17,349
Je n'accepte que l'espèce.

427
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
Je peux me charger de l'envoi.

428
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
Je vais la porter à la poste.

429
00:41:47,087 --> 00:41:48,005
Les affaires.

430
00:41:51,800 --> 00:41:52,718
Le stylo.

431
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
Lieutenant Ferrara, police de Palerme.

432
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
Que voulez-vous ?

433
00:42:23,207 --> 00:42:25,000
Puis-je vous voir en privé ?

434
00:42:27,169 --> 00:42:28,003
Bien sûr.

435
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Par ici.

436
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
En bas.

437
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
L'<i>ispettore</i> Ravini de <i>Roma</i> m'a appelé.

438
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
Vous le connaissez ?

439
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
Oui.

440
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
Selon lui,
vous ne répondez jamais au téléphone.

441
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
Il ne m'a pas appelé.
Je n'ai même pas de téléphone ici.

442
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
À l'hôtel où vous étiez censé loger, si.

443
00:43:14,258 --> 00:43:16,176
J'ai dû changer d'hôtel.

444
00:43:16,176 --> 00:43:18,804
Vous deviez l'en informer.

445
00:43:18,804 --> 00:43:20,097
C'était la condition.

446
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
Vous ne l'avez pas fait,

447
00:43:22,474 --> 00:43:26,103
et j'ai dû enquêter pour vous retrouver.

448
00:43:26,103 --> 00:43:28,689
Je comptais le faire aujourd'hui.

449
00:43:28,689 --> 00:43:31,400
Je peux l'appeler
si je trouve un téléphone.

450
00:43:32,526 --> 00:43:33,485
C'est inutile.

451
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
C'est curieux.

452
00:43:36,196 --> 00:43:38,532
Lui a le droit de m'appeler, moi non ?

453
00:43:38,532 --> 00:43:40,826
Il veut vous voir à <i>Roma.</i>

454
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
Il est navré d'interrompre vos vacances,

455
00:43:45,664 --> 00:43:49,293
mais il a des questions à vous poser
concernant un de vos amis.

456
00:43:50,461 --> 00:43:53,339
Je lui ai tout dit sur Frederick Miles.

457
00:43:53,339 --> 00:43:54,632
Il le sait.

458
00:43:54,632 --> 00:43:58,135
Je ne sais rien de plus.

459
00:43:58,135 --> 00:44:00,137
Cela ne concerne pas M. Miles.

460
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
Il aimerait vous parler de Thomas Ripley.

461
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
Comment ça ?

462
00:44:10,022 --> 00:44:11,607
Vous n'avez pas lu la presse ?

463
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
Pas aujourd'hui.

464
00:44:14,526 --> 00:44:18,322
L'<i>ispettore</i> Ravini aimerait
que vous vous rendiez à <i>Roma.</i>

465
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
Il a ajouté que...

466
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
à défaut de vous présenter
immédiatement à lui,

467
00:44:27,456 --> 00:44:30,000
il devra prendre des mesures

468
00:44:30,000 --> 00:44:34,171
qui vous seront désagréables à tous deux.

469
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
Bon.

470
00:44:38,676 --> 00:44:41,470
Puis-je lui confirmer
que vous serez à <i>Roma</i> demain ?

471
00:44:42,471 --> 00:44:44,431
Un ferry part ce soir pour <i>Napoli.</i>

472
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
Oui.

473
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
Bien.

474
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
Je l'en informe.

475
00:45:32,229 --> 00:45:35,858
L'AMÉRICAIN THOMAS RIPLEY
PORTÉ DISPARU ET PRÉSUMÉ MORT

476
00:45:38,986 --> 00:45:42,990
SA DISPARITION POURRAIT ÊTRE
D'ORDRE CRIMINEL.

477
00:45:43,657 --> 00:45:47,119
LA POLICE SURVEILLE DE PRÈS
SON AMI RICHARD GREENLEAF

478
00:45:47,744 --> 00:45:49,830
RECHERCHÉ EN LIEN AVEC

479
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
UN ÉVENTUEL SECOND MEURTRE.

480
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
Quelque chose ne va pas ?

481
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
Je dois partir.

482
00:47:05,864 --> 00:47:09,993
Je sais, j'ai réservé pour la semaine.

483
00:47:11,161 --> 00:47:12,120
Désolé.

484
00:47:13,163 --> 00:47:14,248
Ce n'est rien.

485
00:47:14,248 --> 00:47:15,999
Votre choix est fait.

486
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
Avez-vous les horaires des ferrys ?

487
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
Oui.

488
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Pour aller où ?

489
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
Y en a-t-il un pour Tunis ce soir ?

490
00:47:56,456 --> 00:47:58,041
Voyons voir.

491
00:48:00,043 --> 00:48:01,128
Cagliari...

492
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
Naples...

493
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
Gênes...

494
00:48:13,473 --> 00:48:14,349
Attendez...

495
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
Oui, Tunis. À 21 h.

496
00:48:19,021 --> 00:48:21,023
Donc, je m'en vais.

497
00:48:21,023 --> 00:48:23,025
Préparez ma note.

498
00:48:28,363 --> 00:48:29,281
Ça va aller.

499
00:48:44,963 --> 00:48:46,214
Signora <i>Buffi,</i>

500
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
<i>j'espère que vous allez bien.</i>

501
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
<i>Pardonnez-moi de vous écrire</i>

502
00:48:56,725 --> 00:48:59,936
<i>au lieu de vous en parler de vive voix.</i>

503
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
Naples.

504
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
Deux mille lires.

505
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
<i>J'ai décidé de déménager.</i>

506
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
<i>J'aimais tellement l'appartement.</i>

507
00:49:21,875 --> 00:49:24,461
<i>J'apprécie tous vos efforts</i>

508
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
<i>pour que je m'y sente chez moi,</i>

509
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
<i>mais je ne rentre pas à Rome.</i>

510
00:50:23,061 --> 00:50:24,146
Suivant.

511
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
Une valise.

512
00:56:59,874 --> 00:57:04,879
Sous-titres : Audrey Smondack

