1
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
Selamat datang.

2
00:02:09,838 --> 00:02:11,005
Perjalanan okey?

3
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
Jauh, bukan? Malam pula.
Tentu encik penat.

4
00:02:14,968 --> 00:02:18,638
Saya sudah sediakan bilik encik.
Berikan saya pasport.

5
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
Encik boleh ambil apabila keluar nanti.

6
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
Pertama sekali, encik perlu rehat.

7
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
Tandatangan di sini.

8
00:02:32,485 --> 00:02:33,403
Pen yang bagus.

9
00:02:37,657 --> 00:02:38,575
Kuncinya.

10
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
Saya boleh angkat sendiri.

11
00:02:53,506 --> 00:02:54,424
Betul?

12
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
Tingkat dua. Sebelah kiri.

13
00:03:39,844 --> 00:03:45,058
SEMOGA PERJALANAN AWAK LANCAR
INSPEKTOR RAVINI

14
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
Awak pernah cakap dengan orang ini?

15
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
Inspektor dari Rom.

16
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
Dia mahu saya telefon dia semula?

17
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
Kalau ya, saya akan catat.

18
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
"Balas panggilan."

19
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Pasport encik.

20
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
Pernah nampak lelaki ini?

21
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
Mungkin dia pernah datang ke sini.

22
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
Simpanlah.

23
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
Ada surat untuk Richard.

24
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
Dari bank dia.

25
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
Saya tak tahu lokasi dia.

26
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
Ingatkan dia ada hantar surat
untuk beritahu alamatnya.

27
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
Sebentar.

28
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
Tak ada. Maaf.

29
00:06:01,402 --> 00:06:03,279
KEMBALIKAN KEPADA PENGIRIM

30
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
Sebentar.

31
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Inspektor.

32
00:06:08,367 --> 00:06:10,119
Ada saksi datang.

33
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
Masuklah.

34
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
<i>Saya baca surat khabar.</i>

35
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
Saya mungkin pernah nampak dia.

36
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
- Di mana?
- Via di Monserrato.

37
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
- Pukul berapa?
- Sekitar tengah malam.

38
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
Awak buat apa ketika itu?

39
00:06:36,354 --> 00:06:38,314
Bawa anjing saya jalan-jalan.

40
00:06:38,314 --> 00:06:39,398
Tengah malam.

41
00:06:39,398 --> 00:06:41,734
Anjing saya suka kencing tengah malam.

42
00:06:41,734 --> 00:06:43,528
Ada masalah buah pinggang.

43
00:06:43,528 --> 00:06:46,322
Jadi, perlu lebih kerap kencing
daripada biasa.

44
00:06:46,322 --> 00:06:47,240
Baiklah.

45
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
Apa yang awak nampak?

46
00:06:49,158 --> 00:06:52,286
Dua orang lelaki.
Bersandar pada sebuah kereta.

47
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
Dua orang lelaki bersandar
pada sebuah kereta

48
00:06:55,331 --> 00:06:57,125
menarik perhatian awak?

49
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
Tidak, sampailah saya baca surat khabar.

50
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
Saya terfikir saya mungkin nampak
sesuatu yang penting.

51
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
Kereta apa?

52
00:07:07,301 --> 00:07:08,719
Kereta Fiat 500.

53
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
Warnanya?

54
00:07:11,139 --> 00:07:12,056
Warna?

55
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
Saya tak ingat.

56
00:07:16,185 --> 00:07:19,313
Salah seorang daripada lelaki ini
ialah mangsa?

57
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
Orangnya kurus.

58
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Wajahnya tak jelas dalam gelap.

59
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
Dia pakai topi.

60
00:07:27,238 --> 00:07:28,739
Topi apa?

61
00:07:28,739 --> 00:07:29,866
Borsalino.

62
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
Seorang lagi?

63
00:07:32,660 --> 00:07:36,205
Tak sekurus dia sebab kalau ya,
tentu awak cakap dua lelaki kurus.

64
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
Seorang lagi biasa saja.

65
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
Rambutnya cerah atau gelap?

66
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
Saya tak ingat.

67
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
Janggut? Misai?

68
00:07:47,091 --> 00:07:48,176
Saya tak tahu.

69
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
Kenapa pandang saya begitu?

70
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
Saya tak nampak jelas wajahnya.

71
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
Keadaan gelap.

72
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
Apa-apa lagi?

