1
00:00:15,932 --> 00:00:20,478
"리플리: 더 시리즈"

2
00:01:00,769 --> 00:01:04,397
{\an8}"팔레르모"

3
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
잘 오셨습니다

4
00:02:09,838 --> 00:02:11,005
여행은 어떠셨나요?

5
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
장거리였죠? 게다가 밤이었고요
피곤하실 겁니다

6
00:02:14,968 --> 00:02:18,638
방은 다 준비해 두었으니
여권만 주시면 됩니다

7
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
그리고 다음번 외출하실 때
받아 가십시오

8
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
당연한 말이지만
우선 좀 쉬시고요

9
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
여기 서명해 주십시오

10
00:02:32,485 --> 00:02:33,403
펜이 멋지군요

11
00:02:37,657 --> 00:02:38,575
여기 있습니다

12
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
괜찮습니다, 제가 할 수 있어요

13
00:02:53,506 --> 00:02:54,424
그러세요?

14
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
방은 2층 왼쪽에 있습니다

15
00:03:39,844 --> 00:03:45,058
"즐거운 여행 돼시길
라비니 형사"

16
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
이분과 통화하셨나요?

17
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
로마 경찰서 형사님
말씀이시군요

18
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
저더러 회신해 달라던가요?

19
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
그랬다면 제가 여기 적었겠죠

20
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
"회신 바람"

21
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
여권 드릴게요

22
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
이 사람을 본 적 있으신가요?

23
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
최근 클럽에 왔을 수도 있습니다

24
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
갖고 계시죠

25
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
리처드 앞으로 온 게 있어요

26
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
은행에서 온 거예요

27
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
전 리처드가 어디 있는지 몰라요

28
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
편지로 어디인지 알려 주길
기다리고 있죠

29
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
잠시만요

30
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
편지가 없네요, 미안해요

31
00:06:01,402 --> 00:06:03,279
"발신인에게 반송"

32
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
잠시만요

33
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
형사님

34
00:06:08,367 --> 00:06:10,119
목격자가 기다리고 있습니다

35
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
들어오시죠

36
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
신문을 읽었는데

37
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
그 사람을 본 것 같다는
생각이 들었어요

38
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
- 어디서요?
- 몬세라토 거리요

39
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
- 언제였죠?
- 자정쯤이었습니다

40
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
그때 뭘 하고 계셨나요?

41
00:06:36,354 --> 00:06:38,314
개를 산책시키고 있었죠

42
00:06:38,314 --> 00:06:39,398
한밤중에요?

43
00:06:39,398 --> 00:06:41,734
제 개는 밤에 항상 산책합니다

44
00:06:41,734 --> 00:06:43,528
신장 문제가 있어서

45
00:06:43,528 --> 00:06:46,322
다른 개보다
자주 오줌을 싸야 하거든요

46
00:06:46,322 --> 00:06:47,240
그렇군요

47
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
뭘 보셨나요?

48
00:06:49,158 --> 00:06:52,286
남자 둘요
차에 기대고 있더군요

49
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
차에 기댄 남자 두 명이

50
00:06:55,331 --> 00:06:57,125
무슨 이유로
당신 주의를 끌던가요?

51
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
신문을 읽기 전까진 아니었지만

52
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
제가 중요한 걸 목격했다는
생각이 들었습니다

53
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
자동차는 어떤 종류였죠?

54
00:07:07,301 --> 00:07:08,719
피아트 500이었어요

55
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
색상은요?

56
00:07:11,139 --> 00:07:12,056
색상요?

57
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
그건 기억 안 나요

58
00:07:16,185 --> 00:07:19,313
자동차 옆 남자 중 하나가
이 피해자라고 생각하신다는 거죠?

59
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
마른 체형이었고

60
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
어두워서 얼굴은 잘 안 보였어요

61
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
모자를 쓰고 있었고요

62
00:07:27,238 --> 00:07:28,739
어떤 모자였죠?

63
00:07:28,739 --> 00:07:29,866
보르살리노였습니다

64
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
다른 남자는요?

65
00:07:32,660 --> 00:07:36,205
마르진 않았겠죠, 그랬다면
마른 남자 둘이라고 하셨을 테니

66
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
제가 보기엔 평균 체격이었어요

67
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
머리카락 색은요?
밝던가요, 어둡던가요?

68
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
기억 안 나요

69
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
수염은 있었나요?

