1
00:00:15,932 --> 00:00:20,478
{\an8}РИПЛИ

2
00:01:00,769 --> 00:01:04,397
{\an8}ПАЛЕРМО

3
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
{\an8}Добро пожаловать.

4
00:02:09,838 --> 00:02:11,005
{\an8}Как добрались?

5
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
{\an8}Долгая дорога, да? Да еще и ночью.
Наверняка вы устали.

6
00:02:14,968 --> 00:02:18,638
Ваш номер уже готов,
мне нужен только ваш паспорт,

7
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
заберете его, когда будете выходить.

8
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
Прежде всего, конечно,
вам бы отдохнуть.

9
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
Распишитесь здесь.

10
00:02:32,485 --> 00:02:33,403
Красивая ручка.

11
00:02:37,657 --> 00:02:38,575
Ваш ключ.

12
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
Ничего, я справлюсь.

13
00:02:53,506 --> 00:02:54,424
Точно?

14
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
Второй этаж. Налево.

15
00:03:39,844 --> 00:03:45,058
ЖЕЛАЮ ПРИЯТНОГО ПУТЕШЕСТВИЯ
ИНСПЕКТОР РАВИНИ

16
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
Вы говорили с этим человеком?

17
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
С инспектором полиции из Рима?

18
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
Он просил ему перезвонить?

19
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
Иначе я бы пометил здесь.

20
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
«Перезвонить».

21
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Ваш паспорт.

22
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
Вы не видели этого парня?

23
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
Может, он недавно был в клубе.

24
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
Оставьте это себе.

25
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
У меня тут кое-что для Ричарда.

26
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
Из его банка.

27
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
Я не знаю, где он.

28
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
Я ждала от него письмо,
где он это сообщит.

29
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
Минутку.

30
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
Нет, ничего. Извини.

31
00:06:01,402 --> 00:06:03,279
ВЕРНУТЬ ОТПРАВИТЕЛЮ

32
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
Минуту, пожалуйста.

33
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Инспектор.

34
00:06:08,367 --> 00:06:10,119
Вас ожидает свидетель.

35
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
Проходите.

36
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
<i>Я тут читал газеты.</i>

37
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
И понял, что, возможно, видел его.

38
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
- Где?
- На улице Ди Монсеррато.

39
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
- В какое время?
- Около полуночи. Примерно так.

40
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
И что вы там делали?

41
00:06:36,354 --> 00:06:38,314
Выгуливал свою собаку.

42
00:06:38,314 --> 00:06:39,398
В полночь?

43
00:06:39,398 --> 00:06:41,734
Ему всегда приспичивает в полночь.

44
00:06:41,734 --> 00:06:43,528
У него проблемы с почками.

45
00:06:43,528 --> 00:06:46,322
Он вынужден мочиться чаще,
чем обычная собака.

46
00:06:46,322 --> 00:06:47,240
Ясно.

47
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
И что же вы видели?

48
00:06:49,158 --> 00:06:52,286
Двух мужчин, прислонившихся к машине.

49
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
И почему-то они
привлекли ваше внимание?

50
00:06:55,331 --> 00:06:57,125
Эти двое, прислонившиеся к машине.

51
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
Нет, пока я не прочел газеты.

52
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
Тогда я решил,
что, возможно, видел что-то важное.

53
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
Что это была за машина?

54
00:07:07,301 --> 00:07:08,719
«Фиат 500».

55
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
Какого цвета?

56
00:07:11,139 --> 00:07:12,056
Цвета?

57
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
Я не помню.

58
00:07:16,185 --> 00:07:19,313
И один из этих людей у машины,
по-вашему, был жертвой?

59
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
Тот, что худощавый.

60
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Я плохо разглядел его лицо в темноте.

61
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
И на нём была шляпа.

62
00:07:27,238 --> 00:07:28,739
Что за шляпа?

63
00:07:28,739 --> 00:07:29,866
Борсалино.

64
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
А другой?

65
00:07:32,660 --> 00:07:36,205
Не такой худой, иначе вы бы сказали,
что они оба худощавы.

66
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
У второго, на мой взгляд,
было обычное телосложение.

67
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
Светлые волосы? Или темные?

68
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
Не помню.

69
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
Борода? Усы?

70
00:07:47,091 --> 00:07:48,176
Не знаю.

71
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
Почему вы так на меня смотрите?

