1
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
{\an8}Hoş geldiniz.

2
00:02:09,838 --> 00:02:11,005
{\an8}Yolculuğunuz nasıldı?

3
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
{\an8}Uzundu, değil mi?
Hem de gece yolculuğu. Yorulmuşsunuzdur.

4
00:02:14,968 --> 00:02:18,638
Odanız hazır,
sadece pasaportunuz gerekiyor.

5
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
Çıkarken alabilirsiniz.

6
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
Ama önce dinlenmeniz lazım tabii.

7
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
Şurayı imzalayın lütfen.

8
00:02:32,485 --> 00:02:33,403
Güzel kalem.

9
00:02:37,657 --> 00:02:38,575
Buyurun.

10
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
Sorun değil. Kendim giderim.

11
00:02:53,506 --> 00:02:54,424
Emin misiniz?

12
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
İkinci katta. Solda.

13
00:03:39,844 --> 00:03:45,058
UMARIM YOLCULUĞUNUZ İYİ GEÇMİŞTİR
KOMİSER RAVINI

14
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
Bu kişiyle siz mi konuştunuz?

15
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
Roma'dan arayan komiserle mi?

16
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
Geri aramamı söyledi mi?

17
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
Söylemiş olsa yazardım.

18
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
"Geri arama."

19
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Pasaportunuz.

20
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
Bu adamı buralarda gördünüz mü?

21
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
Yakın zamanda kulübe geldi mi?

22
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
Sizde kalsın.

23
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
Richard'a bir mektup gelmişti.

24
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
Bankası göndermiş.

25
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
Nerede olduğunu bilmiyorum.

26
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
Nerede olduğunu mektupla
haber vermesini umuyordum.

27
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
Bir saniye.

28
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
Hayır, göndermemiş maalesef.

29
00:06:01,402 --> 00:06:03,279
GÖNDERENE İADE

30
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
Bir saniye lütfen.

31
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Komiserim.

32
00:06:08,367 --> 00:06:10,119
Bir tanık sizinle görüşecekti.

33
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
Buyurun.

34
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
<i>Gazeteleri okudum.</i>

35
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
O adamı görmüş olabilirim.

36
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
- Nerede?
- Via di Monserrato'da.

37
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
- Ne zaman?
- Gece yarısı civarı.

38
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
Ne yapıyordunuz?

39
00:06:36,354 --> 00:06:38,314
Köpeğimi gezdiriyordum.

40
00:06:38,314 --> 00:06:39,398
Gece yarısı mı?

41
00:06:39,398 --> 00:06:41,734
Gece yarısı hep çıkması gerekiyor.

42
00:06:41,734 --> 00:06:43,528
Böbreğinde sorun var da.

43
00:06:43,528 --> 00:06:46,322
Ortalama bir köpekten
daha sık idrar yapıyor.

44
00:06:46,322 --> 00:06:47,240
Peki.

45
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
Ne gördünüz?

46
00:06:49,158 --> 00:06:52,286
İki adam. Bir arabaya yaslanmışlardı.

47
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
İki adamın arabaya yaslanması

48
00:06:55,331 --> 00:06:57,125
neden dikkatinizi çekti?

49
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
Gazeteleri okuyana kadar çekmemişti.

50
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
Okuyunca "Gördüğüm şey
önemli olabilir" diye düşündüm.

51
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
Nasıl bir arabaydı?

52
00:07:07,301 --> 00:07:08,719
Fiat 500.

53
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
Rengi neydi?

54
00:07:11,139 --> 00:07:12,056
Rengi mi?

55
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
Hatırlamıyorum.

56
00:07:16,185 --> 00:07:19,313
Gördüğünüz adamlardan biri
öldürülen kişiye mi benziyordu?

57
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
Zayıftı.

58
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Yüzünü karanlıkta iyi göremedim.

59
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
Şapka da takmıştı.

60
00:07:27,238 --> 00:07:28,739
Ne tür bir şapka?

61
00:07:28,739 --> 00:07:29,866
Borsalino marka.

62
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
Peki diğeri?

63
00:07:32,660 --> 00:07:36,205
O kadar zayıf değildi sanırım.
İki zayıf adam demediniz.

64
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
Diğeri zayıf ya da kilolu değildi.

65
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
Sarışın? Siyah saçlı?

66
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
Hatırlamıyorum.

67
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
Sakal, bıyık?

68
00:07:47,091 --> 00:07:48,176
Bilmiyorum.

69
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
Neden öyle bakıyorsunuz?

70
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
Yüzünü iyi göremedim.