73
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
Dia orang Amerika.

74
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
Bagaimana awak tahu?

75
00:08:06,402 --> 00:08:07,653
Saya cakap dengan dia.

76
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
Dia tegur saya.

77
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
Bahasa Inggeris?

78
00:08:09,906 --> 00:08:10,990
Bahasa Itali.

79
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Dengan pelat Amerika.

80
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
Si kurus pula?

81
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
Dia tak bercakap.

82
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
Dia mabuk teruk.

83
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Seorang lagi cakap apa?

84
00:08:25,379 --> 00:08:27,173
Saya tanya, "Boleh saya bantu?"

85
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
Dia jawab, "Tak apa. Semua okey."

86
00:08:31,302 --> 00:08:32,261
Kemudian?

87
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
Saya balik bersama Enzo.

88
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
- Siapa?
- Anjing saya. Enzo.

89
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
Saya ingat nama awak Enzo.

90
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
Betul.

91
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
Itu namanya juga.

92
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
<i>Mak dan ayah,</i>

93
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
<i>saya tak pasti
jika akhbar New York sudah siarkannya,</i>

94
00:08:57,787 --> 00:09:00,081
<i>tapi mungkin Marge sudah maklumkan.</i>

95
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
<i>Jika belum,</i>

96
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
<i>biar saya beritahu.</i>

97
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
<i>Kawan saya dibunuh di Rom.</i>

98
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
<i>Mak dan ayah tak kenal dia.
Namanya Freddie Miles.</i>

99
00:09:16,055 --> 00:09:18,140
<i>Polis berpura-pura siasatannya lancar,</i>

100
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
<i>tapi saya fikir sebaliknya.</i>

101
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
<i>Mereka belum tangkap sesiapa.</i>

102
00:09:23,145 --> 00:09:25,398
TIADA PETUNJUK BAHARU
KES BUNUH MILES

103
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
<i>Semua ini membuat saya marah.</i>

104
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
<i>Polis memburukkan keadaan
dengan menghalang saya keluar negara.</i>

105
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
<i>Mereka kata saya boleh membantu siasatan,</i>

106
00:09:37,868 --> 00:09:40,079
<i>tapi saya juga dilayan macam suspek.</i>

107
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
<i>Mereka teruk.</i>

108
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
<i>Saya tinggalkan Rom.</i>

109
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
<i>Saya perlu jauhkan diri.</i>

110
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
<i>Saya tak tahu tempat untuk dituju.</i>

111
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
<i>Saya mungkin berjumpa
guru lukis saya, Di Massimo.</i>

112
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
<i>Atau pergi bersendirian di satu tempat.</i>

113
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
<i>Saya tak tahu pengakhirannya,</i>

114
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
<i>tapi buat masa ini, saya okey.</i>

115
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
<i>Setidaknya.</i>

116
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
<i>Apabila lebih tenang,
saya tulis surat lagi.</i>

117
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
<i>Sayang, Richard.</i>

118
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
<i>Catatan...</i>

119
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
<i>Satu-satunya orang yang menenangkan saya</i>

120
00:10:41,140 --> 00:10:43,184
<i>sepanjang hari-hari kelam ini</i>

121
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
<i>ialah Tom.</i>

122
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
<i>Dia orang yang baik.</i>

123
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Saya Inspektor Pietro Ravini
daripada Polis Rom.

124
00:12:09,353 --> 00:12:10,312
Boleh saya masuk?

125
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
Ais?

126
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
Ais? Tak apa, terima kasih.

127
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
Itu buku yang sedang saya tulis.

128
00:13:14,752 --> 00:13:16,795
Buku? Awak penulis?

129
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
Ya.

130
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
Buku tentang apa?

131
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
Atrani.

132
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
Boleh saya duduk?

133
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
Silakan.

134
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
Awak kenal En. Miles?

135
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Ya.

136
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
Dia kawan Dickie sebenarnya,
tapi kawan saya juga.

137
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
- Siapa?
- Apa?

138
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
Dickie?

139
00:13:54,542 --> 00:13:56,252
Dickie Greenleaf.

140
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Richard.

141
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
Awak sudah jumpa dia, bukan?

142
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
Dickie.

143
00:14:05,344 --> 00:14:08,889
Ya, sudah. Sebab itu saya tahu pasal awak.

144
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
Apa dia cakap pasal saya?