72
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
Я плохо разглядел его лицо.

73
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
Было темно.

74
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
Что-нибудь еще?

75
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
Он был американцем.

76
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
Откуда вы это знаете?

77
00:08:06,402 --> 00:08:07,653
Мы разговаривали.

78
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
Он пообщался со мной.

79
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
На английском?

80
00:08:09,906 --> 00:08:10,990
На итальянском.

81
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
У него был американский акцент.

82
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
А тот, худой?

83
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
Он молчал.

84
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
Был сильно пьян.

85
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Что говорил первый?

86
00:08:25,379 --> 00:08:27,173
Я предложил помощь.

87
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
Он сказал: «Нет, спасибо,
всё в порядке».

88
00:08:31,302 --> 00:08:32,261
А потом?

89
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
Я пошел домой с Энцо.

90
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
- С кем?
- С моим псом, Энцо.

91
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
Я думал, вас зовут Энцо.

92
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
Да.

93
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
И его так же зовут.

94
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
<i>Дорогие мама и папа,</i>

95
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
<i>не знаю, попала ли эта новость
в газеты Нью-Йорка,</i>

96
00:08:57,787 --> 00:09:00,081
<i>но, возможно, Мардж связалась с вами.</i>

97
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
<i>Если же вы еще не в курсе,</i>

98
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
<i>то лучше, если вы узнаете это от меня.</i>

99
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
<i>В Риме убили моего друга.</i>

100
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
<i>Вы его не знаете,
его зовут Фредди Майлс.</i>

101
00:09:16,055 --> 00:09:18,140
<i>Полиция делает вид, будто что-то знает,</i>

102
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
<i>но я в это не верю.</i>

103
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
<i>За это ужасное преступление
никто не арестован.</i>

104
00:09:23,145 --> 00:09:25,398
НИКАКИХ НОВЫХ УЛИК
В ДЕЛЕ ОБ УБИЙСТВЕ МАЙЛСА

105
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
<i>Вся эта история сильно меня расстроила,</i>

106
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
<i>а полиция ухудшила ситуацию,
запретив мне покидать страну.</i>

107
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
<i>По их словам,
я могу помочь им в расследовании,</i>

108
00:09:37,868 --> 00:09:40,079
<i>но при этом
я чувствую себя подозреваемым.</i>

109
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
<i>Это ужасно.</i>

110
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
<i>И я уехал из Рима.</i>

111
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
<i>Мне хотелось убежать от всего.</i>

112
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
<i>Не уверен, куда поеду.</i>

113
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
<i>Может, к Ди Массимо,
моему наставнику по живописи.</i>

114
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
<i>Или уеду куда-нибудь,
чтобы немного побыть одному.</i>

115
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
<i>Не уверен, как всё это разрешится,</i>

116
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
<i>но на данный момент,
по крайней мере, я в порядке.</i>

117
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
<i>С учетом всего.</i>

118
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
<i>Напишу снова, когда станет лучше.</i>

119
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
<i>С любовью, Ричард.</i>

120
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
<i>P. S.</i>

121
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
<i>По-настоящему утешить меня</i>

122
00:10:41,140 --> 00:10:43,184
<i>в те ужасные дни после убийства</i>

123
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
<i>смог только Том.</i>

124
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
<i>Он хороший человек.</i>

125
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Я инспектор Пьетро Равини,
полиция Рима.

126
00:12:09,353 --> 00:12:10,312
Можно войти?

127
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
Льда желаете?

128
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
Лед? Нет, спасибо.

129
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
Это книга, которую я пишу.

130
00:13:14,752 --> 00:13:16,795
Книга? Вы писательница?

131
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
Да.

132
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
А о чём книга?

133
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
Об Атрани.

134
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
Можно присесть?

135
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
Да.

136
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
Вы знали синьора Майлса?

137
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Да.

138
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
Правда, он был другом Дики,
но и моим тоже.

139
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
- Кого?
- Что?

140
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
Дики?

141
00:13:54,542 --> 00:13:56,252
Дики Гринлиф.

142
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Ричард.

143
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
Вы ведь разговаривали с ним?

144
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
Дики.

145
00:14:04,218 --> 00:14:05,261
ДИИКИ

146
00:14:05,261 --> 00:14:08,889
Да, разговаривал. Поэтому решил
приехать и поговорить с вами.

147
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
Что он сказал обо мне?