71
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
Karanlıktı.

72
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
Başka bir şey?

73
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
Adam Amerikalıydı.

74
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
Nereden anladınız?

75
00:08:06,402 --> 00:08:07,653
Konuştuk çünkü.

76
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
Yani o konuştu.

77
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
İngilizce.

78
00:08:09,906 --> 00:08:10,990
İtalyanca da konuştu.

79
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Amerikan aksanı vardı.

80
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
Peki zayıf olan?

81
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
O konuşmadı.

82
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
Çok sarhoştu.

83
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Diğer adam ne dedi peki?

84
00:08:25,379 --> 00:08:27,173
"Yardım ister misiniz?" dedim.

85
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
"Teşekkürler, gerek yok" dedi.

86
00:08:31,302 --> 00:08:32,261
Sonra?

87
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
Enzo'yla birlikte eve gittim.

88
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
- Kiminle?
- Köpeğim Enzo'yla.

89
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
Enzo sizin adınız değil mi?

90
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
Evet.

91
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
Köpeğin adı da Enzo.

92
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
<i>Anne, baba.</i>

93
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
<i>Haber New York gazetelerinde
çıktı mı bilmiyorum</i>

94
00:08:57,787 --> 00:09:00,081
<i>ama belki Marge
sizinle irtibata geçmiştir.</i>

95
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
<i>Bunların ikisi de olmadıysa</i>

96
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
<i>ilk kez şimdi benden duyacaksınız.</i>

97
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
<i>Bir arkadaşım
Roma'da cinayete kurban gitti.</i>

98
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
<i>Siz tanımazsınız, adı Freddie Miles'tı.</i>

99
00:09:16,055 --> 00:09:18,140
<i>Polis "Biz işimizi biliriz" havasında</i>

100
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
<i>ama bence bilmiyorlar.</i>

101
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
<i>Bu korkunç suçla ilgili
kimseyi tutuklamadılar.</i>

102
00:09:23,145 --> 00:09:25,398
MILES CİNAYETİNDE
YENİ İPUCU YOK

103
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
<i>Bu olay canımı çok sıktı,</i>

104
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
<i>üstüne bir de
ülkeden çıkmamı yasakladılar.</i>

105
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
<i>Soruşturmaya bir katkım olabilir diyeymiş,
öyle diyorlar</i>

106
00:09:37,868 --> 00:09:40,079
<i>ama şüpheli muamelesi yapıyorlar.</i>

107
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
<i>Berbatlar.</i>

108
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
<i>Roma'dan ayrıldım.</i>

109
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
<i>Uzaklaşmam gerekiyordu.</i>

110
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
<i>Nereye gideceğime karar vermedim.</i>

111
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
<i>Belki resim hocam
Di Massimo'nun yanına giderim.</i>

112
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
<i>Ya da kafa dinleyeceğim bir yere giderim.</i>

113
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
<i>Olayın nasıl sonuçlanacağını bilmiyorum</i>

114
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
<i>ama en azından şimdilik iyiyim.</i>

115
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
<i>Bu şartlarda yani.</i>

116
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
<i>Biraz toparlanınca tekrar yazarım.</i>

117
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
<i>Sevgiler, Richard.</i>

118
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
<i>Not.</i>

119
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
<i>Cinayetten sonraki karanlık günlerde</i>

120
00:10:41,140 --> 00:10:43,184
<i>beni gerçekten teselli eden tek kişi</i>

121
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
<i>Tom'dı.</i>

122
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
<i>O iyi bir insan.</i>

123
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Ben Roma Emniyetinden
Komiser Pietro Ravini.

124
00:12:09,353 --> 00:12:10,312
Girebilir miyim?

125
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
Buz alır mısınız?

126
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
Buz mu? Hayır, teşekkürler.

127
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
Kitap yazıyorum da.

128
00:13:14,752 --> 00:13:16,795
Kitap mı? Yazar mısınız?

129
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
Evet.

130
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
Konusu ne?

131
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
Atrani.

132
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
Oturabilir miyim?

133
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
Evet.

134
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
Sinyor Miles'ı tanır mıydınız?

135
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Evet.

136
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
Dickie ile daha yakındılar
ama benim de arkadaşımdı.

137
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
- Kim?
- Ne?

138
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
Dickie kim?

139
00:13:54,542 --> 00:13:56,252
Dickie Greenleaf.

140
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Richard.

141
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
Onunla konuştunuz, değil mi?

142
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
Dickie.

143
00:14:05,344 --> 00:14:08,889
Evet, konuştum.
Sizin adınızı da ondan aldım.