145
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
Dia cuma cakap awak juga kenal En. Miles.
Sebab itulah yang saya tanya kepadanya.

146
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
Kami patut jumpa dia semasa Krismas,
tapi tak dapat.

147
00:14:23,320 --> 00:14:24,572
"Kami"?

148
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
Saya dan Dickie.

149
00:14:25,781 --> 00:14:29,201
- Di sini?
- Tidak. Cortina, selama seminggu.

150
00:14:29,201 --> 00:14:30,119
Cortina.

151
00:14:30,119 --> 00:14:32,496
Tempat yang cantik,
terutama sewaktu Krismas.

152
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
Tapi mahal.

153
00:14:34,039 --> 00:14:35,416
Freddie mampu.

154
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Kenapa tak pergi?

155
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
Saya pun tak tahu sebenarnya.

156
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
Dickie tak nak pergi.

157
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Agak misteri.

158
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
Dia cakap dia tak pergi

159
00:14:49,471 --> 00:14:52,725
sebab ia kegiatan tak bermoral.

160
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
Dickie cakap begitu?

161
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Tak pernah dengar dia cakap begitu.

162
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
Kenapa cakap begitu pasal Cortina?
Tempat itu hanya untuk ski.

163
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
Boleh jelaskan hubungan awak dengan...

164
00:15:08,365 --> 00:15:11,201
Saya tak boleh panggil dia Dickie.
Dengan Richard.

165
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
Dia teman lelaki saya.

166
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
Saya keliru.

167
00:15:17,833 --> 00:15:20,628
Awak tinggal di sini, di Atrani dan Rom?

168
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
Tak, hanya di sini.

169
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
Dia tinggal di Rom.
Dia sewa apartmen di sana.

170
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
Kami mahu berjauhan sebentar.

171
00:15:32,056 --> 00:15:35,142
Supaya dia boleh belajar melukis
dan saya tulis buku.

172
00:15:38,228 --> 00:15:39,396
Ya, lukisan dia.

173
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
Awak tahu dia bersama En. Miles
pada malam pembunuhan?

174
00:15:45,861 --> 00:15:49,573
Ya. Saya baca surat khabar. Jadi?

175
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
Dia orang terakhir jumpa
En. Miles sebelum mati.

176
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Tak, orang terakhir ialah pembunuhnya.

177
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
Awak ada bercakap dengan dia?

178
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
Tak. Saya pergi ke Rom untuk jumpa dia,
tapi dia tak ada.

179
00:16:06,340 --> 00:16:08,717
- Bila?
- Rabu lepas.

180
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
Awak pergi Rabu lepas, tapi tak jumpa dia?

181
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
Saya dah kata tak.

182
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Dia tinggalkan Rom. Tom beritahu.

183
00:16:18,435 --> 00:16:20,104
Tom? Siapa Tom?

184
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
Tom Ripley.

185
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
Awak cakap dengan dia?

186
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
- Ya.
- Melalui telefon?

187
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
Tak, di sebuah kafe.

188
00:16:29,905 --> 00:16:31,198
Di Rom?

189
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
Di Via della Pace.

190
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
Dia tinggal di Rom atau...

191
00:16:35,285 --> 00:16:36,662
Ya.

192
00:16:36,662 --> 00:16:37,788
Awak tahu di mana?

193
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
Di sebuah <i>pensione</i> di Via dei Coronari.

194
00:16:40,749 --> 00:16:42,292
Dia tak cakap mana satu.

195
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
Awak boleh sambung tulis buku awak

196
00:16:50,926 --> 00:16:53,637
yang kelihatan menarik.

197
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
Awak tahu di mana Dickie?

198
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Tolonglah.

199
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
Palermo. Hotel Palma.

200
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
Terima kasih.

201
00:17:20,581 --> 00:17:22,291
Jangan buat saya begini.

202
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
Ini bukan tugas saya.

203
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
Awak yang patut cakap dengan dia.
Bukan saya.

204
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
Apa saya nak cakap dengan dia?

205
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
Kebenarannya.

206
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
Saya lari daripada dia.

207
00:17:35,012 --> 00:17:37,639
Kenapa dia masih tak faham bahasa?

208
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
Mana boleh cakap begitu.

209
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
Gunalah ayat lain.

210
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
Tak adil bagi kita, Marge,

211
00:17:48,442 --> 00:17:51,111
untuk Dickie tak beritahu semua ini.

212
00:17:51,111 --> 00:17:53,530
Saya dah tanya dia beberapa kali,

213
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
tapi dia tak hiraukan.

214
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
Ini tak boleh berterusan.

215
00:17:58,869 --> 00:18:02,122
Saya terlalu suka awak
untuk duduk dan tunggu saja.

216
00:18:02,122 --> 00:18:03,165
Itu tak betul.

217
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
Bukankah dah jelas?

218
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
Dia tak beritahu alamatnya di Rom.

219
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
Dia tak beritahu arah tujunya
selepas tinggalkan Rom.

220
00:18:11,590 --> 00:18:13,175
Saya cuba beritahu awak,

221
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
tapi tak tahu cara yang berkesan.

222
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
Dia tak tinggalkan Rom
sebab polis ganggu dia.

223
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
Dia masih di sana ketika saya jumpa awak.

224
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
Dia belum pergi.

225
00:18:25,979 --> 00:18:28,524
Dia suruh saya jumpa awak di kafe itu.

226
00:18:28,524 --> 00:18:32,361
Saya tahu awak tak mahu percaya
perasaannya terhadap awak dah berubah,

227
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
tapi itulah hakikatnya.

228
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Thomas Ripley.

229
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
Betul.

230
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
Dia bukan tetamu.

231
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
Awak yakin sudah catat semua nama tetamu.

232
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
Ya. Itu undang-undangnya.

233
00:19:28,000 --> 00:19:31,170
Bagaimana dengan minggu lepas? Rabu lepas.

234
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
Okey.

235
00:19:41,513 --> 00:19:46,101
Kalau satu hari nanti dia datang,
beritahu saya.

236
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
Inspektor.

237
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
Saya baca tentang siasatan tuan
dalam surat khabar.

238
00:19:53,483 --> 00:19:56,987
Ripley ialah suspek pembunuhan itu?

239
00:19:58,822 --> 00:20:02,993
Penyimpanan rekod awak bagus.

240
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
<i>Ibu Pejabat Polis.</i>

241
00:20:35,359 --> 00:20:37,444
Sambungkan kepada Inspektor Ravini.

242
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
Sebentar.

243
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
<i>Inspektor Ravini?</i>

244
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
Bukan, dia tiada.

245
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
<i>Bila dia balik?</i>

246
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
Saya tak tahu.
Saya boleh sampaikan pesanan.

247
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
Nama saya Emilio Braganzi.

248
00:21:12,562 --> 00:21:15,899
Pengarah Banca della Repubblica
cawangan Naples.

249
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
<i>Nombor saya 84027.</i>

250
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
<i>Berkenaan apa?</i>

251
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
Penipuan.

252
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
<i>Penipuan apa?</i>

253
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
Penipuan bank

254
00:21:28,370 --> 00:21:30,747
oleh seseorang yang dia kenal.

255
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
Nama dia Richard...

256
00:21:38,422 --> 00:21:40,924
<i>Saya percaya inspektor tahu
tempat nak cari dia.</i>

257
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
Saya tahu lokasi En. Greenleaf.

258
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
BULETIN HARIAN SICILY

259
00:24:44,774 --> 00:24:45,609
Apa khabar?

260
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
Baik sekali.

261
00:24:47,235 --> 00:24:49,112
Baguslah, sahabat.

262
00:24:49,112 --> 00:24:50,488
Encik cepat belajar.

263
00:24:51,489 --> 00:24:52,324
Kunci.

264
00:25:13,803 --> 00:25:14,888
<i>Dickie yang dikasihi,</i>

265
00:25:16,264 --> 00:25:17,849
<i>semoga awak terima surat ini.</i>

266
00:25:18,642 --> 00:25:21,686
<i>Polis cukup baik beritahu
hal yang awak enggan beritahu.</i>

267
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
<i>Tempat awak sembunyi.</i>

268
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
<i>Sudah jelas
sebab awak tak mampu jumpa saya</i>

269
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
<i>dan sebab Tom menipu untuk awak.</i>

270
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
{\an8}<i>Apa kata awak datang saja mengaku
awak tak mampu hidup tanpa kekasih awak?</i>

271
00:25:37,118 --> 00:25:38,036
<i>Awak fikir apa?</i>

272
00:25:38,036 --> 00:25:41,039
<i>Saya si bodoh
yang tak mengerti perkara begini?</i>

273
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
<i>Kalaulah saya tahu lebih awal,</i>

274
00:25:44,125 --> 00:25:46,378
<i>saya takkan buang masa selama setahun.</i>

275
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
<i>Rasanya kita takkan bertemu lagi.</i>

276
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
<i>Terima kasih untuk segala memori.</i>

277
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
{\an8}<i>Marge.</i>

278
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
Boleh saya masuk?

279
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
Awak kenal Inspektor Ravini.

280
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
Saya jumpa dia.

281
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
Dia mahu awak ke Rom.

282
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
Kenapa?

283
00:26:47,647 --> 00:26:49,232
Untuk jumpa dia.

284
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
Dia tak boleh datang ke sini?

285
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
Dia sudah panjat semua tangga itu sekali.

286
00:26:58,575 --> 00:26:59,826
Tanda budi bahasa.

287
00:27:00,493 --> 00:27:02,162
Dia takkan buat lagi.

288
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
Ada apa, ya? Tuan?

289
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
Dia tak cakap.

290
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
Saya tak boleh tinggalkan semuanya
dan pergi ke Rom sekarang.

291
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
"Semuanya"?

292
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
Kerja saya. Buku yang sedang saya tulis.

293
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
Ini.

294
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
Ini siasatan polis.

295
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
Kalau saya ada kereta, tak apa.
Saya perlu naik bas dan kereta api...

296
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
Saya ada kereta.

297
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
Di bawah sana.

298
00:27:43,036 --> 00:27:44,454
Saya pergi dengan tuan?

299
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Inspektor yang arahkan begini.

300
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Serius?

301
00:27:50,835 --> 00:27:52,629
- Bila?
- Sekarang.

302
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
Saya tunggu di luar.

303
00:28:16,653 --> 00:28:20,698
SUSPEK PEMBUNUHAN RICHARD GREENLEAF
DILIHAT BERADA DI PALERMO

304
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
Surat untuk encik.

305
00:28:43,388 --> 00:28:44,597
Sangat penting.

306
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
Surat bank sentiasa penting.

307
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
En. Greenleaf,

308
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
bahagian penipuan bank kami
telah melaporkan

309
00:29:17,672 --> 00:29:20,800
bahawa mereka berpendapat
tandatangan bagi bulan Januari

310
00:29:20,800 --> 00:29:25,555
pada kiriman wang bernombor 8747 encik
adalah tidak sah.

311
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
Mungkin hal ini
tidak disedari pihak encik.

312
00:29:29,601 --> 00:29:32,562
Maka, kami ingin memaklumkan
perkara luar biasa ini

313
00:29:32,562 --> 00:29:38,026
supaya encik boleh mengesahkan
bahawa cek tersebut telah dipalsukan.

314
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
<i>Selain itu, kami sudah memaklumkan</i>

315
00:29:40,653 --> 00:29:43,823
<i>pihak Banca della Repubblica, Naples.</i>

316
00:29:44,616 --> 00:29:48,578
Yang benar, Edward T. Cavanach, Esquire.

317
00:29:52,916 --> 00:29:54,459
Encik yang dihormati.

318
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
Kami dimaklumkan

319
00:29:59,005 --> 00:30:02,217
oleh Syarikat Amanah Wendell New York

320
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
bahawa terdapat keraguan

321
00:30:05,261 --> 00:30:08,765
berkenaan keaslian
tandatangan encik pada resit

322
00:30:08,765 --> 00:30:12,060
bagi kiriman wang bulan Januari.

323
00:30:12,060 --> 00:30:15,438
<i>Jika tandatangan tersebut adalah sah,</i>

324
00:30:15,438 --> 00:30:20,068
<i>kami harap encik datang
ke cawangan Palermo kami</i>

325
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
<i>bagi mengemukakan pengenalan diri</i>

326
00:30:23,404 --> 00:30:27,200
<i>dan buat tandatangan baru
untuk simpanan kami.</i>

327
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Sementara itu,
kami menganggap adalah perlu

328
00:30:32,121 --> 00:30:36,292
untuk kami memaklumkan pihak polis
berkenaan hal ini.

329
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
Yang setia berkhidmat,

330
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
Emilio D. Braganzi,

331
00:30:45,051 --> 00:30:49,347
Pengarah Banca della Repubblica
cawangan Naples.

332
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
Tunggu di sini.

333
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
Mereka masih di situ.

334
00:32:04,881 --> 00:32:06,841
Tapi tak ada masalah.