148
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
Лишь то, что вы тоже знакомы с синьором
Майлсом, так как я спросил его об этом.

149
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
Мы планировали встретиться
в Рождество, но не вышло.

150
00:14:23,320 --> 00:14:24,572
«Мы»?

151
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
Я и Дики.

152
00:14:25,781 --> 00:14:29,201
- Здесь?
- Нет. В Кортине, на неделю.

153
00:14:29,201 --> 00:14:30,119
В Кортине.

154
00:14:30,119 --> 00:14:32,496
Там хорошо, особенно на Рождество,

155
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
но дорого.

156
00:14:34,039 --> 00:14:35,416
Фредди мог себе позволить.

157
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Почему вы не поехали?

158
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
Если честно, не знаю.

159
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
Дики просто отменил поездку.

160
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Признаюсь, это было довольно странно.

161
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
Мне он сказал, что не поехал,

162
00:14:49,471 --> 00:14:52,725
поскольку счел,
что это будет неделя кутежа.

163
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
Дики так сказал?

164
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Не слышала от него такого слова.

165
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
Почему он так сказал о Кортине?
Там одно развлечение – лыжи.

166
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
Можете охарактеризовать
ваши отношения с...

167
00:15:08,365 --> 00:15:11,201
Не могу называть его Дики. С Ричардом.

168
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
Я его девушка.

169
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
Похоже, я не совсем понял.

170
00:15:17,833 --> 00:15:20,628
Вы живете и в Атрани, и в Риме?

171
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
Нет, только здесь.

172
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
Он живет в Риме.
Там он снимает квартиру.

173
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
Мы решили уделить немного времени себе.

174
00:15:32,056 --> 00:15:35,142
Он – чтобы изучать живопись,
а я – закончить книгу.

175
00:15:38,228 --> 00:15:39,396
Да, живопись.

176
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
Вы знали, что он был с синьором Майлсом
в тот вечер, когда его убили?

177
00:15:45,861 --> 00:15:49,573
Да. Я читала газеты. И что?

178
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
Он был последним,
кто видел синьора Майлса живым.

179
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Нет, последним,
кто видел его живым, был убийца.

180
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
Вы с ним недавно разговаривали?

181
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
Я ездила в Рим, чтобы увидеться с ним,
но не застала его.

182
00:16:06,340 --> 00:16:08,717
- Когда?
- В прошлую среду.

183
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
В прошлую среду – и вы его не видели?

184
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
Я только что сказала, что нет.

185
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Он уехал из Рима. Том мне сообщил.

186
00:16:18,435 --> 00:16:20,104
Том? Кто такой Том?

187
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
Том Рипли.

188
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
Вы разговаривали с ним?

189
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
- Да.
- По телефону?

190
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
Нет, в кафе.

191
00:16:29,905 --> 00:16:31,198
В Риме?

192
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
На улице Делла Паче.

193
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
Он живет в Риме или...

194
00:16:35,285 --> 00:16:36,662
Да.

195
00:16:36,662 --> 00:16:37,788
Вы знаете где?

196
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
В пансионе на улице Деи Коронари.

197
00:16:40,749 --> 00:16:42,292
Он не сказал, в каком именно.

198
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
Не буду мешать вам писать книгу.

199
00:16:50,926 --> 00:16:53,637
Похоже, она будет... интересной.

200
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
Вы знаете, где сейчас Дики?

201
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Пожалуйста.

202
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
В Палермо. Отель «Палма».

203
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
Спасибо.

204
00:17:20,581 --> 00:17:22,291
Я оказался в неловком положении.

205
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
Это не моя ответственность.

206
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
Ты должен был поговорить с ней. Не я.

207
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
Что, чёрт возьми,
я должен был ей сказать?

208
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
Правду.

209
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
Что я убегаю именно от нее.

210
00:17:35,012 --> 00:17:37,639
Почему до нее это никак не доходит?

211
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
Я не могу так сказать.

212
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
Тогда скажи по-другому.

213
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
Это нечестно по отношению
к тебе, Мардж и ко мне,

214
00:17:48,442 --> 00:17:51,111
что Дики не поговорил с тобой об этом.

215
00:17:51,111 --> 00:17:53,530
Я несколько раз просил его об этом,

216
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
но он проигнорировал.

217
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
Так больше продолжаться не может.

218
00:17:58,869 --> 00:18:02,122
Ты мне симпатична,
я не могу игнорировать происходящее.