144
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
Benim hakkımda ne dedi?

145
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
Sadece Sinyor Miles'ı sizin de
tanıdığınızı söyledi, sorduğum soru oydu.

146
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
Noel'de görüşecektik ama görüşmedik.

147
00:14:23,320 --> 00:14:24,572
Biz derken?

148
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
Ben ve Dickie.

149
00:14:25,781 --> 00:14:29,201
- Burada mı?
- Hayır. Cortina'da, bir haftalığına.

150
00:14:29,201 --> 00:14:30,119
Cortina.

151
00:14:30,119 --> 00:14:32,496
Güzel yerdir, özellikle de Noel'de

152
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
ama pahalıdır.

153
00:14:34,039 --> 00:14:35,416
Freddie'nin durumu iyiydi.

154
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Neden gitmediniz?

155
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
Açıkçası bilmiyorum.

156
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
Dickie gitmemeye karar verdi.

157
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Nedenini anlamadım açıkçası.

158
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
Bana söylediğine göre

159
00:14:49,471 --> 00:14:52,725
bir hafta süren sefahat
olacağı için gitmemiş.

160
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
Dickie öyle mi dedi?

161
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Hiç kullanacağı bir kelime değil.

162
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
Cortina'ya da hiç uymuyor.
Orada sadece kayak yapılır.

163
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
Onunla ilişkiniz nedir?

164
00:15:08,365 --> 00:15:11,201
Dickie demeyeyim de Richard'la.

165
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
Sevgiliyiz.

166
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
Biraz kafam karıştı.

167
00:15:17,833 --> 00:15:20,628
Hem Atrani'de hem Roma'da mı kalıyorsunuz?

168
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
Hayır, sadece burada.

169
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
Ama o Roma'da kalıyor. Daire kiralamış.

170
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
Biraz ara verdik sadece.

171
00:15:32,056 --> 00:15:35,142
O resim dersleri alıyor,
ben de kitabıma odaklanıyorum.

172
00:15:38,228 --> 00:15:39,396
Resim, evet.

173
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
Sinyor Miles'ın öldürüldüğü gece
görüştüklerini biliyor muydunuz?

174
00:15:45,861 --> 00:15:49,573
Evet. Gazeteleri okuyorum. Yani?

175
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
Yani Sinyor Miles'ı son gören kişi oydu.

176
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Hayır, son gören kişi katildir.

177
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
Yakın zamanda konuştunuz mu?

178
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
Hayır. Onunla görüşmek için
Roma'ya gitmiştim ama bulamadım.

179
00:16:06,340 --> 00:16:08,717
- Ne zaman?
- Geçen çarşamba.

180
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
Geçen çarşamba
onunla görüşmediniz mi yani?

181
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
Görüşmedik dedim ya.

182
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Roma'dan ayrılmış. Tom söyledi.

183
00:16:18,435 --> 00:16:20,104
Tom mı? Tom kim?

184
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
Tom Ripley.

185
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
Onunla mı konuştunuz?

186
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
- Evet.
- Telefonda mı?

187
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
Hayır, bir kafede.

188
00:16:29,905 --> 00:16:31,198
Roma'da mı?

189
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
Via della Pace'nin orada.

190
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
Roma'da mı kalıyor yoksa...

191
00:16:35,285 --> 00:16:36,662
Evet.

192
00:16:36,662 --> 00:16:37,788
Nerede?

193
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
Via dei Coronari'deki bir pansiyonda.

194
00:16:40,749 --> 00:16:42,292
Hangisi olduğunu söylemedi.

195
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
Sizi bırakayım da
kitabınızı yazmaya devam edin.

196
00:16:50,926 --> 00:16:53,637
Çok ilginç bir kitaba benziyor.

197
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
Dickie'nin yerini biliyor musunuz?

198
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Lütfen.

199
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
Palermo'da. Palma Otel'de.

200
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
Teşekkür ederim.

201
00:17:20,581 --> 00:17:22,291
Bu konumda olmamam gerek.

202
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
Benim işim olmamalı.

203
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
Onunla konuşmak sana düşer, bana değil.

204
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
Ne diyeceğim ki ben ona?

205
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
Doğruyu söyle.

206
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
Ondan kaçtığımı söyle,

207
00:17:35,012 --> 00:17:37,639
bunu artık kafasına sokmasını söyle.

208
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
Öyle diyemem ki.

209
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
Başka bir şekilde ifade et.

210
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
İkimize de haksızlık aslında Marge,

211
00:17:48,442 --> 00:17:51,111
bu konuşmayı seninle Dickie yapmalıydı.