70
00:07:47,091 --> 00:07:48,176
그건 모릅니다

71
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
왜 그렇게 쳐다보시죠?

72
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
얼굴은 잘 안 보였어요

73
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
어두웠다고요

74
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
다른 점은 없나요?

75
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
미국인이었어요

76
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
그걸 어떻게 알았죠?

77
00:08:06,402 --> 00:08:07,653
그 사람하고 얘기했으니까요

78
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
저한테 말을 걸더군요

79
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
영어였군요

80
00:08:09,906 --> 00:08:10,990
이탈리아어였는데

81
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
미국인 억양이 있었어요

82
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
마른 남자는 어땠죠?

83
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
그 사람은 말 안 했어요

84
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
만취했더군요

85
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
다른 사람은 뭐라고 하던가요?

86
00:08:25,379 --> 00:08:27,173
도움이 필요하냐고 물어보니까

87
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
괜찮다며 사양했어요

88
00:08:31,302 --> 00:08:32,261
그러고요?

89
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
엔초와 집에 갔죠

90
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
- 누구요?
- 제 개요, 엔초

91
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
당신 이름이
엔초인 줄 알았는데요

92
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
맞습니다

93
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
제 개 이름도 엔초고요

94
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
어머니, 아버지께

95
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
이 기사가 뉴욕 신문에도
실렸는지는 모르지만

96
00:08:57,787 --> 00:09:00,081
마지가 소식을
전해 드렸을지도 모르겠네요

97
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
둘 다 아니라면

98
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
이 편지로 먼저 알게 되실 거예요

99
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
제 친구 하나가
로마에서 살해당했어요

100
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
두 분은 모르시겠지만
이름은 프레디 마일스였죠

101
00:09:16,055 --> 00:09:18,140
경찰은 뭔가 아는 듯이 굴지만

102
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
저는 그렇게 생각 안 해요

103
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
이런 끔찍한 범죄에서
아무도 체포 못 했거든요

104
00:09:23,145 --> 00:09:25,398
"새로운 실마리가 전무한
마일스 살인 사건"

105
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
이 모든 상황에 정말 화나요

106
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
경찰이 저한테 출국을 금지해서
더욱 화나고요

107
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
제가 수사에 도움이
될 수도 있어서 그렇다는데

108
00:09:37,868 --> 00:09:40,079
그러면서도 제가 용의자인 듯한
기분이 들게 해요

109
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
끔찍한 사람들이죠

110
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
그래서 로마를 떠났어요

111
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
이 모든 상황에서 멀어지려고요

112
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
목적지는 잘 모르겠어요

113
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
그림 선생님인
디마시모한테 가거나

114
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
어디에선가 한동안
혼자 지낼 수도 있어요

115
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
상황이 어떻게
해결될지는 모르지만

116
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
적어도 지금은 괜찮아요

117
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
그런대로요

118
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
기분이 나아지면 다시 편지 쓸게요

119
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
리처드 드림

120
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
추신

121
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
그 살인 사건이 일어난 후
암흑 같던 시간에

122
00:10:41,140 --> 00:10:43,184
유일하게 위로가 된 사람은

123
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
톰이었어요

124
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
톰은 좋은 사람이에요

125
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
로마 경찰서
피에트로 라비니 형사입니다

126
00:12:09,353 --> 00:12:10,312
들어가도 될까요?

127
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
얼음 넣을까요?

128
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
얼음요? 괜찮습니다

129
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
제가 쓰고 있는 책이에요

130
00:13:14,752 --> 00:13:16,795
책요? 작가이신가요?

131
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
네

132
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
주제는요?

133
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
아트라니예요

134
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
앉아도 될까요?

135
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
네

136
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
마일스 씨를 아십니까?

137
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
네

138
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
디키의 친구였긴 하지만
제 친구기도 했어요

139
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
- 누구요?
- 네?

140
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
디키라뇨?

141
00:13:54,542 --> 00:13:56,252
디키 그린리프 말이에요

142
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
리처드요

143
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
리처드와 얘기하지 않으셨어요?

144
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
디키라

145
00:14:04,218 --> 00:14:05,261
{\an8}"디키"

146
00:14:05,261 --> 00:14:08,889
네, 얘기했죠
그래서 여기 올 수 있었고요

147
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
뭐라고 제 얘기를 하던가요?

148
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
마일스 씨를 안다고만 하더군요
그게 제 질문이었으니까요

149
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
우린 크리스마스에
만나기로 했었는데 안 만났어요

150
00:14:23,320 --> 00:14:24,572
우리요?