219
00:18:02,122 --> 00:18:03,165
Это неправильно.

220
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
Но неужели неясно?

221
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
Он не сказал тебе,
где остановился в Риме.

222
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
Он не сказал, куда поедет,
когда уезжал из Рима.

223
00:18:11,590 --> 00:18:13,175
Я пытался сказать тебе,

224
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
но не знал, как выразиться деликатно.

225
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
Он уехал из Рима не потому,
что его достала полиция.

226
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
Он еще был там,
когда я встречался с тобой.

227
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
Он еще не уехал.

228
00:18:25,979 --> 00:18:28,524
Он попросил меня
встретиться с тобой в том кафе.

229
00:18:28,524 --> 00:18:32,361
Ты не хочешь верить в то,
что его чувства к тебе изменились...

230
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
...но это так.

231
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Томас Рипли.

232
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
Всё верно.

233
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
Он не постоялец.

234
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
Уверены, что тут внесены
имена всех постояльцев?

235
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
Да, конечно. Таков закон.

236
00:19:28,000 --> 00:19:31,170
А что насчет прошлой недели?
Среда на прошлой неделе.

237
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
Ясно.

238
00:19:41,513 --> 00:19:46,101
Если вдруг он заселится когда-нибудь
потом, сообщите мне, пожалуйста.

239
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
Инспектор.

240
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
Я читал о вашем расследовании в газете.

241
00:19:53,483 --> 00:19:56,987
Этот Рипли подозревается в убийстве?

242
00:19:58,822 --> 00:20:02,993
Благодарю вас за грамотный учет.

243
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
<i>Управление полиции.</i>

244
00:20:35,359 --> 00:20:37,444
Инспектора Равини, пожалуйста.

245
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
Минуту.

246
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
<i>Инспектор Равини?</i>

247
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
Нет, его нет.

248
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
<i>Когда он вернется?</i>

249
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
Я не знаю когда, но могу
принять сообщение, если хотите.

250
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
Меня зовут Эмилио Браганци.

251
00:21:12,562 --> 00:21:15,899
Директор неаполитанского филиала
Республиканского банка.

252
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
<i>Мой номер – 8-4-0-2-7.</i>

253
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
<i>По какому вопросу звоните?</i>

254
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
Насчет мошенничества.

255
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
<i>Какого рода мошенничества?</i>

256
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
Банковского мошенничества.

257
00:21:28,370 --> 00:21:30,747
Это касается
известного инспектору человека.

258
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
Его зовут Ричард...

259
00:21:38,422 --> 00:21:40,924
<i>Думаю, инспектор знает,
где его можно найти.</i>

260
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
Я знаю, где синьор Гринлиф.

261
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
КАРАВАДЖО

262
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
РЕДАКЦИЯ ГАЗЕТЫ
«НОВОСТИ СИЦИЛИИ»

263
00:24:44,774 --> 00:24:45,609
Как ваши дела?

264
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
Хорошо.

265
00:24:47,235 --> 00:24:49,112
Отлично, мой сицилийский друг.

266
00:24:49,112 --> 00:24:50,488
Вы быстро учитесь.

267
00:24:51,489 --> 00:24:52,324
Это вам.

268
00:24:55,619 --> 00:24:58,705
МАРДЖ ШЕРВУД
АТРАНИ

269
00:25:13,803 --> 00:25:14,888
<i>Дорогой Дики,</i>

270
00:25:16,264 --> 00:25:17,849
<i>надеюсь, ты получишь письмо.</i>

271
00:25:18,642 --> 00:25:21,686
<i>Полиция любезно поведала мне
о том, что ты утаил.</i>

272
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
<i>Где ты скрываешься.</i>

273
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
<i>Теперь мне ясно,
почему ты не хочешь встречаться</i>

274
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
<i>и почему Том лжет ради тебя.</i>

275
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
<i>Почему бы тебе не признать, что ты
жить не можешь без своего дружка?</i>

276
00:25:37,118 --> 00:25:38,036
<i>Ты что, думаешь,</i>

277
00:25:38,036 --> 00:25:41,039
<i>я провинциалка
и не разбираюсь в таких вещах?</i>

278
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
<i>Жаль лишь, что, не зная этого,</i>

279
00:25:44,125 --> 00:25:46,378
<i>я зря потратила год своей жизни.</i>

280
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
<i>Вряд ли мы еще встретимся.</i>

281
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
<i>Спасибо за «приятные» воспоминания.</i>

282
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
<i>Мардж.</i>

283
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
Можно войти?