212
00:17:51,111 --> 00:17:53,530
Dickie'ye kaç kere söyledim

213
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
ama beni dinlemiyor.

214
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
Böyle devam etmesine göz yumamam.

215
00:17:58,869 --> 00:18:02,122
Seni seviyorum,
olup bitene seyirci kalamam.

216
00:18:02,122 --> 00:18:03,165
Doğru olmaz.

217
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
Ama açık değil mi?

218
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
Roma'da nerede kaldığını sana söylememiş.

219
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
Roma'dan sonra nereye gideceğini
sana söylememiş.

220
00:18:11,590 --> 00:18:13,175
Roma'dayken ben söyleyecektim

221
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
ama seni kırmadan
nasıl diyeceğimi bilemedim.

222
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
Roma'dan ayrılmasının nedeni
polisin onu bunaltması değil.

223
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
Seninle görüştüğümüzde hâlâ Roma'daydı.

224
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
Daha gitmemişti.

225
00:18:25,979 --> 00:18:28,524
Kafede seninle konuşmamı o istedi.

226
00:18:28,524 --> 00:18:32,361
Seninle ilgili hislerinin değiştiğine
inanmak istemiyorsun, biliyorum.

227
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
Ama değişmiş.

228
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Thomas Ripley.

229
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
Evet.

230
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
Öyle bir konuğumuz yok.

231
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
Her konuğun adını kaydediyor musunuz?

232
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
Tabii ki. Kanun böyle.

233
00:19:28,000 --> 00:19:31,170
Peki geçen hafta? Geçtiğimiz çarşamba?

234
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
Tamam.

235
00:19:41,513 --> 00:19:46,101
Bundan sonra gelecek olursa
lütfen bana haber verin.

236
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
Komiser Bey.

237
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
Soruşturmayı gazetede okudum.

238
00:19:53,483 --> 00:19:56,987
Bu Ripley katil zanlısı mı?

239
00:19:58,822 --> 00:20:02,993
Düzgün kayıt tuttuğunuz için teşekkürler.

240
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
<i>Emniyet Müdürlüğü.</i>

241
00:20:35,359 --> 00:20:37,444
Komiser Ravini lütfen.

242
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
Bir saniye.

243
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
<i>Komiser Ravini?</i>

244
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
Hayır, burada değil.

245
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
<i>Ne zaman döner?</i>

246
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
Bilmiyorum ama isterseniz
mesajınızı iletebilirim.

247
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
Benim adım Emilio Braganzi.

248
00:21:12,562 --> 00:21:15,899
Banca della Repubblica'nın
Napoli şubesinin müdürüyüm.

249
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
<i>Numaram 84027.</i>

250
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
<i>Konu neydi?</i>

251
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
Dolandırıcılık.

252
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
<i>Nasıl bir dolandırıcılık?</i>

253
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
Banka dolandırıcılığı,

254
00:21:28,370 --> 00:21:30,747
Komiser'in tanıdığı biriyle ilgili.

255
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
Adı Richard...

256
00:21:38,422 --> 00:21:40,924
<i>Komiser onun yerini biliyor olmalı.</i>

257
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
Ben de biliyorum.

258
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
SİCİLYA GAZETESİ

259
00:24:44,774 --> 00:24:45,609
Nasılsınız?

260
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
Her şey yolunda.

261
00:24:47,235 --> 00:24:49,112
Sevindim Sicilyalı arkadaşım.

262
00:24:49,112 --> 00:24:50,488
Hızlı öğreniyorsunuz.

263
00:24:51,489 --> 00:24:52,324
Buyurun.

264
00:25:13,803 --> 00:25:14,888
<i>Sevgili Dickie,</i>

265
00:25:16,264 --> 00:25:17,849
<i>umarım bu mektup sana ulaşır.</i>

266
00:25:18,642 --> 00:25:21,686
<i>Polisler senden daha düşünceli davranıp</i>

267
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
<i>kaldığın yeri söylediler.</i>

268
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
<i>Karşıma çıkamıyorsun,
yalanlarını Tom'a söyletiyorsun.</i>

269
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
<i>Nedenini artık anladım.</i>

270
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
<i>Sevgili arkadaşın olmadan
yaşayamayacağını açıkça söylesene.</i>

271
00:25:37,118 --> 00:25:38,036
<i>Beni ne sandın?</i>

272
00:25:38,036 --> 00:25:41,039
<i>Bu işlerden anlamayan
taşralı bir kız mıyım ben?</i>

273
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
<i>Keşke daha önce öğrenseydim,</i>

274
00:25:44,125 --> 00:25:46,378
<i>bir yılımı boşa harcamamış olurdum.</i>

275
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
<i>Bir daha karşılaşacağımızı sanmam.</i>

276
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
<i>Anılar için teşekkürler.</i>

277
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
<i>Marge.</i>

278
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
Girebilir miyim?

279
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
Komiser Ravini'yi tanırsınız.

280
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
Görüşmüştük.

281
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
Roma'ya gelmenizi istiyor.

282
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
Neden?

283
00:26:47,647 --> 00:26:49,232
Sizinle konuşmak istiyor.

284
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
Kendisi buraya gelemiyor mu?

285
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
Bir kere gelip
onca merdiveni tırmanmış zaten.

286
00:26:58,575 --> 00:26:59,826
Nezaket icabı.

287
00:27:00,493 --> 00:27:02,162
Bir daha gelmez.

288
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
Konu neydi? Affedersiniz.

289
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
Bana söylemedi.

290
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
Şu anda her şeyi bırakıp Roma'ya gidemem.

291
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
Her şeyi derken?

292
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
İşimi diyorum. Kitap yazıyorum.

293
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
Bu mu?

294
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
Bu bir polis soruşturması.

295
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
Arabam olsa o kadar sorun olmazdı
ama otobüstü, trendi derken...

296
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
Benim arabam var.

297
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
Aşağıda.

298
00:27:43,036 --> 00:27:44,454
Birlikte mi gideceğiz?

299
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Komiser'in talimatı.

300
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Gerçekten mi?

301
00:27:50,835 --> 00:27:52,629
- Ne zaman?
- Şimdi.

302
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
Dışarıda bekliyorum.

303
00:28:16,653 --> 00:28:20,698
KATİL ZANLISI RICHARD GREENLEAF
PALERMO'DA GÖRÜLDÜ

304
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
Bu size geldi.

305
00:28:43,388 --> 00:28:44,597
Acilmiş.

306
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
Bankaların işi hep acildir zaten.

307
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
Sayın Bay Greenleaf.

308
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
Dolandırıcılık birimimiz,

309
00:29:17,672 --> 00:29:20,800
ocak ayına ait, 8747 sayılı

310
00:29:20,800 --> 00:29:25,555
aylık ödemenizdeki imzanın
geçersiz olduğu yönünde görüş bildirdi.

311
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
Dikkatinizden kaçmış
olabileceğini düşünerek

312
00:29:29,601 --> 00:29:32,562
size bir an önce haber verip

313
00:29:32,562 --> 00:29:38,026
o çekin sahte olduğunu
sizinle de teyit etmek istedik.

314
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
<i>Ayrıca bu konuyu</i>

315
00:29:40,653 --> 00:29:43,823
<i>Banca della Repubblica'nın
Napoli şubesine de bildirdik.</i>

316
00:29:44,616 --> 00:29:48,578
Saygılarımla, Avukat Edward T. Cavanach.

317
00:29:52,916 --> 00:29:54,459
Saygıdeğer beyefendi.

318
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
New York'taki
Wendell Varlık Yönetimi Şirketi,

319
00:29:59,005 --> 00:30:02,217
ocak ayı ödemenizi teslim aldığınıza dair

320
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
düzenlenen makbuzdaki imzanın

321
00:30:05,261 --> 00:30:08,765
geçerliliğiyle ilgili
şüphelerinin olduğunu

322
00:30:08,765 --> 00:30:12,060
tarafımıza bildirdi.

323
00:30:12,060 --> 00:30:15,438
<i>Söz konusu imza size aitse</i>

324
00:30:15,438 --> 00:30:20,068
<i>en kısa zamanda Palermo şubemize gidip</i>

325
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
<i>kimliğinizi ibraz etmenizi</i>

326
00:30:23,404 --> 00:30:27,200
<i>ve yeni bir imza kartı
düzenlemenizi rica ediyoruz.</i>

327
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Bu arada biz de

328
00:30:32,121 --> 00:30:36,292
konuyu polise bildirmenin
uygun olacağını düşündük.

329
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
Her zaman emrinizdeyiz. Saygılarımla,

330
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
Emilio D. Braganzi,

331
00:30:45,051 --> 00:30:49,347
Banca della Repubblica
Napoli Şubesi Müdürü.

332
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
Burada bekleyin.

333
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
Hâlâ oradalar.

334
00:32:04,881 --> 00:32:06,841
Ama sorun olmaz.

335
00:32:06,841 --> 00:32:08,009
Tamam.

336
00:32:08,009 --> 00:32:09,886
Her şey için teşekkürler.

337
00:32:09,886 --> 00:32:11,679
Keşke daha uzun kalabilseydim.

338
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
Bol şans.

339
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
Gidelim.

340
00:33:27,797 --> 00:33:28,631
<i>Tamam.</i>

341
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
Bay

342
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
Richard

343
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
Greenleaf.

344
00:33:55,908 --> 00:33:56,826
Kaçıncı kat?

345
00:33:58,411 --> 00:33:59,328
Alt kat.

346
00:34:00,204 --> 00:34:01,164
Sağa dönün,

347
00:34:01,164 --> 00:34:02,081
aşağı inin.

348
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
<i>Konuştuğumuzda Thomas Ripley'den bahsetmiştiniz</i>

349
00:35:02,475 --> 00:35:05,186
ama nasıl tanıştığınızı
söylemediniz sanırım.

350
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
Konu Tom'la mı ilgili?

351
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
Atrani'de bir süre Dickie'yle kalmıştı.

352
00:35:15,238 --> 00:35:17,824
Anladım. Yani orada tanıştınız.

353
00:35:17,824 --> 00:35:19,408
İstemesem de öyle oldu.

354
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
Neden öyle dediniz?

355
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
Tom başka insanları kullanan biri.

356
00:35:26,624 --> 00:35:28,751
Dickie'yi de kullandı.

357
00:35:28,751 --> 00:35:30,086
Ne anlamda?

358
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
İtalya'ya geldi,
Dickie'nin evine yerleşti.

359
00:35:35,424 --> 00:35:39,512
Hiçbir şeye para vermedi.
Bir türlü gitmek de bilmedi.

360
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
Ama artık gitti.

361
00:35:43,724 --> 00:35:46,060
Hayır, gitmedi. Roma'da. Söylemiştim.

362
00:35:46,686 --> 00:35:49,147
Hâlâ Dickie'nin etrafında dolanıyor.

363
00:35:49,147 --> 00:35:52,817
Ama Dickie... Tamam, öyle diyeyim.

364
00:35:52,817 --> 00:35:54,443
Dickie, Roma'da değil.

365
00:35:54,443 --> 00:35:56,821
Eminim Tom geri dönmesini bekliyordur,

366
00:35:56,821 --> 00:35:58,281
kullanmaya devam etmek için.

367
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
Thomas Ripley'den hoşlanmadığınız belli.

368
00:36:02,743 --> 00:36:06,497
İnsanlar hakkında kötü konuşmayı sevmem
ama evet, hoşlanmıyorum.

369
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
Freddie'nin öldürülmesinde
onun parmağı mı var?

370
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
Öyle olsa şaşırır mıydınız?

371
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
Şaşırmazdım aslında.

372
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
Napoli'de tanışmışlar,
Tom ondan hiç hoşlanmamış.

373
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Dickie bana da öyle dedi.

374
00:36:32,523 --> 00:36:35,818
Ama Sinyor Ripley'nin
iyi biri olduğunu düşünüyor.

375
00:36:35,818 --> 00:36:37,278
Bana da öyle diyor.

376
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
Nedenini anlamıyorum.

377
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
Aslında Tom'ı çözmüştü.

378
00:36:43,075 --> 00:36:46,871
Gitmesini istiyordu,
bizi rahat bırakmasını istiyordu.

379
00:36:46,871 --> 00:36:48,372
Bu konuyu konuşmuştuk.

380
00:36:48,372 --> 00:36:51,209
Roma'da görüştük diye
niye yalan söylediniz?

381
00:36:52,710 --> 00:36:54,712
- Ne?
- Ripley, Roma'da değil.

382
00:36:54,712 --> 00:36:57,340
Şu anda da değil, o sırada da değilmiş.

383
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
Buradaydı. Görüştük.

384
00:36:58,633 --> 00:36:59,675
Görüştüğünüzü,

385
00:36:59,675 --> 00:37:02,678
Via dei Coronari'de kaldığını
iddia ediyorsunuz.

386
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
İddia mı ediyorum?

387
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
Via dei Coronari'deki
tüm otellere ve pansiyonlara baktım.

388
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
Thomas Ripley hiçbirinde kalmamış.

389
00:37:10,436 --> 00:37:11,979
Bana öyle demişti.

390
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Demek ki yalan söylemiş. Şaşırmadım.

391
00:37:15,483 --> 00:37:18,069
Bu konuda neden yalan söylesin ki?

392
00:37:18,069 --> 00:37:19,946
Çünkü o öyle biri.

393
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
Yalancının teki. Mesleği olmuş artık.

394
00:37:23,199 --> 00:37:26,244
Sinyorina, beni boş yere uğraştırdınız.

395
00:37:26,244 --> 00:37:27,828
Bunlarla uğraşacak vaktim yok.

396
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
Yapacak çok işim var.

397
00:37:30,039 --> 00:37:31,582
Ben yalan söylemiyorum.

398
00:37:31,582 --> 00:37:33,501
Planınız ne?

399
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
Planım ne derken?

400
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
İtalya'da yani.

401
00:37:36,671 --> 00:37:38,839
Açıkçası eve dönmeyi düşünüyorum.

402
00:37:38,839 --> 00:37:39,924
New York'a mı?

403
00:37:39,924 --> 00:37:41,092
Minnesota'ya.

404
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
Gidemezsiniz.

405
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
Anlamadım?

406
00:37:45,388 --> 00:37:49,267
Ben izin verene kadar
ülkede kalmanız gerekiyor.

407
00:37:49,267 --> 00:37:50,685
Pasaportunuzu göreyim.

408
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
Neden?

409
00:37:53,771 --> 00:37:57,525
Beni ciddiye almıyorsanız diye
sınır kapılarına haber vereceğim.

410
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
Şüpheli miyim yani?

411
00:38:02,530 --> 00:38:04,573
Yanınızdadır diye düşünüyorum.

412
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
Roma'ya kadar geldiğiniz için
teşekkür ederim.

413
00:38:32,101 --> 00:38:37,064
Maalesef Atrani'ye
polis arabasıyla dönemezsiniz.

414
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
Trene binmeniz gerekecek.

415
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
Sonra da otobüse.

416
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
<i>Sayın Bay Cavanach.</i>

417
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
<i>Ocak ödememle ilgili mektubunuzu aldım.</i>

418
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
<i>Söz konusu çeki ben imzaladım,
ödemeyi de eksiksiz olarak aldım.</i>

419
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
<i>Çek elime geçmemiş olsa</i>

420
00:40:32,847 --> 00:40:35,015
<i>hemen size haber verirdim.</i>

421
00:40:35,015 --> 00:40:37,184
<i>Dolandırıcılık söz konusu değil.</i>

422
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
<i>Saygılarımla, Richard Greenleaf.</i>

423
00:41:10,426 --> 00:41:11,343
Buyurun.

424
00:41:12,178 --> 00:41:14,263
Hesabıma ekleyin lütfen.

425
00:41:14,263 --> 00:41:17,349
Nakit almam lazım, kusura bakmayın.

426
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
İsterseniz buraya bırakabilirsiniz.

427
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
Postaneye götüreceğim.

428
00:41:47,087 --> 00:41:48,005
İş meselesi.

429
00:41:51,800 --> 00:41:52,718
Kalem.

430
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
Palermo Emniyetinden Enrico Farrara.

431
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
Evet, ne vardı?

432
00:42:23,207 --> 00:42:25,000
Baş başa konuşabilir miyiz?

433
00:42:27,169 --> 00:42:28,003
Tabii.

434
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Buyurun.

435
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
Alt katta.

436
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
Roma'dan Komiser Ravini aradı.

437
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
Tanışıyor musunuz?

438
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
Görüşmüştük.

439
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
Çalan telefonu açmamak gibi
bir huyunuz varmış.

440
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
Beni aramadı ki. Burada telefon yok.

441
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Kalacağınızı söylediğiniz oteli aramış.

442
00:43:14,258 --> 00:43:16,176
Otel değiştirmem gerekti.

443
00:43:16,176 --> 00:43:18,804
O zaman ona haber vermeniz gerekirdi.

444
00:43:18,804 --> 00:43:20,097
Öyle anlaşmışsınız.

445
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
Ama haber vermemişsiniz,

446
00:43:22,474 --> 00:43:26,103
şimdi benim de onun adına
soruşturma yapmam gerekiyor.

447
00:43:26,103 --> 00:43:28,689
Bugün haber vermeyi düşünüyordum.

448
00:43:28,689 --> 00:43:31,400
Yukarıda telefon varsa
şimdi de arayabilirim.

449
00:43:32,526 --> 00:43:33,485
Gerek yok.

450
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
Anlamadım.

451
00:43:36,196 --> 00:43:38,532
Beni aradıysa geri aramamı niye istemiyor?

452
00:43:38,532 --> 00:43:40,826
Çünkü sizinle Roma'da görüşmek istiyor.