151
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
저랑 디키요

152
00:14:25,781 --> 00:14:29,201
- 여기서요?
- 아뇨, 일주일간 코르티나에서요

153
00:14:29,201 --> 00:14:30,119
코르티나였군요

154
00:14:30,119 --> 00:14:32,496
특히 크리스마스 시기에
멋진 곳이지만

155
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
물가가 비싼 곳이죠

156
00:14:34,039 --> 00:14:35,416
프레디는 그럴 돈이 있었어요

157
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
왜 안 가셨나요?

158
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
솔직히 모르겠어요

159
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
디키가 안 가기로 결정해 버렸죠

160
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
실은 그것도 의문이에요

161
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
제게 말하기로는

162
00:14:49,471 --> 00:14:52,725
한 주 내내 난장판이 될 테니
가지 않았다더군요

163
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
디키가 그렇게 말했다고요?

164
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
그 단어를 말하는 건
들어 본 적도 없어요

165
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
왜 그렇게 말했는지 모르겠네요
거기서 하는 건 스키뿐인데

166
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
그분과 어떤 관계인지
물어봐도 될...

167
00:15:08,365 --> 00:15:11,201
디키라곤 못 부르겠네요
리처드와의 관계요

168
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
제 남자 친구예요

169
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
좀 혼란스럽군요

170
00:15:17,833 --> 00:15:20,628
이곳 아트라니와 로마에서
거주하시는 건가요?

171
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
아뇨, 여기서만요

172
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
리처드는 아파트를 빌려
로마에 살잖아요

173
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
우린 잠시 따로
시간을 보내던 중이었어요

174
00:15:32,056 --> 00:15:35,142
디키는 그림을 공부하고
저는 책을 마치려고요

175
00:15:38,228 --> 00:15:39,396
그림 말이군요, 네

176
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
마일스 씨가 살해당한 날 밤
함께 있었다는 걸 아십니까?

177
00:15:45,861 --> 00:15:49,573
네, 신문에서 읽었어요
그래서요?

178
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
리처드는 마일스 씨 생전
마지막 목격자가 된 거죠

179
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
아뇨, 마지막으로 본 건
범인이겠죠

180
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
최근 리처드와
대화한 적 있습니까?

181
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
아뇨, 만나려고 로마까지 갔는데
거기 없었어요

182
00:16:06,340 --> 00:16:08,717
- 언제죠?
- 지난 수요일요

183
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
지난 수요일에 못 만나셨다고요?

184
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
방금 그렇게 말했잖아요

185
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
로마를 떠났다더군요
톰에게 들었어요

186
00:16:18,435 --> 00:16:20,104
톰? 톰은 누구죠?

187
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
톰 리플리요

188
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
리플리 씨와 얘기하셨다고요?

189
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
- 네
- 전화로요?

190
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
아뇨, 카페에서요

191
00:16:29,905 --> 00:16:31,198
로마에 있는 카페요?

192
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
파체 거리였죠

193
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
리처드는 로마에 계시나요?
아니면...

194
00:16:35,285 --> 00:16:36,662
맞아요

195
00:16:36,662 --> 00:16:37,788
어디인지 아세요?

196
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
코로나리 거리에 있는 숙소랬는데

197
00:16:40,749 --> 00:16:42,292
어디인지는 말 안 했어요

198
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
다시 책을 쓰시도록
저는 이만 가 보죠

199
00:16:50,926 --> 00:16:53,637
멋진 책 같더군요

200
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
디키가 어디 있는지 아세요?

201
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
제발요

202
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
팔레르모에 있는 팔마 호텔입니다

203
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
고맙습니다

204
00:17:20,581 --> 00:17:22,291
난 이럴 입장이 아니야

205
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
내가 할 일이 아니라고

206
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
마지한테 얘기할 사람은
내가 아니라 너야

207
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
대체 내가 뭐라고 말해야 해?

208
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
사실대로

209
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
내가 벗어나려는 건
마지라고 말이야

210
00:17:35,012 --> 00:17:37,639
마지는 왜 그걸 못 알아먹지?

211
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
그렇겐 말 못 해

212
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
그러면 다르게 말해

213
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
디키가 이 얘기를
마지한테 직접 하지 않다니

214
00:17:48,442 --> 00:17:51,111
이건 마지나
나한테도 옳지 않아요

215
00:17:51,111 --> 00:17:53,530
내가 몇 번이나 부탁했는데

216
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
디키는 무시하더군요

217
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
더는 이렇게 못 해요

218
00:17:58,869 --> 00:18:02,122
상황을 그저 지켜보기에는
난 마지를 좋아한다고요

219
00:18:02,122 --> 00:18:03,165
이건 옳지 않아요

220
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
하지만 명백하지 않아요?

221
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
디키가 말 안 해줬잖아요
로마 어디에서 지내는지

222
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
로마를 떠나면
어디로 갈 건지를요

223
00:18:11,590 --> 00:18:13,175
내가 그때 말해 주려고 했는데

224
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
어떻게 말을 꺼내야 할지 몰랐어요

225
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
디키가 로마를 떠난 건
경찰이 괴롭혀서가 아니에요

226
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
내가 마지를 만났을 때
거기 있었죠

227
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
떠나지도 않았었다고요

228
00:18:25,979 --> 00:18:28,524
나한테 그 카페에서
마지를 만나라고도 했어요

229
00:18:28,524 --> 00:18:32,361
디키의 마음이 변했다는 걸
믿기 싫겠지만

230
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
그게 사실이에요

231
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
토머스 리플리요?

232
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
맞습니다

233
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
손님 명단에 없어요

234
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
모든 손님 이름을
기록한 건 확실하죠?

235
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
그럼요, 그게 법인걸요

236
00:19:28,000 --> 00:19:31,170
지난주 수요일에는요?

237
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
알겠습니다

238
00:19:41,513 --> 00:19:46,101
혹시 나중에 그 사람이
여기 묵는다면 알려 주십시오

239
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
형사님

240
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
이 수사에 관한 기사를
신문에서 읽었습니다

241
00:19:53,483 --> 00:19:56,987
이 리플리란 사람이
살인 용의자인가요?

242
00:19:58,822 --> 00:20:02,993
명단을 잘 기록하시길
권하겠습니다

243
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
경찰 본부입니다

244
00:20:35,359 --> 00:20:37,444
라비니 형사님 부탁합니다

245
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
잠시만요

246
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
라비니 형사님?

247
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
아뇨, 나가셨습니다

248
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
언제 돌아오시나요?

249
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
그건 모르지만
원하시면 메시지를 남겨 드리죠

250
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
저는 에밀리오 브라간치입니다

251
00:21:12,562 --> 00:21:15,899
반카 델라 레푸블리카
나폴리 지점장이죠

252
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
제 연락처는 84027입니다

253
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
무슨 문제인가요?

254
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
사기입니다

255
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
어떤 사기죠?

256
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
은행 사기인데

257
00:21:28,370 --> 00:21:30,747
형사님이 아시는 사람이
관련됐어요

258
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
이름은 리처드...

259
00:21:38,422 --> 00:21:40,924
그 사람이 어디 있는지
형사님이 아실 거예요

260
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
그린리프 씨가 어디 있는지는
제가 압니다

261
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
{\an8}"카라바조"

262
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
"시칠리안 데일리 뉴스"

263
00:24:44,774 --> 00:24:45,609
어떻게 지내십니까?

264
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
모든 게 훌륭해요

265
00:24:47,235 --> 00:24:49,112
잘됐군요, 시칠리아 친구

266
00:24:49,112 --> 00:24:50,488
빨리 배우시는군요

267
00:24:51,489 --> 00:24:52,324
여기 있습니다

268
00:24:55,619 --> 00:24:58,705
"마지 셔우드
아트라니"

269
00:25:13,803 --> 00:25:14,888
디키에게

270
00:25:16,264 --> 00:25:17,849
이 편지가 잘 도착하길 바라

271
00:25:18,642 --> 00:25:21,686
넌 말해 주지 않은 걸
경찰이 친절하게도 알려 줬어

272
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
네가 숨은 곳 말이야

273
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
왜 네가 날 못 만나고
톰이 널 위해 거짓말하는지

274
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
이젠 꽤 명백해졌어

275
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
{\an8}그 친구 없인 못 산다고
그냥 밝히는 게 어때?

276
00:25:37,118 --> 00:25:38,036
너는 내가

277
00:25:38,036 --> 00:25:41,039
그런 것도 모르는
촌뜨기인 줄 알아?

278
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
네 성향을 조금 더 일찍 알아서

279
00:25:44,125 --> 00:25:46,378
내 인생의 1년을
낭비하지 않았다면 좋았을 텐데

280
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
우리가 다시 만날 일은 없어 보여

281
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
사람들이 말하는 '추억' 고마워

282
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
{\an8}마지가

283
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
들어가도 될까요?

284
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
라비니 형사님을 아실 겁니다

285
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
만났었죠

286
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
형사님이 로마에
와 달라고 하시는군요

287
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
왜요?

288
00:26:47,647 --> 00:26:49,232
형사님과 얘기 나누시도록요

289
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
여기 오셔서 얘기하실 순 없나요?

290
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
이미 여기까지 운전해 와서
그 많은 계단을 오르셨잖아요

291
00:26:58,575 --> 00:26:59,826
예의상 말이죠

292
00:27:00,493 --> 00:27:02,162
두 번 그러진 않으실 겁니다

293
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
무슨 일인데요? 이봐요

294
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
제겐 안 알려 주셨습니다

295
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
당장 모든 일을 멈추고
로마에 갈 순 없어요

296
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
모든 일요?

297
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
제 일요, 책을 쓰고 있거든요

298
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
이거군요

299
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
이건 경찰 수사입니다

300
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
차가 있다면 덜 곤란했겠지만
버스와 기차는...

301
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
제 차가 있습니다

302
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
계단 저 아래에요

303
00:27:43,036 --> 00:27:44,454
제가 같이 가야 해요?

304
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
형사님께서
같이 오라고 하셨어요

305
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
정말요?

306
00:27:50,835 --> 00:27:52,629
- 언제요?
- 지금요

307
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
밖에서 기다리겠습니다

308
00:28:16,653 --> 00:28:20,698
"살인 용의자 리처드 그린리프
팔레르모에서 목격"

309
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
이런 게 왔군요

310
00:28:43,388 --> 00:28:44,597
매우 긴급한 건입니다

311
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
은행 서류는 언제나 긴급하죠

312
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
그린리프 씨께

313
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
저희 은행 사기 담당 부서가

314
00:29:17,672 --> 00:29:20,800
송금 번호 8747번
월간 신탁금 1월분의 수령 서명이

315
00:29:20,800 --> 00:29:25,555
유효하지 않다는 의견을
제게 보고했습니다

316
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
이를 인지하지 못하셨을 수 있으니

317
00:29:29,601 --> 00:29:32,562
해당 수표의 위조 가능성을

318
00:29:32,562 --> 00:29:38,026
확인하실 수 있도록
지체 없이 전하여 드립니다

319
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
반카 델라 리푸블리카
나폴리 지점에도

320
00:29:40,653 --> 00:29:43,823
이 문제를 전달했음을
알려 드립니다

321
00:29:44,616 --> 00:29:48,578
에드워드 T. 캐버나흐 드림

322
00:29:52,916 --> 00:29:54,459
친애하는 고객님께

323
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
뉴욕에 있는
웬델 신탁 회사의 연락으로

324
00:29:59,005 --> 00:30:02,217
저희가 알게 된 바에 따르면

325
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
월별 신탁금을
수령하실 때 남기셨던

326
00:30:05,261 --> 00:30:08,765
서명의 진위 여부에
위조 가능성이 있다고 합니다

327
00:30:08,765 --> 00:30:12,060
해당 서명은 1월 수령 건입니다

328
00:30:12,060 --> 00:30:15,438
서명이 실제로는 유효한 경우

329
00:30:15,438 --> 00:30:20,068
저희 팔레르모 지점으로
신속히 방문하여

330
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
신분증을 제시하시고

331
00:30:23,404 --> 00:30:27,200
저희가 보관할 새로운 서명을
남겨 주시길 바랍니다

332
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
그때까지는
경찰에 이 상황을 알리는 것이

333
00:30:32,121 --> 00:30:36,292
적절하다고 판단하였습니다

334
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
다시 한번 감사 인사드리며

335
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
에밀리오 D. 브라간치

336
00:30:45,051 --> 00:30:49,347
반카 델라 리푸블리카
나폴리 지점장 드림

337
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
여기서 기다리십시오

338
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
아직 여기 있네요

339
00:32:04,881 --> 00:32:06,841
하지만 별문제 없을 겁니다

340
00:32:06,841 --> 00:32:08,009
알았어요

341
00:32:08,009 --> 00:32:09,886
여러모로 감사드려요

342
00:32:09,886 --> 00:32:11,679
계속 머물 수 있다면 좋을 텐데

343
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
행운을 빌어요

344
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
가시죠

345
00:33:27,797 --> 00:33:28,631
알겠습니다

346
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
성함이

347
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
리처드

348
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
그린리프 씨

349
00:33:55,908 --> 00:33:56,826
몇 층이죠?

350
00:33:58,411 --> 00:33:59,328
아래층에서

351
00:34:00,204 --> 00:34:01,164
오른쪽입니다

352
00:34:01,164 --> 00:34:02,081
아래층이에요

353
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
우리가 얘기를 나눌 때
토머스 리플리를 언급하셨는데

354
00:35:02,475 --> 00:35:05,186
어떻게 아는 사이인지
말씀하시진 않으셨습니다

355
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
톰에 관한 일인가요?

356
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
톰은 한동안
아트라니에서 디키와 지냈어요

357
00:35:15,238 --> 00:35:17,824
네, 그러면
거기서 만나셨겠군요

358
00:35:17,824 --> 00:35:19,408
제가 기억하는 한은 그래요

359
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
왜 그렇게 얘기하시는지
물어봐도 될까요?

360
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
톰은 남을 이용하는 사람이거든요

361
00:35:26,624 --> 00:35:28,751
디키도 이용했죠

362
00:35:28,751 --> 00:35:30,086
어떤 식으로요?

363
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
이탈리아에 온 후
디키의 집에서 지내면서

364
00:35:35,424 --> 00:35:39,512
돈도 전혀 쓴 적 없고
붙어 있으려고만 해요

365
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
하지만 지금은 떨어져 있잖아요

366
00:35:43,724 --> 00:35:46,060
아뇨, 톰은 로마에 있어요
말씀드렸잖아요

367
00:35:46,686 --> 00:35:49,147
디키가 어디에 있든
주변에서 맴돌고 있어요

368
00:35:49,147 --> 00:35:52,817
하지만 디키는...
좋아요, 저도 그렇게 부르겠습니다

369
00:35:52,817 --> 00:35:54,443
디키는 로마에 없습니다

370
00:35:54,443 --> 00:35:56,821
톰은 분명 디키가 돌아오길
기다리고 있을 거예요

371
00:35:56,821 --> 00:35:58,281
그래야 계속 이용할 수 있으니까요

372
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
보아하니 토머스 리플리를
좋아하지 않으시는군요

373
00:36:02,743 --> 00:36:06,497
남을 험담하는 건 싫어하지만
그건 맞아요

374
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
톰이 프레디 살인 사건과
무슨 관련이라도 있나요?

375
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
그렇다면 놀라시겠어요?

376
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
실은 그렇지 않아요

377
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
톰이 프레디를 나폴리에서 만나고
정말 싫어했다고 디키가 그랬어요

378
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
제게도 그렇게 말했습니다

379
00:36:32,523 --> 00:36:35,818
하지만 디키는 리플리 씨가
아주 좋은 사람이라더군요

380
00:36:35,818 --> 00:36:37,278
저한테도 그렇게 말했어요

381
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
이유는 전혀 모르겠네요

382
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
디키는 톰의 정체를 알거든요

383
00:36:43,075 --> 00:36:46,871
자기와 우리를 좀 내버려 두고
톰이 떠나길 바랐죠

384
00:36:46,871 --> 00:36:48,372
디키와 그렇게 대화했었어요

385
00:36:48,372 --> 00:36:51,209
왜 로마에서 리플리 씨를 만났다고
거짓말하셨습니까?

386
00:36:52,710 --> 00:36:54,712
- 네?
- 리플리 씨는 로마에 없어요

387
00:36:54,712 --> 00:36:57,340
셔우드 양이 있다고 했을 때도
지금도 로마에 없어요

388
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
아뇨, 있었어요
제가 봤는걸요

389
00:36:58,633 --> 00:36:59,675
리플리 씨를 보셨고

390
00:36:59,675 --> 00:37:02,678
코로나리 거리에 묵고 있다나
그렇게 얘기하셨었죠

391
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
'있다나'라뇨?

392
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
제가 코로나리 거리의
모든 호텔과 숙소를 확인했습니다

393
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
토머스 리플리는
그중 어디에도 없었어요

394
00:37:10,436 --> 00:37:11,979
톰이 저한테 그렇게 말했어요

395
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
거짓말이었겠죠
처음은 아닐 거예요

396
00:37:15,483 --> 00:37:18,069
왜 거짓말했을까요?

397
00:37:18,069 --> 00:37:19,946
그게 그 사람 일이니까요

398
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
톰은 거짓말쟁이예요
그게 직업이죠

399
00:37:23,199 --> 00:37:26,244
아가씨, 저한테
쓸모없는 일만 하게 했군요

400
00:37:26,244 --> 00:37:27,828
전 그럴 시간이 없습니다

401
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
일이 많다고요

402
00:37:30,039 --> 00:37:31,582
전 거짓말하는 게 아니에요

403
00:37:31,582 --> 00:37:33,501
어떻게 할 계획이시죠?

404
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
계획이라니 무슨 말이에요?

405
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
이탈리아에서의 계획요

406
00:37:36,671 --> 00:37:38,839
실은 집에 갈 생각을 하고 있어요

407
00:37:38,839 --> 00:37:39,924
뉴욕으로요?

408
00:37:39,924 --> 00:37:41,092
미네소타주요

409
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
가실 수 없습니다

410
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
뭐라고요?

411
00:37:45,388 --> 00:37:49,267
제가 말씀드리기 전까지는
이탈리아에 계셔야 합니다

412
00:37:49,267 --> 00:37:50,685
여권을 볼 수 있을까요?

413
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
왜요?

414
00:37:53,771 --> 00:37:57,525
제가 농담하는 줄 아실까 봐
이민국에 알리려고요

415
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
제가 이 사건에서
무슨 용의자라도 되나요?

416
00:38:02,530 --> 00:38:04,573
여권은 갖고 계시겠죠

417
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
절 만나러 로마에
와 주셔서 고맙습니다

418
00:38:32,101 --> 00:38:37,064
제 부하 직원을 시켜 아트라니까지
태워 드리지 못해 죄송하군요

419
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
기차를 타셔야겠습니다

420
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
버스도요

421
00:39:31,327 --> 00:39:36,332
"리처드 그린리프"

422
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
캐버나흐 씨께

423
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
1월 신탁금과 관련해
보내신 편지 받았습니다

424
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
제가 그 수표에 직접 서명해 보니
전액 수령할 수 있었습니다

425
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
만약 제가 수표가 잘못됐다면

426
00:40:32,847 --> 00:40:35,015
당연히 즉시 연락드렸을 겁니다

427
00:40:35,015 --> 00:40:37,184
부정행위는 없었다고
확실히 말씀드립니다

428
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
리처드 그린리프 드림

429
00:41:10,426 --> 00:41:11,343
여기요

430
00:41:12,178 --> 00:41:14,263
제 계산서에 청구해 주세요

431
00:41:14,263 --> 00:41:17,349
죄송하지만 현금으로 주시죠

432
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
여기 두고 가셔도 돼요

433
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
우체국에 가져갈게요

434
00:41:47,087 --> 00:41:48,005
그냥 일 때문이에요

435
00:41:51,800 --> 00:41:52,718
펜은 주시고요

436
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
팔레르모 경찰 중위
엔리코 페라라입니다

437
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
네, 무슨 일인가요?

438
00:42:23,207 --> 00:42:25,000
따로 얘기 좀 하시죠

439
00:42:27,169 --> 00:42:28,003
좋습니다

440
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
이쪽입니다

441
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
아래층요

442
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
로마에 있는 라비니 형사에게
연락받았습니다

443
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
그 사람을 아시나요?

444
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
만난 적 있어요

445
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
전화를 잘 안 받으신다고
라비니 형사가 말하더군요

446
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
형사님께 온 전화는 없었어요
여기엔 전화기도 없고요

447
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
라비니 형사에게 묵을 예정이라고
얘기하신 호텔에는 있었죠

448
00:43:14,258 --> 00:43:16,176
호텔을 바꿔야 했어요

449
00:43:16,176 --> 00:43:18,804
그렇다면 라비니 형사에게
알리셔야 했습니다

450
00:43:18,804 --> 00:43:20,097
그렇게 합의했잖아요

451
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
하지만 그러지 않으셔서

452
00:43:22,474 --> 00:43:26,103
제가 라비니 형사를 대신해
수사를 일부 맡게 됐습니다

453
00:43:26,103 --> 00:43:28,689
오늘 알리려고 했었어요

454
00:43:28,689 --> 00:43:31,400
위층에 전화기가 있다면
지금 전화할게요

455
00:43:32,526 --> 00:43:33,485
그럴 필요 없습니다

456
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
이해가 안 되네요

457
00:43:36,196 --> 00:43:38,532
제게 전화하셨는데
왜 회신할 필요가 없죠?

458
00:43:38,532 --> 00:43:40,826
로마에서 직접 만나길 원하니까요

459
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
라비니 형사가
휴가를 방해한 건 사과드리지만

460
00:43:45,664 --> 00:43:49,293
친구분과 관련해
중요한 질문이 있다고 하는군요

461
00:43:50,461 --> 00:43:53,339
프레더릭 마일스에 관해 아는 건
전부 말씀드렸어요

462
00:43:53,339 --> 00:43:54,632
그건 형사님도 아시죠

463
00:43:54,632 --> 00:43:58,135
도움이 될 만한 얘기는
이제 해 드릴 게 없어요

464
00:43:58,135 --> 00:44:00,137
마일스 씨에 관한 게 아닙니다

465
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
토머스 리플리 얘기를
하려는 거예요

466
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
무슨 얘기요?

467
00:44:10,022 --> 00:44:11,607
신문을 아직 못 읽어 보셨나요?

468
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
오늘은 아직요

469
00:44:14,526 --> 00:44:18,322
라비니 형사가
로마로 즉시 오시라는군요

470
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
그리고 또 말하길

471
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
'제시간에 출석하지 않으시면'

472
00:44:27,456 --> 00:44:30,000
'리플리 씨와 그린리프 씨
두 분께 불리한'

473
00:44:30,000 --> 00:44:34,171
'특정 조처를 할 수 있습니다'

474
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
그럼...

475
00:44:38,676 --> 00:44:41,470
내일 로마로 오신다고
라비니 형사에게 전할까요?

476
00:44:42,471 --> 00:44:44,431
나폴리행 배편이
오늘 밤에 있습니다

477
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
네

478
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
좋습니다

479
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
그렇게 전하죠

480
00:45:32,229 --> 00:45:35,858
"미국인 토머스 리플리
실종 및 사망 우려"

481
00:45:38,986 --> 00:45:42,990
"실종에 범죄 행위 관련 의심"

482
00:45:43,657 --> 00:45:47,119
"친구 리처드 그린리프를 상대로
경찰 조사 강화함"

483
00:45:47,744 --> 00:45:49,830
"두 번째 살인 가능성으로 인해"

484
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
"관계자로 수배 중"

485
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
무슨 문제 있나요?

486
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
떠나야 해서요

487
00:47:05,864 --> 00:47:09,993
이번 주 내내 예약했는데 말이죠

488
00:47:11,161 --> 00:47:12,120
죄송해요

489
00:47:13,163 --> 00:47:14,248
괜찮습니다

490
00:47:14,248 --> 00:47:15,999
떠나기로 하셨으니 어쩔 수 없죠

491
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
페리 운항 일정을 갖고 계시나요?

492
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
네, 있어요

493
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
어디로 가시죠?

494
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
오늘 밤 튀니스행 배가 있나요?

495
00:47:56,456 --> 00:47:58,041
튀니스라, 어디 보죠

496
00:48:00,043 --> 00:48:01,128
칼리아리

497
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
나폴리

498
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
제노바

499
00:48:13,473 --> 00:48:14,349
잠시만요

500
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
네, 튀니스행 페리는
오늘 밤 9시예요

501
00:48:19,021 --> 00:48:21,023
좋아요, 그러면 지금 가야겠어요

502
00:48:21,023 --> 00:48:23,025
계산서 준비해 주세요

503
00:48:28,363 --> 00:48:29,281
전 괜찮아요

504
00:48:44,963 --> 00:48:46,214
부피 부인께

505
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
이 편지가 잘 도착하길 바랍니다

506
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
직접 말씀드리지 않고

507
00:48:56,725 --> 00:48:59,936
편지로 전해서 죄송해요

508
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
나폴리요

509
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
2,000리라예요

510
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
저는 그 아파트를
포기하기로 했어요

511
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
그 집을 아주 좋아했지만요

512
00:49:21,875 --> 00:49:24,461
제가 편히
지낼 수 있도록 해 주셨던

513
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
모든 것에 감사드립니다

514
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
하지만 로마로
돌아가지 않을 예정이에요

515
00:49:50,237 --> 00:49:53,031
{\an8}"나폴리"

516
00:50:23,061 --> 00:50:24,146
다음 분

517
00:50:43,915 --> 00:50:46,752
{\an8}"로마"

518
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
가방 하나요

519
00:56:59,874 --> 00:57:04,879
자막: 민선호