284
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
Вы знаете инспектора Равини?

285
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
Я встречалась с ним.

286
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
Он просит вас приехать в Рим.

287
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
Зачем?

288
00:26:47,647 --> 00:26:49,232
Хочет поговорить с вами.

289
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
А сюда приехать он не может?

290
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
Он уже раз приезжал
и преодолел все эти ступеньки.

291
00:26:58,575 --> 00:26:59,826
Из вежливости.

292
00:27:00,493 --> 00:27:02,162
Второго раза не будет.

293
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
А в чём дело? Простите.

294
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
Он мне не сказал.

295
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
Я не могу всё бросить
и немедленно отправиться в Рим.

296
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
«Всё»?

297
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
Мою работу. Книгу, которую я пишу.

298
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
Эту?

299
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
Это полицейское расследование.

300
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
Будь у меня машина, было бы проще,
но ехать на автобусе и поезде...

301
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
У меня машина.

302
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
У подножия этих ступенек.

303
00:27:43,036 --> 00:27:44,454
Мне поехать с вами?

304
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Инспектор настаивал на таком варианте.

305
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Правда?

306
00:27:50,835 --> 00:27:52,629
- И когда?
- Немедленно.

307
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
Я подожду вас на улице.

308
00:28:16,653 --> 00:28:20,698
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ В УБИЙСТВЕ РИЧАРД ГРИНЛИФ
ЗАМЕЧЕН В ПАЛЕРМО

309
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
Вам пришло письмо.

310
00:28:43,388 --> 00:28:44,597
Очень срочное.

311
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
А с банками всё всегда срочно.

312
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
Уважаемый мистер Гринлиф,

313
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
отдел по борьбе
с мошенничеством сообщил

314
00:29:17,672 --> 00:29:20,800
что, по их мнению, подпись от января

315
00:29:20,800 --> 00:29:25,555
на вашем ежемесячном трастовом
переводе No 8747 недействительна.

316
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
Поскольку, возможно,
вы не заметили этого,

317
00:29:29,601 --> 00:29:32,562
спешим сообщить вам об этом нарушении,

318
00:29:32,562 --> 00:29:38,026
чтобы вы могли подтвердить,
был ли данный чек подделан.

319
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
<i>Также мы довели этот вопрос</i>

320
00:29:40,653 --> 00:29:43,823
<i>до сведения отделения
Республиканского банка в Неаполе.</i>

321
00:29:44,616 --> 00:29:48,578
С уважением,
Эдвард Т. Кавана, секретарь.

322
00:29:52,916 --> 00:29:54,459
Уважаемый синьор,

323
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
Нью-йоркская трастовая
компания Уэнделла

324
00:29:59,005 --> 00:30:02,217
сообщила нам,

325
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
что существуют некоторые сомнения

326
00:30:05,261 --> 00:30:08,765
в подлинности вашей подписи

327
00:30:08,765 --> 00:30:12,060
на январском денежном переводе.

328
00:30:12,060 --> 00:30:15,438
<i>В случае если подпись
окажется действительна,</i>

329
00:30:15,438 --> 00:30:20,068
<i>убедительно просим вас срочно посетить
наше отделение в Палермо,</i>

330
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
<i>где вам нужно предъявить документы</i>

331
00:30:23,404 --> 00:30:27,200
<i>и заполнить новую
учетную карточку подписей.</i>

332
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Тем временем мы сочли необходимым

333
00:30:32,121 --> 00:30:36,292
проинформировать об этом полицию.

334
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
С глубочайшим почтением и уважением,

335
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
Эмилио Д. Браганци,

336
00:30:45,051 --> 00:30:49,347
директор неаполитанского отделения
Республиканского банка.

337
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
Подождите здесь.

338
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
Они всё еще там.

339
00:32:04,881 --> 00:32:06,841
Но вряд ли это будет проблемой.

340
00:32:06,841 --> 00:32:08,009
Хорошо.

341
00:32:08,009 --> 00:32:09,886
Спасибо вам за всё.

342
00:32:09,886 --> 00:32:11,679
Жаль, что я не могу остаться.

343
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
Удачи.

344
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
Поехали.

345
00:33:27,797 --> 00:33:28,631
<i>Хорошо.</i>

346
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
Мистер...

347
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
...Ричард...

348
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
...Гринлиф.

349
00:33:55,908 --> 00:33:56,826
А какой этаж?

350
00:33:58,411 --> 00:33:59,328
Вам вниз.

351
00:34:00,204 --> 00:34:01,164
Направо.

352
00:34:01,164 --> 00:34:02,081
И вниз.

353
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
<i>В нашем разговоре
вы упомянули Томаса Рипли,</i>

354
00:35:02,475 --> 00:35:05,186
но, по-моему, не сказали,
откуда вы его знаете.

355
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
Так дело в Томе?

356
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
Он какое-то время жил у Дики в Атрани.

357
00:35:15,238 --> 00:35:17,824
Понятно. То есть вы узнали его оттуда.

358
00:35:17,824 --> 00:35:19,408
Ну, постольку-поскольку.

359
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
А почему так, можно спросить?

360
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
Том – один из тех людей,
которые пользуются другими.

361
00:35:26,624 --> 00:35:28,751
Он использовал Дики.

362
00:35:28,751 --> 00:35:30,086
Каким образом?

363
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Он приехал в Италию,
поселился в доме Дики.

364
00:35:35,424 --> 00:35:39,512
Ни за что не платил и не желал уезжать.

365
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
Тем не менее именно так он и поступил.

366
00:35:43,724 --> 00:35:46,060
Это не так. Он в Риме,
как я вам уже говорила.

367
00:35:46,686 --> 00:35:49,147
По-прежнему ошивается около Дики.

368
00:35:49,147 --> 00:35:52,817
Но Дики... Ладно, буду называть его так.

369
00:35:52,817 --> 00:35:54,443
Он же не в Риме.

370
00:35:54,443 --> 00:35:56,821
Наверняка Том ждет его возвращения,

371
00:35:56,821 --> 00:35:58,281
чтобы и дальше использовать.

372
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
Вам явно не нравится Томас Рипли.

373
00:36:02,743 --> 00:36:06,497
Я не люблю говорить
о людях плохо, но вы правы.

374
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
Он как-то связан с убийством Фредди?

375
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
Вас бы это удивило?

376
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
Знаете что? Не удивило бы.

377
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
Дики сказал, они виделись в Неаполе
и Тому он не понравился.

378
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
И мне он так же сказал.

379
00:36:32,523 --> 00:36:35,818
А про синьора Рипли Дики сказал,
что тот хороший человек.

380
00:36:35,818 --> 00:36:37,278
То же он говорит и мне.

381
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
Не знаю почему.

382
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
Он знает, что Том за человек.

383
00:36:43,075 --> 00:36:46,871
Он хотел, чтобы тот уехал,
чтобы оставил его и нас в покое.

384
00:36:46,871 --> 00:36:48,372
Мы говорили об этом.

385
00:36:48,372 --> 00:36:51,209
Почему вы солгали мне,
что виделись с Рипли в Риме?

386
00:36:52,710 --> 00:36:54,712
- Что?
- Он не в Риме.

387
00:36:54,712 --> 00:36:57,340
Ни сейчас, ни тогда,
когда вы говорили, что он там.

388
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
Он был там. Я видела его.

389
00:36:58,633 --> 00:36:59,675
Вы видели его,

390
00:36:59,675 --> 00:37:02,678
он жил на улице Деи Коронари.
Или это вы так сказали?

391
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
Или я так сказала?

392
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
Я проверил все отели и пансионы
на улице Деи Коронари.

393
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
Томас Рипли ни в одном из них не жил.

394
00:37:10,436 --> 00:37:11,979
Ну, так он мне сказал.

395
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Видимо, он солгал. Такое уже случалось.

396
00:37:15,483 --> 00:37:18,069
Но зачем ему лгать?

397
00:37:18,069 --> 00:37:19,946
Потому что таков он есть.

398
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
Он лжец. Это его профессия.

399
00:37:23,199 --> 00:37:26,244
Синьорина, из-за вас
я проделал бесполезную работу.

400
00:37:26,244 --> 00:37:27,828
У меня нет на это времени.

401
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
У меня много дел.

402
00:37:30,039 --> 00:37:31,582
Я не лгу.

403
00:37:31,582 --> 00:37:33,501
Какие у вас планы?

404
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
Какие мои планы вы имеете в виду?

405
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
В Италии.

406
00:37:36,671 --> 00:37:38,839
Если честно, думаю вернуться домой.

407
00:37:38,839 --> 00:37:39,924
В Нью-Йорк?

408
00:37:39,924 --> 00:37:41,092
В Миннесоту.

409
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
Вы не можете уехать.

410
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
Что, простите?

411
00:37:45,388 --> 00:37:49,267
Вам необходимо оставаться
в стране до иных моих указаний.

412
00:37:49,267 --> 00:37:50,685
Покажите свой паспорт.

413
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
Зачем?

414
00:37:53,771 --> 00:37:57,525
Я уведомлю иммиграционную службу.
Вдруг вы думаете, что я шучу.

415
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
Я что, подозреваемая?

416
00:38:02,530 --> 00:38:04,573
Полагаю, он у вас с собой.

417
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
Спасибо, что приехали
в Рим поговорить со мной.

418
00:38:32,101 --> 00:38:37,064
Я прошу прощения, но мой офицер
не сможет отвезти вас обратно в Атрани.

419
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
Вам придется поехать на поезде.

420
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
И на автобусе.

421
00:39:31,327 --> 00:39:36,332
РИЧАРД ГРИНЛИФ

422
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
<i>Уважаемый м-р Кавана.</i>

423
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
<i>Касательно письма
насчет моего январского перевода:</i>

424
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
<i>я сам подписал чек, о котором идет
речь, и получил деньги в полном объеме.</i>

425
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
<i>Если бы я недосчитался чека,</i>

426
00:40:32,847 --> 00:40:35,015
<i>то сразу бы сообщил вам об этом,</i>

427
00:40:35,015 --> 00:40:37,184
<i>так что подтверждаю:
мошенничества не было.</i>

428
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
<i>С уважением, Ричард Гринлиф.</i>

429
00:41:10,426 --> 00:41:11,343
Вот.

430
00:41:12,178 --> 00:41:14,263
Добавьте это к моему счету. Спасибо.

431
00:41:14,263 --> 00:41:17,349
Оплата наличными, извините.

432
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
Можете оставить это здесь.

433
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
Я сам отнесу на почту.

434
00:41:47,087 --> 00:41:48,005
Деловое письмо.

435
00:41:51,800 --> 00:41:52,718
Ручку верните.

436
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
Лейтенант Энрико Феррара,
полиция Палермо.

437
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
Да, чем могу помочь?

438
00:42:23,207 --> 00:42:25,000
Поговорим в приватной обстановке?

439
00:42:27,169 --> 00:42:28,003
Конечно.

440
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Сюда.

441
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
И вниз.

442
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
Мне звонил инспектор Равини из Рима.

443
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
Вы с ним знакомы?

444
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
Мы встречались.

445
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
Он сказал, у вас есть
привычка не отвечать на телефон.

446
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
Но он мне не звонил.
У меня здесь вообще нет телефона.

447
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Зато был в отеле, где,
как вы ему сказали, вы остановитесь.

448
00:43:14,258 --> 00:43:16,176
Мне пришлось сменить отель.

449
00:43:16,176 --> 00:43:18,804
И вы должны сообщить ему,
если сменили отель.

450
00:43:18,804 --> 00:43:20,097
Так было условлено.

451
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
Вы этого не сделали,

452
00:43:22,474 --> 00:43:26,103
и мне пришлось
проводить расследование для него.

453
00:43:26,103 --> 00:43:28,689
Я планировал
сообщить ему об этом сегодня.

454
00:43:28,689 --> 00:43:31,400
Я могу и сейчас,
если наверху есть телефон.

455
00:43:32,526 --> 00:43:33,485
Не нужно.

456
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
Тогда я не понимаю.

457
00:43:36,196 --> 00:43:38,532
Зачем он звонил,
если перезванивать не нужно?

458
00:43:38,532 --> 00:43:40,826
Он хочет встретиться с вами в Риме.

459
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
Он просит прощения за то,
что прерывает ваш отдых,

460
00:43:45,664 --> 00:43:49,293
но у него есть несколько важных
вопросов касательно вашего друга.

461
00:43:50,461 --> 00:43:53,339
Я уже рассказал всё,
что знаю о Фредерике Майлсе.

462
00:43:53,339 --> 00:43:54,632
Он это знает.

463
00:43:54,632 --> 00:43:58,135
Я правда больше ничего
полезного о нём рассказать не могу.

464
00:43:58,135 --> 00:44:00,137
Речь идет не о синьоре Майлсе.

465
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
Он хочет поговорить с вами
о Томасе Рипли.

466
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
А что с ним?

467
00:44:10,022 --> 00:44:11,607
Вы не читали газет?

468
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
Сегодня нет.

469
00:44:14,526 --> 00:44:18,322
Инспектор Равини просит,
чтобы вы срочно выехали в Рим.

470
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
И он добавил, что...

471
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
«Если вы не явитесь
к нему своевременно,

472
00:44:27,456 --> 00:44:30,000
он будет вынужден
принять определенные меры,

473
00:44:30,000 --> 00:44:34,171
которые будут неудобны
как для него, так и для вас».

474
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
Итак...

475
00:44:38,676 --> 00:44:41,470
Могу я передать инспектору,
что завтра вы будете в Риме?

476
00:44:42,471 --> 00:44:44,431
Сегодня вечером есть паром в Неаполь.

477
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
Да.

478
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
Отлично.

479
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
Я передам.

480
00:45:32,229 --> 00:45:35,858
АМЕРИКАНЕЦ ТОМАС РИПЛИ ПРОПАЛ
БЕЗ ВЕСТИ И, ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНО, ПОГИБ

481
00:45:38,986 --> 00:45:42,990
ЕСТЬ ПОДОЗРЕНИЯ,
ЧТО БЫЛО СОВЕРШЕНО УБИЙСТВО.

482
00:45:43,657 --> 00:45:47,119
ПОЛИЦИЯ ПРОВОДИТ ТЩАТЕЛЬНУЮ ПРОВЕРКУ
ДРУГА, РИЧАРДА ГРИНЛИФА,

483
00:45:47,744 --> 00:45:49,830
НЫНЕ РАЗЫСКИВАЕМОГО В СВЯЗИ

484
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
СО ВТОРЫМ ВОЗМОЖНЫМ УБИЙСТВОМ.

485
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
Что-то не так?

486
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
Мне нужно уехать.

487
00:47:05,864 --> 00:47:09,993
Я знаю, что забронировал
номер до конца недели.

488
00:47:11,161 --> 00:47:12,120
Извините.

489
00:47:13,163 --> 00:47:14,248
Ничего.

490
00:47:14,248 --> 00:47:15,999
Раз решили уехать, пусть так.

491
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
У вас есть расписание паромов?

492
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
Паромов? Да.

493
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
А куда?

494
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
В Тунис сегодня есть паром?

495
00:47:56,456 --> 00:47:58,041
В Тунис. Посмотрим.

496
00:48:00,043 --> 00:48:01,128
Кальяри...

497
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
Неаполь...

498
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
Генуя...

499
00:48:13,473 --> 00:48:14,349
Подождите...

500
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
Да, Тунис. Сегодня в 21:00.

501
00:48:19,021 --> 00:48:21,023
Хорошо, тогда я сейчас съезжаю.

502
00:48:21,023 --> 00:48:23,025
Можете подготовить мой счет.

503
00:48:28,363 --> 00:48:29,281
Всё в порядке.

504
00:48:44,963 --> 00:48:46,214
<i>Уважаемая синьора Буффи,</i>

505
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
<i>надеюсь, что у вас всё хорошо.</i>

506
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
<i>Прошу прощения за то, что пишу письмо</i>

507
00:48:56,725 --> 00:48:59,936
<i>вместо того,
чтобы сообщить вам об этом лично.</i>

508
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
Билет до Неаполя.

509
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
Две тысячи лир.

510
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
<i>Я решил отказаться от квартиры.</i>

511
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
<i>Она мне очень нравится.</i>

512
00:49:21,875 --> 00:49:24,461
<i>И я ценю всё, что вы сделали для меня,</i>

513
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
<i>чтобы я чувствовал себя там как дома.</i>

514
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
<i>Но в Рим я уже не вернусь.</i>

515
00:49:50,237 --> 00:49:53,031
НЕАПОЛЬ

516
00:50:23,061 --> 00:50:24,146
Следующий.

517
00:50:43,915 --> 00:50:46,752
РИМ

518
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
Один чемодан.

519
00:56:59,874 --> 00:57:04,879
Перевод субтитров: Лидия Д