335
00:32:06,841 --> 00:32:08,009
Okey.

336
00:32:08,009 --> 00:32:09,886
Terima kasih untuk segalanya.

337
00:32:09,886 --> 00:32:11,679
Kalaulah boleh tinggal lebih lama.

338
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
Semoga berjaya.

339
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
Jalan.

340
00:33:27,797 --> 00:33:28,631
<i>Okey.</i>

341
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
Encik

342
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
Richard

343
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
Greenleaf.

344
00:33:55,908 --> 00:33:56,826
Tingkat berapa?

345
00:33:58,411 --> 00:33:59,328
Turun.

346
00:34:00,204 --> 00:34:01,164
Ke kanan.

347
00:34:01,164 --> 00:34:02,081
Turun.

348
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
<i>Awak sebut nama Thomas Ripley hari itu,</i>

349
00:35:02,475 --> 00:35:05,186
tapi awak tak beritahu
cara awak kenal dia.

350
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
Ini pasal Tom?

351
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
Dia tinggal dengan Dickie di Atrani.

352
00:35:15,238 --> 00:35:17,824
Begitu. Jadi, awak kenal dia di sana.

353
00:35:17,824 --> 00:35:19,408
Saya tak peduli sangat.

354
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
Kenapa awak cakap begitu?

355
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
Tom orang yang suka ambil kesempatan.

356
00:35:26,624 --> 00:35:28,751
Dia ambil kesempatan terhadap Dickie.

357
00:35:28,751 --> 00:35:30,086
Bagaimana?

358
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Dia datang ke Itali
dan pindah ke rumah Dickie.

359
00:35:35,424 --> 00:35:39,512
Tak bayar satu sen pun dan tak reti pergi.

360
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
Tapi itulah yang dia buat.

361
00:35:43,724 --> 00:35:46,060
Tidaklah. Saya dah kata dia ada di Rom.

362
00:35:46,686 --> 00:35:49,147
Masih berkepit dengan Dickie.

363
00:35:49,147 --> 00:35:52,817
Tapi Dickie...
Okeylah, saya akan guna nama itu.

364
00:35:52,817 --> 00:35:54,443
Dia tiada di Rom.

365
00:35:54,443 --> 00:35:56,821
Saya pasti Tom sedang tunggu
Dickie kembali

366
00:35:56,821 --> 00:35:58,281
supaya boleh gunakan dia.

367
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
Jelas sekali awak tak suka Thomas Ripley.

368
00:36:02,743 --> 00:36:06,497
Saya tak suka cakap buruk
pasal orang, tapi betul.

369
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
Dia ada kaitan dengan pembunuhan Freddie?

370
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
Itu mengejutkan?

371
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
Tidak.

372
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
Dickie cakap mereka bertemu di Naples
dan Tom tak suka dia.

373
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Dia beritahu saya juga.

374
00:36:32,523 --> 00:36:35,818
Tapi Dickie cakap En. Ripley baik.

375
00:36:35,818 --> 00:36:37,278
Dengan saya pun sama.

376
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
Saya tak tahu sebabnya.

377
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
Dia kenal Tom.

378
00:36:43,075 --> 00:36:46,871
Dia mahu Tom pergi,
tinggalkan dia dan kami.

379
00:36:46,871 --> 00:36:48,372
Kami dah bincangkannya.

380
00:36:48,372 --> 00:36:51,209
Kenapa awak tipu
yang awak jumpa Ripley di Rom?

381
00:36:52,710 --> 00:36:54,712
- Apa?
- Dia tiada di Rom.

382
00:36:54,712 --> 00:36:57,340
Bukan sekarang
atau ketika awak kata dia di sana.

383
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
Dia ada. Saya jumpa dia.

384
00:36:58,633 --> 00:36:59,675
Awak jumpa dia

385
00:36:59,675 --> 00:37:02,678
dan awak kata dia tinggal
di Via dei Coronari.

386
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
Saya kata?

387
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
Saya sudah periksa semua hotel
dan <i>pensione</i> di Via dei Coronari.

388
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
Thomas Ripley tak tinggal di semua tempat.

389
00:37:10,436 --> 00:37:11,979
Itu yang dia beritahu saya.

390
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Mungkin dia tipu. Bukan kali pertama.

391
00:37:15,483 --> 00:37:18,069
Kenapa pula dia nak tipu?

392
00:37:18,069 --> 00:37:19,946
Sebab itu memang perangai dia.

393
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
Dia penipu. Itu kerjaya dia.

394
00:37:23,199 --> 00:37:26,244
Cik, awak buat saya lakukan kerja sia-sia.

395
00:37:26,244 --> 00:37:27,828
Saya tak ada masa.

396
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
Saya ada banyak kerja.

397
00:37:30,039 --> 00:37:31,582
Saya tak menipu.

398
00:37:31,582 --> 00:37:33,501
Apa rancangan awak?

399
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
Apa maksud tuan?

400
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
Di Itali.

401
00:37:36,671 --> 00:37:38,839
Saya fikir nak balik.

402
00:37:38,839 --> 00:37:39,924
New York?

403
00:37:39,924 --> 00:37:41,092
Minnesota.

404
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
Tak boleh.

405
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
Apa?

406
00:37:45,388 --> 00:37:49,267
Awak perlu kekal di negara ini
sehingga dimaklumkan.

407
00:37:49,267 --> 00:37:50,685
Boleh tunjukkan pasport?

408
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
Kenapa?

409
00:37:53,771 --> 00:37:57,525
Supaya saya boleh maklumkan imigresen
kalau awak fikir saya tak serius.

410
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
Saya jadi suspek?

411
00:38:02,530 --> 00:38:04,573
Tentu awak bawa pasport.

412
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
Terima kasih datang ke Rom
untuk jumpa saya.

413
00:38:32,101 --> 00:38:37,064
Saya mohon maaf saya tak dapat minta
pegawai saya hantar awak pulang ke Atrani.

414
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
Awak perlu naik kereta api.

415
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
Serta bas.

416
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
<i>En. Cavanach.</i>

417
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
<i>Merujuk kepada surat
berkenaan kiriman wang pada Januari,</i>

418
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
<i>saya sendiri yang menandatangani
cek tersebut dan sudah menerima wangnya.</i>

419
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
<i>Jika ada cek yang tidak diterima,</i>

420
00:40:32,847 --> 00:40:35,015
<i>saya tentu sudah memaklumkan pihak tuan</i>

421
00:40:35,015 --> 00:40:37,184
<i>dan saya jamin
tiada penipuan yang berlaku.</i>

422
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
<i>Yang benar, Richard Greenleaf.</i>

423
00:41:10,426 --> 00:41:11,343
Nah.

424
00:41:12,178 --> 00:41:14,263
Masukkan dalam bil saya.

425
00:41:14,263 --> 00:41:17,349
Maaf, tunai saja.

426
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
Awak boleh tinggalkan di sini.

427
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
Saya pos sendiri.

428
00:41:47,087 --> 00:41:48,005
Hal perniagaan.

429
00:41:51,800 --> 00:41:52,718
Pen.

430
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
Leftenan Enrico Ferrara, Polis Palermo.

431
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
Ya, boleh saya bantu?

432
00:42:23,207 --> 00:42:25,000
Boleh kita bercakap berdua?

433
00:42:27,169 --> 00:42:28,003
Boleh.

434
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Ikut sini.

435
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
Di bawah.

436
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
Saya terima panggilan
daripada Inspektor Ravini di Rom.

437
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
Awak kenal dia?

438
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
Pernah jumpa.

439
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
Katanya awak selalu tak jawab panggilan.

440
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
Saya tak dapat sebarang panggilan.
Tiada telefon di sini.

441
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Ada telefon di hotel
yang awak beritahu dia.

442
00:43:14,258 --> 00:43:16,176
Saya terpaksa tukar hotel.

443
00:43:16,176 --> 00:43:18,804
Awak perlu maklumkan kepada dia.

444
00:43:18,804 --> 00:43:20,097
Ini sudah diberitahu.

445
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
Awak tak maklumkan,

446
00:43:22,474 --> 00:43:26,103
jadi saya terpaksa siasat untuk dia.

447
00:43:26,103 --> 00:43:28,689
Saya bercadang nak beritahu hari ini.

448
00:43:28,689 --> 00:43:31,400
Saya boleh telefon dia sekarang.
Ada telefon di atas.

449
00:43:32,526 --> 00:43:33,485
Tak perlu.

450
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
Saya tak faham.

451
00:43:36,196 --> 00:43:38,532
Kenapa telefon, tapi tak nak saya balas?

452
00:43:38,532 --> 00:43:40,826
Sebab dia nak jumpa awak di Rom.

453
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
Dia minta maaf ganggu percutian awak,

454
00:43:45,664 --> 00:43:49,293
tapi dia ada soalan penting
berkenaan kawan awak.

455
00:43:50,461 --> 00:43:53,339
Saya dah beritahu segalanya
tentang Frederick Miles.

456
00:43:53,339 --> 00:43:54,632
Dia tahu.

457
00:43:54,632 --> 00:43:58,135
Saya tak ada maklumat lain
yang boleh membantu.

458
00:43:58,135 --> 00:44:00,137
Ini bukan tentang En. Miles.

459
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
Dia nak cakap pasal Thomas Ripley.

460
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
Kenapa dengan dia?

461
00:44:10,022 --> 00:44:11,607
Awak tak baca surat khabar?

462
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
Hari ini belum.

463
00:44:14,526 --> 00:44:18,322
Inspektor Ravini nak awak pergi
ke Rom segera.

464
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
Dia juga cakap,

465
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
"Kegagalan menghadirkan diri
pada waktu ditetapkan

466
00:44:27,456 --> 00:44:30,000
akan memaksa dia mengambil langkah

467
00:44:30,000 --> 00:44:34,171
yang tidak menyenangkan kamu berdua."

468
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
Jadi...

469
00:44:38,676 --> 00:44:41,470
Boleh saya beritahu dia
awak akan datang ke Rom esok?

470
00:44:42,471 --> 00:44:44,431
Ada feri ke Napoli malam ini.

471
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
Boleh.

472
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
Bagus.

473
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
Saya akan sampaikan.

474
00:45:32,229 --> 00:45:35,858
WARGA AMERIKA THOMAS RIPLEY HILANG
DAN DIKHUATIRI MATI

475
00:45:38,986 --> 00:45:42,990
KEHILANGAN DISYAKI
AKIBAT PERBUATAN KHIANAT.

476
00:45:43,657 --> 00:45:47,119
SIASATAN POLIS TERHADAP
RICHARD GREENLEAF DITINGKATKAN

477
00:45:47,744 --> 00:45:49,830
DIKEHENDAKI KERANA KAITAN DENGAN

478
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
KEMUNGKINAN PEMBUNUHAN KEDUA.

479
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
Ada masalah?

480
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
Saya kena pergi.

481
00:47:05,864 --> 00:47:09,993
Saya tahu saya dah tempah untuk seminggu.

482
00:47:11,161 --> 00:47:12,120
Maaf.

483
00:47:13,163 --> 00:47:14,248
Tak apa.

484
00:47:14,248 --> 00:47:15,999
Awak putuskan untuk pergi.

485
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
Ada jadual feri?

486
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
Feri. Ada.

487
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Ke mana?

488
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
Ada feri ke Tunis malam ini?

489
00:47:56,456 --> 00:47:58,041
Ke Tunis. Sebentar.

490
00:48:00,043 --> 00:48:01,128
Cagliari...

491
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
Naples...

492
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
Genoa...

493
00:48:13,473 --> 00:48:14,349
Sekejap.

494
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
Ada, Tunis. Pukul 9.00 malam ini.

495
00:48:19,021 --> 00:48:21,023
Baiklah, saya pergi sekarang.

496
00:48:21,023 --> 00:48:23,025
Sediakan bil.

497
00:48:28,363 --> 00:48:29,281
Saya okey.

498
00:48:44,963 --> 00:48:46,214
<i>Kepada Cik Buffi,</i>

499
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
<i>harap cik terima surat ini.</i>

500
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
<i>Saya minta maaf sebab tulis surat</i>

501
00:48:56,725 --> 00:48:59,936
<i>dan tak dapat jumpa cik.</i>

502
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
Naples.

503
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
2,000 lira.

504
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
<i>Saya mahu lepaskan apartmen itu.</i>

505
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
<i>Saya suka apartmen itu.</i>

506
00:49:21,875 --> 00:49:24,461
<i>Saya hargai layanan cik</i>

507
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
<i>untuk buat saya rasa senang.</i>

508
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
<i>Tapi saya takkan kembali ke Rom.</i>

509
00:50:23,061 --> 00:50:24,146
Seterusnya.

510
00:50:43,915 --> 00:50:46,752
{\an8}ROM

511
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
Satu beg.

512
00:56:59,874 --> 00:57:04,879
Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah

