1
00:00:16,099 --> 00:00:20,395
リプリー

2
00:01:00,769 --> 00:01:04,397
{\an8}パレルモ

3
00:02:05,333 --> 00:02:06,793
〈リチャード・
グリーンリーフだ〉

4
00:02:06,793 --> 00:02:08,628
〈グリーンリーフ様〉

5
00:02:08,628 --> 00:02:11,005
〈ようこそ よい旅を?〉

6
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
〈長旅でしたね
お疲れでしょう〉

7
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
〈早速 お部屋へ〉

8
00:02:16,845 --> 00:02:20,849
〈パスポートは
後ほどお返しします〉

9
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
〈まずは お休みください〉

10
00:02:26,729 --> 00:02:28,356
〈サインを〉

11
00:02:32,485 --> 00:02:33,695
〈逸品ですね〉

12
00:02:37,532 --> 00:02:38,575
〈どうぞ〉

13
00:02:52,005 --> 00:02:53,590
〈自分で運ぶよ〉

14
00:02:53,590 --> 00:02:54,549
〈本当に?〉

15
00:02:55,466 --> 00:02:57,802
〈3階の左です〉

16
00:03:39,844 --> 00:03:45,058
“よい旅を ラビーニ警部”

17
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
〈この人物と話した?〉

18
00:03:59,405 --> 00:04:01,824
〈ローマの警部ですね
はい〉

19
00:04:01,824 --> 00:04:03,868
〈電話してほしいと?〉

20
00:04:03,868 --> 00:04:07,330
〈いいえ
チェックしてません〉

21
00:04:07,830 --> 00:04:09,832
{\an8}“折り返し電話を希望”

22
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
〈このとおり〉

23
00:04:12,669 --> 00:04:13,795
〈パスポートです〉

24
00:04:24,305 --> 00:04:26,641
〈この男性に見覚えは?〉

25
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
〈最近 クラブに?〉

26
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
〈持ってて〉

27
00:05:07,557 --> 00:05:11,227
〈リチャードに
郵便が届いてる〉

28
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
〈銀行からだ〉

29
00:05:17,608 --> 00:05:18,901
〈“至急”と〉

30
00:05:20,862 --> 00:05:22,655
〈居場所を知らない〉

31
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
〈彼から手紙が
届いてない?〉

32
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
〈待って〉

33
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
〈残念だが何も来てない〉

34
00:05:59,984 --> 00:06:03,279
“差出人に返送”

35
00:06:04,822 --> 00:06:06,199
〈お待ちを〉

36
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
〈警部〉

37
00:06:08,368 --> 00:06:09,911
〈目撃者です〉

38
00:06:15,249 --> 00:06:16,501
〈こちらへ〉

39
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
〈新聞で読んだ〉

40
00:06:24,926 --> 00:06:27,929
〈彼を見たかもしれない〉

41
00:06:28,471 --> 00:06:29,097
〈どこで?〉

42
00:06:29,097 --> 00:06:30,598
〈モンセラット通り〉

43
00:06:31,557 --> 00:06:32,308
〈時間は?〉

44
00:06:32,308 --> 00:06:34,560
〈真夜中だった〉

45
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
〈あなたは何を?〉

46
00:06:36,354 --> 00:06:38,314
〈犬の散歩をしてた〉

47
00:06:38,314 --> 00:06:39,398
〈真夜中に?〉

48
00:06:39,398 --> 00:06:40,733
〈犬が催す〉

49
00:06:41,818 --> 00:06:46,239
〈腎臓が悪くて
小便の回数が多いんだ〉

50
00:06:46,239 --> 00:06:47,240
〈なるほど〉

51
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
〈何を見たと?〉

52
00:06:49,158 --> 00:06:52,286
〈2人の男が
車に もたれてた〉

53
00:06:52,995 --> 00:06:57,125
〈もたれてるだけで
気になった?〉

54
00:06:57,875 --> 00:07:03,631
〈重大な目撃情報かもと
新聞を読んで気づいた〉

55
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
〈車種は?〉

56
00:07:07,301 --> 00:07:09,011
〈フィアット500〉

57
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
〈色は?〉

58
00:07:11,139 --> 00:07:12,223
〈色?〉

59
00:07:13,307 --> 00:07:14,475
〈覚えてない〉

60
00:07:16,185 --> 00:07:19,814
〈そのうちの1人が
被害者だと?〉

61
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
〈痩せてた〉

62
00:07:22,733 --> 00:07:27,238
〈顔は見えなかったが
帽子を かぶってたね〉

63
00:07:27,238 --> 00:07:28,739
〈どんな?〉

64
00:07:28,739 --> 00:07:30,366
〈ボルサリーノだ〉

65
00:07:31,284 --> 00:07:36,205
〈もう1人は被害者ほど
痩せてなかった?〉

66
00:07:36,873 --> 00:07:40,710
〈いわゆる中肉中背だな〉

67
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
〈髪の色は?〉

68
00:07:44,130 --> 00:07:45,882
〈覚えてない〉

69
00:07:45,882 --> 00:07:47,091
〈ひげは?〉

70
00:07:47,091 --> 00:07:48,217
〈分からない〉

71
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
〈なぜ そんな目を?〉

72
00:07:56,017 --> 00:07:58,060
〈顔はよく見てない〉

73
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
〈暗かった〉

74
00:08:01,480 --> 00:08:02,857
〈他には?〉

75
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
〈アメリカ人だ〉

76
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
〈なぜ分かる〉

77
00:08:06,402 --> 00:08:08,988
〈彼と話したからだ〉

78
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
〈英語で?〉

79
00:08:09,906 --> 00:08:13,284
〈イタリア語だが
アメリカなまりが〉

80
00:08:15,494 --> 00:08:16,662
〈痩せた男は?〉

81
00:08:17,747 --> 00:08:20,833
〈話してない 泥酔してた〉

82
00:08:23,211 --> 00:08:25,379
〈もう1人は何と?〉

83
00:08:25,379 --> 00:08:29,759
〈手を貸そうとしたら
“結構だ”と断られた〉

84
00:08:31,302 --> 00:08:32,261
〈それから?〉

85
00:08:32,261 --> 00:08:34,180
〈エンツォと帰った〉

86
00:08:34,847 --> 00:08:35,431
〈誰と?〉

87
00:08:35,431 --> 00:08:37,725
〈犬のエンツォだ〉

88
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
〈あなたがエンツォかと〉

89
00:08:40,686 --> 00:08:43,940
〈そうだが 犬も同名だ〉

90
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
母さん 父さん

91
00:08:55,159 --> 00:09:00,081
報道されたか マージが
連絡したかと思うが

92
00:09:00,998 --> 00:09:05,294
もしまだなら
これで知ることになるね

93
00:09:07,380 --> 00:09:09,924
友人がローマで殺された

94
00:09:11,092 --> 00:09:13,886
フレディ・マイルズだ

95
00:09:16,389 --> 00:09:19,475
捜査してるが 警察は無能だ

96
00:09:20,685 --> 00:09:23,479
犯人を野放しにしてる

97
00:09:21,310 --> 00:09:25,398
{\an8}“マイルズ殺害事件
捜査に進展なし”

98
00:09:26,148 --> 00:09:28,359
つらい状況だが

99
00:09:29,110 --> 00:09:32,572
警察が俺の出国を許さない

100
00:09:34,198 --> 00:09:40,079
捜査協力のためと言うが
容疑者扱いされてるようだ

101
00:09:41,038 --> 00:09:42,248
頭にくる

102
00:09:43,708 --> 00:09:47,587
だからローマを離れた
すべてを忘れたい

103
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
行き先は未定だ

104
00:09:52,008 --> 00:09:55,303
絵の師匠に合流するか⸺

105
00:09:57,680 --> 00:10:00,308
しばらく1人で旅をする

106
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
先行きは不透明だ

107
00:10:16,616 --> 00:10:18,326
でも今のところは⸺

108
00:10:19,285 --> 00:10:22,413
比較的 元気にやってる

109
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
また手紙を書くよ

110
00:10:30,796 --> 00:10:31,964
リチャード

111
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
追伸

112
00:10:38,929 --> 00:10:43,184
殺人事件の後
唯一 慰めになったのは⸺

113
00:10:44,268 --> 00:10:45,478
トムの存在だ

114
00:10:49,607 --> 00:10:51,067
彼は善良だよ

115
00:11:59,552 --> 00:12:00,761
〈シャーウッドさん?〉

116
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
〈ローマ警察の
ラビーニです〉

117
00:12:09,353 --> 00:12:10,312
〈入っても?〉

118
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
氷は?

119
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
氷は結構です

120
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
本を書いてるの

121
00:13:14,752 --> 00:13:16,795
作家ですか?

122
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
ええ

123
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
テーマは?

124
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
アトラーニ

125
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
座っても?

126
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
どうぞ

127
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
マイルズ氏を?

128
00:13:47,701 --> 00:13:52,164
知ってました
元はディッキーの友人ですが

129
00:13:52,164 --> 00:13:53,040
どなた?

130
00:13:53,040 --> 00:13:53,707
誰が?

131
00:13:53,707 --> 00:13:56,752
ディッキー・グリーンリーフ

132
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
リチャードです

133
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
お話しになったかと

134
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
ディッキーね

135
00:14:03,217 --> 00:14:05,261
“ディッキー”

136
00:14:05,261 --> 00:14:09,098
彼から話を聞いて
あなたを訪ねた

137
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
私の話を?

138
00:14:14,186 --> 00:14:19,108
あなたもマイルズ氏を
知っていたと聞いたが

139
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
クリスマスに会う予定だった

140
00:14:23,320 --> 00:14:24,572
誰が?

141
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
私とディッキー

142
00:14:25,781 --> 00:14:27,074
こちらで?

143
00:14:27,074 --> 00:14:29,410
いいえ コルティナよ

144
00:14:29,410 --> 00:14:34,039
クリスマスにぴったりだが
高級リゾートだ

145
00:14:34,039 --> 00:14:36,125
フレディは裕福なの

146
00:14:36,125 --> 00:14:37,459
なぜ中止に?

147
00:14:38,460 --> 00:14:42,923
分からない
ディッキーが決めたことよ

148
00:14:43,716 --> 00:14:45,843
理由は謎だけど

149
00:14:46,969 --> 00:14:52,725
彼は“放蕩にふけるのは
やめることにした”と説明を

150
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
ディッキーが?

151
00:14:56,645 --> 00:14:59,189
彼の言葉とは思えない

152
00:14:59,189 --> 00:15:02,568
コルティナでやるのは
スキーだけよ

153
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
彼との関係を説明してほしい

154
00:15:08,365 --> 00:15:11,577
リチャードとの間柄は?

155
00:15:12,995 --> 00:15:14,288
恋人同士よ

156
00:15:16,206 --> 00:15:20,628
あなたはアトラーニと
ローマに滞在を?

157
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
ここだけよ

158
00:15:24,131 --> 00:15:27,676
彼はローマに
アパートを借りてる

159
00:15:29,094 --> 00:15:31,347
別々の時間が必要なの

160
00:15:31,972 --> 00:15:35,142
彼は絵画を学び
私は本の執筆を

161
00:15:38,187 --> 00:15:39,647
彼の絵画だね

162
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
マイルズ氏が殺された夜
会ってたことは?

163
00:15:45,861 --> 00:15:49,156
新聞を読んだから知ってる

164
00:15:49,156 --> 00:15:50,074
だから?

165
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
生きてる被害者を最後に見た

166
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
最後に見たのは犯人かと

167
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
最近 彼と話を?

168
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
いいえ
ローマでは会えなかった

169
00:16:06,340 --> 00:16:07,299
いつ?

170
00:16:07,299 --> 00:16:08,717
水曜日よ

171
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
水曜日に会えなかった?

172
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
そう言ったわ

173
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
トムは“ローマを離れた”と

174
00:16:18,435 --> 00:16:20,104
トムとは?

175
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
トム・リプリー

176
00:16:24,483 --> 00:16:26,276
リプリー氏と話した?

177
00:16:26,276 --> 00:16:27,069
ええ

178
00:16:27,069 --> 00:16:27,903
電話で?

179
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
カフェで会った

180
00:16:29,905 --> 00:16:31,198
ローマの?

181
00:16:31,198 --> 00:16:32,658
パーチェ通りよ

182
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
彼もローマに?

183
00:16:35,285 --> 00:16:36,662
いるわ

184
00:16:36,662 --> 00:16:37,913
滞在先は?

185
00:16:38,497 --> 00:16:42,292
コロナリ通りの宿としか
聞いてない

186
00:16:48,298 --> 00:16:50,926
本の執筆に戻ってください

187
00:16:50,926 --> 00:16:53,637
実に興味深いテーマだ

188
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
ディッキーの居場所を?

189
00:16:59,226 --> 00:17:00,310
教えて

190
00:17:02,980 --> 00:17:05,524
パレルモの“パルマ”です

191
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
ありがとう

192
00:17:20,581 --> 00:17:24,376
こんなの困るよ
僕の仕事じゃない

193
00:17:26,378 --> 00:17:29,089
君の口から話すべきだ

194
00:17:29,673 --> 00:17:32,050
僕から何を言えと?

195
00:17:32,050 --> 00:17:33,260
真実だ

196
00:17:33,260 --> 00:17:37,723
彼女から逃げてるのに
物分かりの悪い女だと

197
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
言えないよ

198
00:17:39,933 --> 00:17:41,727
別の言い方を

199
00:17:45,981 --> 00:17:51,111
ディッキーが言わないのは
君にも僕にも不公平だ

200
00:17:51,111 --> 00:17:55,574
彼には何度も頼んだのに
無視された

201
00:17:56,909 --> 00:18:01,955
これ以上 黙って見てるのは
いたたまれない

202
00:18:01,955 --> 00:18:03,165
間違ってる

203
00:18:04,208 --> 00:18:05,334
でも明白だろ

204
00:18:06,418 --> 00:18:11,590
ローマの住所も次の行き先も
彼は君に黙ってた

205
00:18:11,590 --> 00:18:15,969
僕は言いたかったが
言葉が見つからなくて

206
00:18:16,553 --> 00:18:20,516
彼は警察が嫌で
ローマを離れたんじゃない

207
00:18:21,308 --> 00:18:23,852
君が来た時は まだいた

208
00:18:24,520 --> 00:18:28,524
僕は彼の指示で
君と会ったんだ

209
00:18:28,524 --> 00:18:32,361
彼の心変わりを
信じたくないだろうが

210
00:18:33,987 --> 00:18:35,280
変わったんだ

211
00:19:13,485 --> 00:19:14,903
〈トーマス・リプリー?〉

212
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
〈そうだ〉

213
00:19:17,698 --> 00:19:19,533
〈泊まってない〉

214
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
〈宿泊者は必ず記名を?〉

215
00:19:23,912 --> 00:19:26,582
〈もちろん 法律なので〉

216
00:19:27,916 --> 00:19:31,420
〈先週の水曜日も
泊まってない?〉

217
00:19:38,385 --> 00:19:39,678
〈いません〉

218
00:19:39,678 --> 00:19:40,888
〈そうか〉

219
00:19:40,888 --> 00:19:45,475
〈もし彼が来たら
知らせてくれ〉

220
00:19:48,645 --> 00:19:49,271
〈警部〉

221
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
〈新聞で読みましたが〉

222
00:19:53,483 --> 00:19:56,987
〈そのリプリーが
容疑者ですか?〉

223
00:19:58,822 --> 00:20:03,160
〈すばらしい記録管理だ
失礼する〉

224
00:20:25,641 --> 00:20:29,061
“マイルズ殺害事件
捜査に進展なし”

225
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
〈警察本部〉

226
00:20:35,359 --> 00:20:37,444
〈ラビーニ警部を〉

227
00:20:37,444 --> 00:20:38,654
〈お待ちを〉

228
00:21:01,134 --> 00:21:02,678
〈警部ですか?〉

229
00:21:02,678 --> 00:21:03,971
〈彼は不在だ〉

230
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
〈いつお戻りに?〉

231
00:21:06,598 --> 00:21:09,768
〈不明だが
必要なら伝言する〉

232
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
〈私はブラガンツィ〉

233
00:21:12,562 --> 00:21:15,857
〈共和国銀行の
ナポリ支店長です〉

234
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
〈番号は84027〉

235
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
〈ご用件は?〉

236
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
〈詐欺です〉

237
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
〈どんな?〉

238
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
〈銀行詐欺で〉

239
00:21:28,370 --> 00:21:31,373
〈警部の知る人物に関係が〉

240
00:21:31,373 --> 00:21:32,958
〈リチャード...〉

241
00:21:34,334 --> 00:21:36,962
〈グリーンリーフです〉

242
00:21:38,422 --> 00:21:41,008
〈警部が居場所を
ご存じかと〉

243
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
〈私も知ってる〉

244
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
“カラヴァッジョ”

245
00:24:29,384 --> 00:24:34,848
“シチリア日報”

246
00:24:43,690 --> 00:24:45,609
〈ご機嫌は?〉

247
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
〈万事順調だ〉

248
00:24:47,235 --> 00:24:50,489
〈シチリア的ですね
覚えが早い〉

249
00:24:51,490 --> 00:24:52,699
〈どうぞ〉

250
00:24:55,619 --> 00:24:58,705
“マージ・シャーウッド”

251
00:25:13,803 --> 00:25:14,930
ディッキー

252
00:25:16,264 --> 00:25:17,849
届けばいいけど

253
00:25:18,642 --> 00:25:24,022
あなたより誠実な警察が
隠れ場所を教えてくれた

254
00:25:25,315 --> 00:25:28,860
あなたが私を避ける理由は
分かった

255
00:25:28,860 --> 00:25:30,737
トムのウソの理由も

256
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
お友達から
離れられないのね

257
00:25:37,118 --> 00:25:41,039
何も知らない田舎娘だと
思ってるの?

258
00:25:42,457 --> 00:25:46,378
気づくのが遅れて
時間をムダにした

259
00:25:47,420 --> 00:25:49,464
二度と会わない

260
00:25:50,757 --> 00:25:52,801
思い出に感謝する

261
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
マージ

262
00:26:26,376 --> 00:26:27,502
〈シャーウッドさん?〉

263
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
〈入っても?〉

264
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
〈ラビーニ警部を?〉

265
00:26:40,223 --> 00:26:41,641
〈会ったわ〉

266
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
〈ローマに来てほしいと〉

267
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
〈なぜ?〉

268
00:26:47,647 --> 00:26:49,232
〈話があるとか〉

269
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
〈彼は来られない?〉

270
00:26:54,946 --> 00:26:59,826
〈一度は礼儀として
長い階段を上ったが〉

271
00:27:00,493 --> 00:27:02,162
〈二度目はない〉

272
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
〈用件は何?〉

273
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
〈聞いてません〉

274
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
〈すべてを中断して
ローマに行けない〉

275
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
〈すべて?〉

276
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
〈本を書いてるの〉

277
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
〈これ?〉

278
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
〈警察の捜査ですよ〉

279
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
〈車があればいいけど
バスと列車で...〉

280
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
〈私の車が⸺〉

281
00:27:39,491 --> 00:27:41,201
〈階段の下に〉

282
00:27:43,036 --> 00:27:44,412
〈同行しろと?〉

283
00:27:45,038 --> 00:27:47,707
〈警部の意向です〉

284
00:27:48,917 --> 00:27:49,834
〈本気?〉

285
00:27:50,835 --> 00:27:51,503
〈いつ?〉

286
00:27:51,503 --> 00:27:52,754
〈今すぐ〉

287
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
〈外で待ちます〉

288
00:28:14,818 --> 00:28:18,488
“殺人事件の容疑者
グリーンリーフが⸺”

289
00:28:18,488 --> 00:28:20,699
“パレルモで目撃される”

290
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
〈あなた宛てです〉

291
00:28:37,799 --> 00:28:40,385
“共和国銀行”

292
00:28:43,388 --> 00:28:44,889
〈“至急”と〉

293
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
〈銀行は常に至急だ〉

294
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
グリーンリーフさん

295
00:29:15,545 --> 00:29:19,007
詐欺調査部門から
報告がありました

296
00:29:19,007 --> 00:29:24,596
1月の信託送金小切手に
記載されたサインは⸺

297
00:29:24,596 --> 00:29:25,763
無効です

298
00:29:27,015 --> 00:29:32,562
お気づきでないようなので
取り急ぎ お知らせします

299
00:29:32,562 --> 00:29:38,026
小切手の偽造で間違いないか
ご確認ください

300
00:29:38,610 --> 00:29:44,449
共和国銀行ナポリ支店にも
この件を知らせました

301
00:29:44,449 --> 00:29:45,658
敬具

302
00:29:45,658 --> 00:29:48,912
エドワード・T・
カヴァナー弁護士

303
00:29:52,916 --> 00:29:54,584
〈グリーンリーフ様〉

304
00:29:55,251 --> 00:29:57,295
〈ニューヨークの⸺〉

305
00:29:57,295 --> 00:30:02,258
〈ウェンデル信託から
知らせがありました〉

306
00:30:02,926 --> 00:30:08,097
〈1月の送金小切手の
あなたのサインが⸺〉

307
00:30:08,097 --> 00:30:12,060
〈偽物ではないかと
懸念されています〉

308
00:30:12,060 --> 00:30:15,438
〈サインが
本物である場合は⸺〉

309
00:30:15,438 --> 00:30:20,068
〈当行のパレルモ支店に
至急 お越しください〉

310
00:30:20,735 --> 00:30:23,321
〈身分証明書ご持参で〉

311
00:30:23,321 --> 00:30:27,617
〈新たな署名カードを
作成いただきます〉

312
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
〈それから
この件につきましては〉

313
00:30:32,121 --> 00:30:36,751
〈警察に通報するのが
妥当と判断しました〉

314
00:30:38,336 --> 00:30:41,464
〈謹んで
ご報告申し上げます〉

315
00:30:42,590 --> 00:30:44,968
〈エミリオ・D・
ブラガンツィ〉

316
00:30:44,968 --> 00:30:49,347
〈共和国銀行
ナポリ支店長〉

317
00:31:42,191 --> 00:31:43,651
〈お待ちを〉

318
00:32:03,212 --> 00:32:06,841
〈まだいますが
問題ないかと〉

319
00:32:06,841 --> 00:32:08,009
〈分かった〉

320
00:32:08,009 --> 00:32:11,679
〈助かるよ
もっと滞在したかった〉

321
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
〈幸運を〉

322
00:32:26,486 --> 00:32:27,820
〈出して〉

323
00:33:27,672 --> 00:33:28,881
いいですよ

324
00:33:30,133 --> 00:33:31,592
ミスター...

325
00:33:32,885 --> 00:33:34,679
リチャード...

326
00:33:36,013 --> 00:33:37,598
グリーンリーフ

327
00:33:55,908 --> 00:33:56,826
〈何階?〉

328
00:33:58,411 --> 00:33:59,328
〈下です〉

329
00:34:00,204 --> 00:34:02,081
〈右を下に〉

330
00:34:59,514 --> 00:35:05,645
トーマス・リプリーとは
どこで お知り合いに?

331
00:35:07,105 --> 00:35:08,731
トムの話?

332
00:35:13,027 --> 00:35:15,154
アトラーニのディッキーの家

333
00:35:15,154 --> 00:35:17,824
そこで出会ったんですね

334
00:35:17,824 --> 00:35:19,408
残念ながら

335
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
どういう意味かな?

336
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
トムは人を食い物にするの

337
00:35:26,624 --> 00:35:28,751
ディッキーも餌食に

338
00:35:28,751 --> 00:35:30,128
どんなふうに?

339
00:35:31,337 --> 00:35:34,882
彼はイタリアに来て
ディッキーの家に⸺

340
00:35:35,424 --> 00:35:40,012
一銭も払わず転がり込み
そのまま居座った

341
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
それだけですか?

342
00:35:43,724 --> 00:35:49,147
今もローマにいて
ディッキーにくっついてる

343
00:35:49,147 --> 00:35:50,398
ディッキーは...

344
00:35:50,398 --> 00:35:54,443
私も そう呼ぶが
ローマにいない

345
00:35:54,443 --> 00:35:58,281
トムは彼が戻るのを
待ってるはずよ

346
00:35:58,865 --> 00:36:01,534
リプリーが お嫌いのようだ

347
00:36:02,743 --> 00:36:06,998
悪口は言いたくないけど
好きじゃない

348
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
彼がフレディ殺害に関与を?

349
00:36:18,676 --> 00:36:20,303
意外ですか?

350
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
意外じゃない

351
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
トムは彼を嫌ってたと聞いた

352
00:36:31,188 --> 00:36:35,818
それは私も聞いたが
ディッキーはトムが善良だと

353
00:36:35,818 --> 00:36:37,486
私にも同じことを

354
00:36:38,529 --> 00:36:40,364
なぜかしらね

355
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
トムの正体を知って⸺

356
00:36:43,075 --> 00:36:48,372
私たちの前から
消えてほしいと言ってたのに

357
00:36:48,372 --> 00:36:51,208
なぜローマで会ったと
ウソを?

358
00:36:52,710 --> 00:36:53,294
ウソ?

359
00:36:53,294 --> 00:36:57,340
彼はローマにおらず
過去にもいなかった

360
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
会ったのよ

361
00:36:58,633 --> 00:37:02,678
コロナリ通りに
滞在してるとか

362
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
疑ってるの?

363
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
コロナリ通りの宿を
すべて調べたが

364
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
どこにもいなかった

365
00:37:10,436 --> 00:37:11,979
彼が言ったのよ

366
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
あれもウソだったのね

367
00:37:15,483 --> 00:37:18,069
なぜ そんなウソを?

368
00:37:18,069 --> 00:37:20,071
そういう人間よ

369
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
プロのウソつきだわ

370
00:37:23,199 --> 00:37:27,995
あなたの虚言のせいで
時間をムダにした

371
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
忙しいのに

372
00:37:30,039 --> 00:37:31,582
虚言じゃない

373
00:37:31,582 --> 00:37:33,501
この先の予定は?

374
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
何が聞きたいの

375
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
イタリアに?

376
00:37:36,671 --> 00:37:38,839
帰郷を考えてる

377
00:37:38,839 --> 00:37:39,924
ニューヨーク?

378
00:37:39,924 --> 00:37:41,092
ミネソタ州よ

379
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
帰れない

380
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
何ですって?

381
00:37:45,388 --> 00:37:49,266
私が許可するまで
出国を禁じる

382
00:37:49,266 --> 00:37:50,893
パスポートを

383
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
なぜ?

384
00:37:53,771 --> 00:37:57,525
念のため
移民統合事務局に伝える

385
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
私が疑われてるの?

386
00:38:02,530 --> 00:38:04,573
携帯してるね

387
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
ローマまで ご足労かけた

388
00:38:32,101 --> 00:38:37,064
申し訳ないが帰りは
アトラーニへ送れない

389
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
列車を使ってくれ

390
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
バスも

391
00:39:31,327 --> 00:39:36,332
“リチャード・
グリーンリーフ”

392
00:40:19,500 --> 00:40:20,960
カヴァナーさん

393
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
1月の送金の件だが

394
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
自ら小切手に署名し
全額 受け取った

395
00:40:31,262 --> 00:40:35,015
そうでなければ
すぐ連絡しただろう

396
00:40:35,015 --> 00:40:37,184
詐欺ではない

397
00:40:39,186 --> 00:40:42,773
リチャード・
グリーンリーフ

398
00:41:10,426 --> 00:41:11,260
〈どうぞ〉

399
00:41:11,260 --> 00:41:14,263
〈ありがとう
部屋にツケて〉

400
00:41:14,263 --> 00:41:17,349
〈悪いが現金で支払いを〉

401
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
〈出しておこうか〉

402
00:41:37,870 --> 00:41:41,498
〈結構だ
郵便局に持っていく〉

403
00:41:43,250 --> 00:41:44,585
〈至急だね〉

404
00:41:47,087 --> 00:41:48,214
〈仕事だよ〉

405
00:41:51,800 --> 00:41:52,718
〈ペンを〉

406
00:42:15,783 --> 00:42:17,326
〈グリーンリーフさん〉

407
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
〈パレルモ警察です〉

408
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
〈ご用は?〉

409
00:42:23,207 --> 00:42:25,000
〈話は中で〉

410
00:42:27,169 --> 00:42:28,128
〈いいよ〉

411
00:42:47,398 --> 00:42:48,732
〈こちらへ〉

412
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
〈下だ〉

413
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
ラビーニ警部から電話が

414
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
ご存じかと

415
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
会ったよ

416
00:43:02,997 --> 00:43:06,375
あなたは電話に出ないとか

417
00:43:06,959 --> 00:43:10,754
彼から連絡はないし
ここには電話がない

418
00:43:10,754 --> 00:43:14,258
申告したホテルにはあった

419
00:43:14,258 --> 00:43:16,176
ホテルを移ったんだ

420
00:43:16,176 --> 00:43:20,097
その場合は報告すると
約束したのに⸺

421
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
あなたはしなかった

422
00:43:22,474 --> 00:43:26,103
だから私が派遣されたわけだ

423
00:43:26,103 --> 00:43:28,689
今日 報告しようかと

424
00:43:28,689 --> 00:43:31,400
上に電話があれば かける

425
00:43:32,526 --> 00:43:33,485
必要ない

426
00:43:35,029 --> 00:43:38,532
かけ直さなくていいなら
なぜ電話を?

427
00:43:38,532 --> 00:43:41,035
ローマで会いたいそうだ

428
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
休暇を邪魔して申し訳ないが

429
00:43:45,664 --> 00:43:49,293
あなたの友達について
質問したいと

430
00:43:50,461 --> 00:43:54,632
フレディのことなら
もう全部 話した

431
00:43:54,632 --> 00:43:58,135
これ以上
役に立てる話はない

432
00:43:58,135 --> 00:44:00,346
マイルズ氏ではない

433
00:44:01,180 --> 00:44:04,600
トーマス・リプリーの件だ

434
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
彼が何か?

435
00:44:10,022 --> 00:44:11,815
新聞を読んでない?

436
00:44:12,483 --> 00:44:13,609
今日はまだだ

437
00:44:14,526 --> 00:44:18,572
ラビーニ警部は
ローマに来てほしいと

438
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
それから こうも

439
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
“一刻も早く
出頭してほしい”

440
00:44:27,456 --> 00:44:30,000
“さもなければ⸺”

441
00:44:30,000 --> 00:44:34,213
“双方に不都合な措置を
講じることになる”

442
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
それで...

443
00:44:38,676 --> 00:44:44,431
今夜のナポリ行きの船で
明日 ローマへ行くかね?

444
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
いいよ

445
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
よかった

446
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
警部に伝える

447
00:45:30,310 --> 00:45:35,858
“トーマス・リプリーが失踪
すでに死亡の可能性も”

448
00:45:38,444 --> 00:45:42,990
“犯罪に巻き込まれて
行方不明になったか”

449
00:45:42,990 --> 00:45:47,119
“警察はグリーンリーフの
行方を追う”

450
00:45:47,119 --> 00:45:49,830
“謎の失踪と関連”

451
00:45:49,830 --> 00:45:53,333
“第2の殺人の可能性”

452
00:46:31,622 --> 00:46:33,790
“出発”

453
00:46:33,790 --> 00:46:35,918
{\an8}“ナポリ 毎日運航”

454
00:46:38,837 --> 00:46:41,507
{\an8}“チュニス
火曜日運航”

455
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
〈問題でも?〉

456
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
〈チェックアウトする〉

457
00:47:05,864 --> 00:47:09,993
〈週末まで
滞在する予定だったが〉

458
00:47:11,161 --> 00:47:12,371
〈すまない〉

459
00:47:13,163 --> 00:47:15,999
〈大丈夫です
あなたの自由だ〉

460
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
〈船の時刻表は?〉

461
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
〈あるよ〉

462
00:47:52,744 --> 00:47:54,204
〈行き先は?〉

463
00:47:54,204 --> 00:47:56,456
〈今夜のチュニス行きを〉

464
00:47:56,456 --> 00:47:58,584
〈チュニス行きか〉

465
00:48:00,043 --> 00:48:01,128
〈カリアリ〉

466
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
〈ナポリ〉

467
00:48:02,713 --> 00:48:05,465
〈チュニス ナポリ〉

468
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
〈ジェノバ〉

469
00:48:13,473 --> 00:48:14,349
〈待って〉

470
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
〈あった 9時発だ〉

471
00:48:18,937 --> 00:48:23,025
〈それじゃ すぐ発つよ
清算してくれ〉

472
00:48:28,363 --> 00:48:29,531
〈大丈夫だ〉

473
00:48:44,963 --> 00:48:46,381
〈ブッフィさん〉

474
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
〈元気だろうか〉

475
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
〈手紙で すみません〉

476
00:48:56,183 --> 00:48:59,227
〈本来は会って
伝えるべきだが...〉

477
00:49:00,020 --> 00:49:02,439
{\an8}“チュニス
火曜日運航”

478
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
〈ナポリまで〉

479
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
〈2000リラ〉

480
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
〈アパートを解約します〉

481
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
〈気に入ってるし〉

482
00:49:21,875 --> 00:49:27,130
〈あなたのおかげで
我が家のように感じた〉

483
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
〈でもローマには戻らない〉

484
00:49:50,237 --> 00:49:53,031
{\an8}ナポリ

485
00:50:23,145 --> 00:50:24,146
〈次の方〉

486
00:50:32,946 --> 00:50:37,784
“トーマス・リプリーが失踪
すでに死亡の可能性も”

487
00:50:43,915 --> 00:50:46,752
{\an8}ローマ

488
00:50:58,472 --> 00:51:02,476
{\an8}“手荷物
一時預かり所”

489
00:51:01,433 --> 00:51:02,476
〈1つだ〉

490
00:52:36,653 --> 00:52:40,657
“乗車券発売所”

491
00:52:49,708 --> 00:52:53,712
“手荷物一時預かり所”

492
00:57:02,877 --> 00:57:04,879
日本語字幕 大塚 美左恵