453
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
Tatilinizi böldüğü için özür diliyor

454
00:43:45,664 --> 00:43:49,293
ama bir arkadaşınızla ilgili
birkaç şey soracakmış.

455
00:43:50,461 --> 00:43:53,339
Frederick Miles hakkında
tüm bildiklerimi anlatmıştım.

456
00:43:53,339 --> 00:43:54,632
O da biliyor.

457
00:43:54,632 --> 00:43:58,135
Onun hakkında söyleyebileceğim
başka bir şey gerçekten yok.

458
00:43:58,135 --> 00:44:00,137
Sinyor Miles hakkında değil.

459
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
Thomas Ripley hakkında konuşmak istiyor.

460
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
Neden?

461
00:44:10,022 --> 00:44:11,607
Gazeteleri okumadınız mı?

462
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
Bugün okumamıştım.

463
00:44:14,526 --> 00:44:18,322
Komiser Ravini
hemen Roma'ya gitmenizi istiyor.

464
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
Bir şey daha söyledi...

465
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
"Zamanında görüşmeye gitmemeniz hâlinde

466
00:44:27,456 --> 00:44:30,000
hem sizi hem de beni zora sokacak

467
00:44:30,000 --> 00:44:34,171
bazı önlemler almak zorunda kalabilirim."

468
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
Evet...

469
00:44:38,676 --> 00:44:41,470
Komiser'e yarın Roma'da
olacağınızı söyleyeyim mi?

470
00:44:42,471 --> 00:44:44,431
Akşam Napoli feribotu var.

471
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
Evet.

472
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
Güzel.

473
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
Öyle söylüyorum.

474
00:45:32,229 --> 00:45:35,858
KAYIP AMERİKALI THOMAS RIPLEY'NİN
ÖLMÜŞ OLMASINDAN ENDİŞELENİLİYOR

475
00:45:38,986 --> 00:45:42,990
ORTADAN KAYBOLMASI ŞÜPHE UYANDIRDI.

476
00:45:43,657 --> 00:45:47,119
POLİS SORUŞTURMASI
ARKADAŞI RICHARD GREENLEAF'E ODAKLANDI

477
00:45:47,744 --> 00:45:49,830
ARANIYOR

478
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
İKİNCİ BİR CİNAYET ŞÜPHESİ

479
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
Bir şey mi oldu?

480
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
Çıkış yapmam gerekiyor.

481
00:47:05,864 --> 00:47:09,993
Bir haftalığına tutmuştum, biliyorum.

482
00:47:11,161 --> 00:47:12,120
Kusura bakmayın.

483
00:47:13,163 --> 00:47:14,248
Sorun değil.

484
00:47:14,248 --> 00:47:15,999
Gidebilirsiniz.

485
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
Feribot saatleri var mı?

486
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
Feribot mu? Evet.

487
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Nereye?

488
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
Bu akşam Tunus'a var mı?

489
00:47:56,456 --> 00:47:58,041
Tunus'a mı? Bakalım.

490
00:48:00,043 --> 00:48:01,128
Cagliari...

491
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
Napoli...

492
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
Cenova...

493
00:48:13,473 --> 00:48:14,349
Bir saniye.

494
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
Evet, Tunus. 21.00'de.

495
00:48:19,021 --> 00:48:21,023
Tamam, şimdi çıkıyorum o zaman.

496
00:48:21,023 --> 00:48:23,025
Hesabı kesebilirsiniz.

497
00:48:28,363 --> 00:48:29,281
İyiyim ben.

498
00:48:44,963 --> 00:48:46,214
<i>Sinyora Buffi,</i>

499
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
<i>umarım iyisinizdir.</i>

500
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
<i>Yüz yüze görüşmek yerine</i>

501
00:48:56,725 --> 00:48:59,936
<i>mektup gönderdiğim için özür dilerim.</i>

502
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
Napoli.

503
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
2.000 liret.

504
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
<i>Daireden taşınmaya karar verdim.</i>

505
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
<i>Çok memnun kaldım.</i>

506
00:49:21,875 --> 00:49:24,461
<i>Misafirperverliğiniz için</i>

507
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
<i>teşekkür ederim.</i>

508
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
<i>Ama Roma'ya dönmeyeceğim.</i>

509
00:49:50,237 --> 00:49:53,031
NAPOLİ

510
00:50:23,061 --> 00:50:24,146
Sıradaki.

511
00:50:43,915 --> 00:50:46,752
ROMA

512
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
Bir valiz.

513
00:56:59,874 --> 00:57:04,879
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram

