1
00:00:15,932 --> 00:00:20,478
{\an8}РІПЛІ

2
00:01:00,769 --> 00:01:04,397
{\an8}ПАЛЕРМО

3
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
{\an8}Ласкаво просимо.

4
00:02:09,838 --> 00:02:11,005
{\an8}Як ваша поїздка?

5
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
{\an8}Довга, так? Ще й уночі.
Певен, ви втомлені.

6
00:02:14,968 --> 00:02:18,638
Я підготував вашу кімнату,
мені лише потрібен ваш паспорт,

7
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
який зможете забрати,
коли виходитимете з кімнати.

8
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
Спочатку, звісно, ви маєте відпочити.

9
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
Підпишіть тут, будь ласка.

10
00:02:32,485 --> 00:02:33,403
Гарна ручка.

11
00:02:37,657 --> 00:02:38,575
Це вам.

12
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
Усе гаразд, я впораюся.

13
00:02:53,506 --> 00:02:54,424
Ви певні?

14
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
Другий поверх. Ліворуч.

15
00:03:39,844 --> 00:03:45,058
МАЮ НАДІЮ, ПОДОРОЖ Є ПРИЄМНА
ІНСПЕКТОР РАВІНІ

16
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
Ви говорили з цією людиною?

17
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
Інспектор поліції в Римі.

18
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
Він хотів, щоб я йому передзвонив?

19
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
Інакше я б це вказав.

20
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
«Передзвонити».

21
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Ваш паспорт.

22
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
Ви бачили цього хлопця?

23
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
Може, він нещодавно був у клубі.

24
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
Залишіть собі.

25
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
У мене є дещо для Ричарда.

26
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
Із його банку.

27
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
Я не знаю, де він.

28
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
Мала надію, що він надішле листа
і повідомить про це.

29
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
Хвилинку.

30
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
Ні, нічого. Даруй.

31
00:06:01,402 --> 00:06:03,279
ПОВЕРНУТИ ВІДПРАВНИКУ

32
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
Хвилинку, прошу.

33
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Інспекторе.

34
00:06:08,367 --> 00:06:10,119
Тут до вас свідок.

35
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
Проходьте.

36
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
<i>Я читав газети.</i>

37
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
І зрозумів, що міг його бачити.

38
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
- Де?
- Віа ді Монсеррато.

39
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
- О котрій?
- Близько півночі. Десь так.

40
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
І що ви робили?

41
00:06:36,354 --> 00:06:38,314
Вигулював свого песика.

42
00:06:38,314 --> 00:06:39,398
О півночі.

43
00:06:39,398 --> 00:06:41,734
Йому завжди треба вийти о півночі.

44
00:06:41,734 --> 00:06:43,528
У нього проблеми з нирками.

45
00:06:43,528 --> 00:06:46,322
Має пісяти більше, ніж звичайний пес.

46
00:06:46,322 --> 00:06:47,240
Гаразд.

47
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
Що ви бачили?

48
00:06:49,158 --> 00:06:52,286
Двох чоловіків. Притулилися до машини.

49
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
Це чомусь привернуло вашу увагу —

50
00:06:55,331 --> 00:06:57,125
двоє чоловіків притулилися до машини?

51
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
Що ж, ні, доки не прочитав газети.

52
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
Тоді я подумав,
що міг бачити щось важливе.

53
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
Яка саме машина?

54
00:07:07,301 --> 00:07:08,719
Fiat 500.

55
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
Якого кольору?

56
00:07:11,139 --> 00:07:12,056
Колір?

57
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
Я не пам'ятаю.

58
00:07:16,185 --> 00:07:19,313
Отож, ви думаєте, що один
із цих чоловіків біля машини був жертвою?

59
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
Він був худий.

60
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Я не міг добре роздивитися
обличчя в темряві.

61
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
І він був у капелюсі.

62
00:07:27,238 --> 00:07:28,739
Якому саме капелюсі?

63
00:07:28,739 --> 00:07:29,866
Борсаліно.

64
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
А інший?

65
00:07:32,660 --> 00:07:36,205
Не такий худий, гадаю, інакше
ви б сказали про двох худих чоловіків.

66
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
Іншого я б назвав
чоловіком середньої статури.

67
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
Волосся світле? Темне?

68
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
Я не пам'ятаю.

69
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
Борода? Вуса?

70
00:07:47,091 --> 00:07:48,176
Я не знаю.

71
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
Чому ви так на мене дивитеся?

72
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
Я не роздивився його обличчя.

73
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
Було темно.

74
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
Щось іще?

75
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
Він був американцем.

76
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
Звідки ви знаєте?

77
00:08:06,402 --> 00:08:07,653
Бо я говорив із ним.

78
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
Він говорив зі мною.

79
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
Англійською.

80
00:08:09,906 --> 00:08:10,990
Італійською.

81
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
З американським акцентом.

82
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
А худий?

83
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
Він не говорив.

84
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
Був дуже п'яним.

85
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Що сказав інший?

86
00:08:25,379 --> 00:08:27,173
Я сказав: «Вам там потрібна допомога?»

87
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
Він сказав: «Ні, дякую, у нас усе гаразд».

88
00:08:31,302 --> 00:08:32,261
А далі?

89
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
Я пішов додому з Енцо.

90
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
- Із ким?
- Моїм песиком. Енцо.

91
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
Я думав, вас звати Енцо.

92
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
Так і є.

93
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
І його теж так звати.

94
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
<i>Любі мамо й тату,</i>

95
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
<i>не знаю, чи новини дійшли
до нью-йоркських газет,</i>

96
00:08:57,787 --> 00:09:00,081
<i>але, можливо,
із вами на зв'язок вийшла Мардж.</i>

97
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
<i>Якщо нічого з цього не сталося,</i>

98
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
<i>тоді ви почуєте про це
вперше від мене тут.</i>

99
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
<i>Мого друга вбили в Римі.</i>

100
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
<i>Ви його не знаєте,
але його звати Фредді Майлз.</i>

101
00:09:16,055 --> 00:09:18,140
<i>Поліція поводиться так,
ніби знає, що робить,</i>

102
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
<i>але я іншої думки.</i>

103
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
<i>Вони нікого не арештували
за цей жахливий злочин.</i>

104
00:09:23,145 --> 00:09:25,398
НІЯКИХ НОВИХ ЗАЧІПОК
У СПРАВІ ПРО ВБИВСТВО МАЙЛЗА

105
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
<i>Усе це дуже мене засмутило,</i>

106
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
<i>а поліція тільки погіршила все,
не дозволяючи мені їхати з країни.</i>

107
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
<i>Вони кажуть, це через те,
що я можу допомогти їм із розслідуванням,</i>

108
00:09:37,868 --> 00:09:40,079
<i>водночас змушуючи мене
почуватися підозрюваним.</i>

109
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
<i>Вони жахливі.</i>

110
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
<i>Тому я поїхав із Риму.</i>

111
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
<i>Я мав поїхати від цього всього.</i>

112
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
<i>Не певен, куди подамся.</i>

113
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
<i>Можливо, зустрінуся із Ді Массимо,
моїм учителем малювання.</i>

114
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
<i>Або просто кудись поїду,
щоб трохи побути наодинці.</i>

115
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
<i>Я не певен, як це все вирішиться,</i>

116
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
<i>проте принаймні зараз зі мною все гаразд.</i>

117
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
<i>Відносно.</i>

118
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
<i>Я знову напишу, коли почуватимуся краще.</i>

119
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
<i>З любов'ю, Ричард.</i>

120
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
<i>Постскриптум...</i>

121
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
<i>Єдину справжню розраду,
яку мав бодай від когось</i>

122
00:10:41,140 --> 00:10:43,184
<i>у ті темні дні після вбивства,</i>

123
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
<i>я отримав від Тома.</i>

124
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
<i>Він хороша людина.</i>

125
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Я інспектор П'єтро Равіні з поліції Риму.

126
00:12:09,353 --> 00:12:10,312
Можна увійти?

127
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
Льоду?

128
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
Льоду? Ні, дякую.

129
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
Це книга, яку я пишу.

130
00:13:14,752 --> 00:13:16,795
Книга? Ви авторка?

131
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
Так.

132
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
Про що книга?

133
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
Про Атрані.

134
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
Можна сісти?

135
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
Так.

136
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
Ви знали синьйора Майлза?

137
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Так.

138
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
Насправді він був другом Дікі,
але й моїм теж.

139
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
- Хто?
- Що?

140
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
Дікі?

141
00:13:54,542 --> 00:13:56,252
Дікі Ґрінліф.

142
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Ричард.

143
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
Ви ж із ним говорили, так?

144
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
Дікі.

145
00:14:04,218 --> 00:14:05,261
ДИККІ

146
00:14:05,261 --> 00:14:08,889
Так, я говорив із ним.
З чого зрозумів, що маю поговорити з вами.

147
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
Що він казав про мене?

148
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
Тільки що ви теж знали синьйора Майлза,
оскільки про це я в нього запитував.

149
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
Ми мали зустрітися із ним на Різдво,
але не вийшло.

150
00:14:23,320 --> 00:14:24,572
«Ми»?

151
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
Я і Дікі.

152
00:14:25,781 --> 00:14:29,201
- Тут?
- Ні. Кортіна, на тиждень.

153
00:14:29,201 --> 00:14:30,119
Кортіна.

154
00:14:30,119 --> 00:14:32,496
Там гарно, особливо на Різдво,

155
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
але дорого.

156
00:14:34,039 --> 00:14:35,416
Фредді міг це собі дозволити.

157
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Чому ви не поїхали?

158
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
Я не знаю, якщо чесно.

159
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
Дікі просто вирішив не їхати.

160
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Він був трохи таємничим, якщо чесно.

161
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
Він сказав мені, що не поїхав,

162
00:14:49,471 --> 00:14:52,725
бо думав, що це буде тиждень дебошів.

163
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
Дікі сказав таке?

164
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Я ніколи не чула, щоб він вживав це слово.

165
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
Не знаю, чому саме так про Кортіну.
Там же лише катаються на лижах.

166
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
Можна попросити вас
описати ваші стосунки з...

167
00:15:08,365 --> 00:15:11,201
Я не можу називати його Дікі. Із Ричардом.

168
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
Він мій хлопець.

169
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
Гадаю, я заплутався.

170
00:15:17,833 --> 00:15:20,628
Ви живете тут, в Атрані, і в Римі?

171
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
Ні, тільки тут.

172
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
Він живе в Римі. Винаймає квартиру.

173
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
Ми просто вирішили трохи пожити нарізно.

174
00:15:32,056 --> 00:15:35,142
Щоб він вивчав малювання,
а я дописала книгу.

175
00:15:38,228 --> 00:15:39,396
Його малювання, так.

176
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
Ви знали, що він був із синьйором Майлзом
у ніч, коли того вбили?

177
00:15:45,861 --> 00:15:49,573
Так. Я читаю газети. І що?

178
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
Те, що він останнім
бачив синьйора Майлза живим.

179
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Ні, останнім його бачив живим убивця.

180
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
Ви говорили з ним нещодавно?

181
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
Ні. Я поїхала в Рим, щоб зустрітися
з ним, але його там не було.

182
00:16:06,340 --> 00:16:08,717
- Коли?
- У минулу середу.

183
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
У минулу середу, і ви його не бачили?

184
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
Я щойно це сказала.

185
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Він поїхав із Риму. Так мені сказав Том.

186
00:16:18,435 --> 00:16:20,104
Том? Хто такий Том?

187
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
Том Ріплі.

188
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
Ви розмовляли з Ріплі?

189
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
- Так.
- Телефоном?

190
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
Ні, у кафе.

191
00:16:29,905 --> 00:16:31,198
У Римі?

192
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
Поруч із Віа делла Паче.

193
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
Він живе в Римі чи...

194
00:16:35,285 --> 00:16:36,662
Так.

195
00:16:36,662 --> 00:16:37,788
Ви знаєте де?

196
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
У пансіоні на Віа деі Коронарі.

197
00:16:40,749 --> 00:16:42,292
Він не сказав, у якому саме.

198
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
Не відриватиму вас більше
від написання книги,

199
00:16:50,926 --> 00:16:53,637
бо це здається... захопливим.

200
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
Ви знаєте, де Дікі?

201
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Будь ласка.

202
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
Палермо. Готель «Пальма».

203
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
Дякую.

204
00:17:20,581 --> 00:17:22,291
Я не маю бути в цьому становищі.

205
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
Це не має бути моєю роботою.

206
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
Це ти маєш поговорити з нею. Не я.

207
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
Тобто що я, трясця, маю їй сказати?

208
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
Правду.

209
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
Що це від неї я тікаю,

210
00:17:35,012 --> 00:17:37,639
тож чому вона не може
втовкмачити це у свою довбешку?

211
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
Я не можу так сказати.

212
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
То поясни це якось інакше.

213
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
Це нечесно щодо тебе, Мардж, чи щодо мене,

214
00:17:48,442 --> 00:17:51,111
що Дікі не розмовляє з тобою.

215
00:17:51,111 --> 00:17:53,530
Я просив його кілька разів,

216
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
але він мене ігнорує.

217
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
Я не можу допустити,
щоб усе було так і далі.

218
00:17:58,869 --> 00:18:02,122
Ти мені надто подобаєшся,
щоб просто сидіти й спостерігати за цим.

219
00:18:02,122 --> 00:18:03,165
Це неправильно.

220
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
Та хіба це не ясно?

221
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
Він не сказав тобі, де зупинився в Римі.

222
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
Не сказав, куди їде, залишивши Рим.

223
00:18:11,590 --> 00:18:13,175
Я намагався сказати тобі там,

224
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
але не знайшов
тактовного способу зробити це.

225
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
Він поїхав із Риму не тому,
що поліція доводила його до сказу.

226
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
Він ще був там, коли я бачився із тобою.

227
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
Він навіть не пішов.

228
00:18:25,979 --> 00:18:28,524
Сказав мені
зустрітися з тобою в тому кафе.

229
00:18:28,524 --> 00:18:32,361
Знаю, ти не хочеш вірити,
що його почуття до тебе змінилися...

230
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
але це так.

231
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Томас Ріплі.

232
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
Саме так.

233
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
Такого гостя немає.

234
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
Ви певні, що імена всіх гостей записані.

235
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
Так, звичайно. Такий закон.

236
00:19:28,000 --> 00:19:31,170
А як щодо минулого тижня?
Середи минулого тижня.

237
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
Добре.

238
00:19:41,513 --> 00:19:46,101
Якщо так станеться, що він зареєструється
колись у майбутньому, дайте мені знати.

239
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
Інспекторе.

240
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
Я читав про ваше розслідування в газеті.

241
00:19:53,483 --> 00:19:56,987
Цього Ріплі підозрюють у вбивстві?

242
00:19:58,822 --> 00:20:02,993
Дякую за ведення документації. Бувайте.

243
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
<i>Управління поліції.</i>

244
00:20:35,359 --> 00:20:37,444
Інспектора Равіні, будь ласка.

245
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
Хвилинку.

246
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
<i>Інспекторе Равіні?</i>

247
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
Ні, його немає.

248
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
<i>Коли він повернеться?</i>

249
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
Я не знаю коли,
можу передати повідомлення, якщо хочете.

250
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
Мене звати Еміліо Браґанці.

251
00:21:12,562 --> 00:21:15,899
Директор неапольського відділення
Республіканського банку.

252
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
<i>Мій номер 8-4-0-2-7.</i>

253
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
<i>Це щодо чого?</i>

254
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
Шахрайства.

255
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
<i>Якого саме шахрайства?</i>

256
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
Банківського шахрайства,

257
00:21:28,370 --> 00:21:30,747
котре стосується людини,
яку знає інспектор.

258
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
Його звати Ричард...

259
00:21:38,422 --> 00:21:40,924
<i>Думаю, інспектор знає,
де я можу його знайти.</i>

260
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
Я знаю, де знаходиться пан Ґрінліф.

261
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
КАРАВАДЖО

262
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
ЩОДЕННІ НОВИНИ СИЦИЛІЇ

263
00:24:44,774 --> 00:24:45,609
Як ви?

264
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
Усе добре.

265
00:24:47,235 --> 00:24:49,112
Це добре, мій сицилійський друже.

266
00:24:49,112 --> 00:24:50,488
Ви швидко вчитеся.

267
00:24:51,489 --> 00:24:52,324
Це вам.

268
00:24:55,619 --> 00:24:58,705
МАРДЖ ШЕРВУД
АТРАНІ

269
00:25:13,803 --> 00:25:14,888
<i>Любий Дікі,</i>

270
00:25:16,264 --> 00:25:17,849
<i>маю надію, лист дійде до тебе.</i>

271
00:25:18,642 --> 00:25:21,686
<i>Поліція була достатньо порядною,
сказавши мені те, чого ти не хотів...</i>

272
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
<i>Де ти ховаєшся.</i>

273
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
<i>Мені тепер досить очевидно,
чому ти не можеш зі мною бачитися,</i>

274
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
<i>і чому Том бреше для тебе.</i>

275
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
<i>Чому б тобі просто не визнати, що ти
не можеш жити без свого маленького друга?</i>

276
00:25:37,118 --> 00:25:38,036
<i>За кого ти мене маєш,</i>

277
00:25:38,036 --> 00:25:41,039
<i>за провінційну дурепу,
яка про таке не знає?</i>

278
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
<i>Хотіла б я знати це про тебе раніше,</i>

279
00:25:44,125 --> 00:25:46,378
<i>щоб не марнувати на тебе рік свого життя.</i>

280
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
<i>Сумніваюся, що наші стежки ще перетнуться.</i>

281
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
<i>Дякую за так звані спогади.</i>

282
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
<i>Мардж.</i>

283
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
Можна увійти?

284
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
Інспектора Равіні ви знаєте.

285
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
Я з ним бачилася.

286
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
Він хотів би, щоб ви приїхали в Рим.

287
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
Навіщо?

288
00:26:47,647 --> 00:26:49,232
Поговорити з ним.

289
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
Він не може приїхати сюди
поговорити зі мною?

290
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
Він приїхав і видерся цими сходами раз.

291
00:26:58,575 --> 00:26:59,826
На знак ввічливості.

292
00:27:00,493 --> 00:27:02,162
Він не робитиме цього знову.

293
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
Про що йдеться? Даруйте.

294
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
Він не сказав мені.

295
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
Що ж, я не можу просто покинути все
й поїхати до Риму негайно.

296
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
«Усе»?

297
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
Мою роботу. Книгу, яку я пишу.

298
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
Оцю.

299
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
Це поліцейське розслідування.

300
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
Якби в мене було авто, це було б меншою
проблемою, але між автобусом і потягом...

301
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
У мене є авто.

302
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
Біля підніжжя усіх цих сходів.

303
00:27:43,036 --> 00:27:44,454
Я поїду з вами?

304
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Інспектор наполягав на цьому.

305
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Справді?

306
00:27:50,835 --> 00:27:52,629
- Коли?
- Зараз.

307
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
Я зачекаю назовні.

308
00:28:16,653 --> 00:28:20,698
ПІДОЗРЮВАНОГО У ВБИВСТВІ РИЧАРДА ҐРІНЛІФА
ПОМІТИЛИ В ПАЛЕРМО

309
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
Це прибуло для вас.

310
00:28:43,388 --> 00:28:44,597
Дуже терміново.

311
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
У банків усе завжди терміново.

312
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
Любий пане Ґрінліфе,

313
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
наш відділ з шахрайств повідомив мені,

314
00:29:17,672 --> 00:29:20,800
що, на їхню думку, січневий підпис

315
00:29:20,800 --> 00:29:25,555
у вашому щомісячному довірчому переказі
номер 8747 недійсний.

316
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
Вважаючи, що це могло
залишитися поза вашою увагою,

317
00:29:29,601 --> 00:29:32,562
ми поспішаємо
повідомити вам про порушення,

318
00:29:32,562 --> 00:29:38,026
щоб ви могли підтвердити нашу думку,
що вказаний чек був підроблений.

319
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
<i>Крім того, ми звернули увагу на це питання</i>

320
00:29:40,653 --> 00:29:43,823
<i>Республіканського банку в Неаполі.</i>

321
00:29:44,616 --> 00:29:48,578
Щиро ваш, Едвард Т. Кавена, есквайр.

322
00:29:52,916 --> 00:29:54,459
Високошановний пане,

323
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
«Венделл Траст Компані» з Нью-Йорка

324
00:29:59,005 --> 00:30:02,217
звернула нашу увагу на те,

325
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
що існують певні сумніви

326
00:30:05,261 --> 00:30:08,765
щодо автентичності
вашого підпису про отримання

327
00:30:08,765 --> 00:30:12,060
вашого січневого грошового переказу.

328
00:30:12,060 --> 00:30:15,438
<i>У випадку, якщо підпис насправді дійсний,</i>

329
00:30:15,438 --> 00:30:20,068
<i>ми закликаємо вас негайно відвідати
наше відділення в Палермо,</i>

330
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
<i>щоб засвідчити свою особу</i>

331
00:30:23,404 --> 00:30:27,200
<i>та заповнити нову
підписну картку для наших записів.</i>

332
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Тим часом ми визнали за правильне

333
00:30:32,121 --> 00:30:36,292
проінформувати поліцію про цю справу.

334
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
З великою повагою та покорою,

335
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
Еміліо Д. Браґанці,

336
00:30:45,051 --> 00:30:49,347
директор неапольського відділення
Республіканського банку.

337
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
Чекайте тут.

338
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
Вони досі там.

339
00:32:04,881 --> 00:32:06,841
Але не мають становити проблеми.

340
00:32:06,841 --> 00:32:08,009
Добре.

341
00:32:08,009 --> 00:32:09,886
Дякую вам за все.

342
00:32:09,886 --> 00:32:11,679
Хотів би я залишитися.

343
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
Щасти.

344
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
Поїхали.

345
00:33:27,797 --> 00:33:28,631
<i>Добре.</i>

346
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
Пане...

347
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
Ричарде...

348
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
Ґрінліфе.

349
00:33:55,908 --> 00:33:56,826
Який поверх?

350
00:33:58,411 --> 00:33:59,328
Униз.

351
00:34:00,204 --> 00:34:01,164
Праворуч.

352
00:34:01,164 --> 00:34:02,081
Униз.

353
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
<i>Ви згадали Томаса Ріплі
під час нашої розмови,</i>

354
00:35:02,475 --> 00:35:05,186
але не думаю, що ви казали,
звідки його знаєте.

355
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
Ідеться про Тома?

356
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
Він якийсь час жив із Дікі в Атрані.

357
00:35:15,238 --> 00:35:17,824
Ясно. То ви познайомилися з ним там.

358
00:35:17,824 --> 00:35:19,408
Ну, наскільки це мені було цікаво.

359
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
Можна запитати, чому ви так кажете?

360
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
Том із тих людей, які користуються іншими.

361
00:35:26,624 --> 00:35:28,751
Він користувався Дікі.

362
00:35:28,751 --> 00:35:30,086
Яким чином?

363
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Він приїхав в Італію,
оселився в домі Дікі.

364
00:35:35,424 --> 00:35:39,512
Ніколи ні за що не платив
і просто не хотів їхати.

365
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
Проте саме це він і зробив.

366
00:35:43,724 --> 00:35:46,060
Ні, не зробив.
Він у Римі, як я вам казала.

367
00:35:46,686 --> 00:35:49,147
Досі отирається там, де Дікі.

368
00:35:49,147 --> 00:35:52,817
Але Дікі... Гаразд, називатиму його так.

369
00:35:52,817 --> 00:35:54,443
Він не в Римі.

370
00:35:54,443 --> 00:35:56,821
Певна, Том просто чекає
на його повернення,

371
00:35:56,821 --> 00:35:58,281
щоб використовувати його далі.

372
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
Очевидно, що вам
не подобається Томас Ріплі.

373
00:36:02,743 --> 00:36:06,497
Я не люблю
погано говорити про людей, але ні.

374
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
Він якось причетний до вбивства Фредді?

375
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
Це б вас здивувало?

376
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
Знаєте що? Ні.

377
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
Дікі казав, вони зустрілися в Неаполі,
і той не сподобався Тому.

378
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Він сказав мені те саме.

379
00:36:32,523 --> 00:36:35,818
Але про синьйора Ріплі Дікі каже,
що він дуже хороша людина.

380
00:36:35,818 --> 00:36:37,278
Те саме він каже мені.

381
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
Уявлення не маю чому.

382
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
Він знає, який Том.

383
00:36:43,075 --> 00:36:46,871
Хотів, щоб той поїхав,
облишив його у спокої, облишив нас.

384
00:36:46,871 --> 00:36:48,372
Ми говорили про це.

385
00:36:48,372 --> 00:36:51,209
Чому ви збрехали мені,
що бачили Ріплі в Римі?

386
00:36:52,710 --> 00:36:54,712
- Що?
- Його немає в Римі.

387
00:36:54,712 --> 00:36:57,340
Ні зараз, ні тоді, коли ви сказали мені.

388
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
Так, він був. Я його бачила.

389
00:36:58,633 --> 00:36:59,675
Ви бачили його,

390
00:36:59,675 --> 00:37:02,678
і він жив на Віа деі Коронарі,
чи ви так сказали.

391
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
Чи я так сказала?

392
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
Я перевірив кожен готель і пансіон
на Віа деі Коронарі.

393
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
Томас Ріплі не зупинявся в жодному з них.

394
00:37:10,436 --> 00:37:11,979
Ну, це те, що він сказав мені.

395
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Імовірно, збрехав. Це було б не вперше.

396
00:37:15,483 --> 00:37:18,069
І чому б він брехав про таке?

397
00:37:18,069 --> 00:37:19,946
Бо це те, що він робить.

398
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
Він брехун. Це його професія.

399
00:37:23,199 --> 00:37:26,244
Синьйорино. Ви послали мене марнувати час.

400
00:37:26,244 --> 00:37:27,828
А в мене зайвого немає.

401
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
У мене багато роботи.

402
00:37:30,039 --> 00:37:31,582
Ну, я не брешу.

403
00:37:31,582 --> 00:37:33,501
Які ваші плани?

404
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
Які мої плани щодо чого?

405
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
В Італії.

406
00:37:36,671 --> 00:37:38,839
Якщо чесно, думаю повернутися додому.

407
00:37:38,839 --> 00:37:39,924
У Нью-Йорк?

408
00:37:39,924 --> 00:37:41,092
В Міннесоту.

409
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
Ви не можете.

410
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
Даруйте?

411
00:37:45,388 --> 00:37:49,267
Ви маєте залишатися в країні,
поки не повідомлю вам про інше.

412
00:37:49,267 --> 00:37:50,685
Можна глянути ваш паспорт?

413
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
Навіщо?

414
00:37:53,771 --> 00:37:57,525
Щоб повідомити імміграційні служби,
якщо ви не сприймете мене всерйоз.

415
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
Я певним чином підозрювана в цьому?

416
00:38:02,530 --> 00:38:04,573
Я припускаю, що він у вас із собою.

417
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
Дякую, що приїхали в Рим
на розмову зі мною.

418
00:38:32,101 --> 00:38:37,064
Перепрошую, що не можу послати
свого офіцера відвезти вас назад у Атрані.

419
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
Вам доведеться поїхати потягом.

420
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
І автобусом.

421
00:39:31,327 --> 00:39:36,332
РИЧАРД ҐРІНЛІФ

422
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
<i>Любий пане Кавена.</i>

423
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
<i>Стосовно вашого листа
щодо мого січневого переказу,</i>

424
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
<i>то я сам підписав згадуваний чек
й отримав гроші повністю.</i>

425
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
<i>Якби я не отримав чек,</i>

426
00:40:32,847 --> 00:40:35,015
<i>то, звісно,
повідомив би вас про це одразу,</i>

427
00:40:35,015 --> 00:40:37,184
<i>можу вас запевнити, що шахрайства не було.</i>

428
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
<i>Щиро ваш, Ричард Ґрінліф.</i>

429
00:41:10,426 --> 00:41:11,343
Прошу.

430
00:41:12,178 --> 00:41:14,263
Додайте до мого рахунку, дякую.

431
00:41:14,263 --> 00:41:17,349
Будь ласка, готівкою. Вибачте.

432
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
Можете лишити його тут.

433
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
Віднесу його на пошту.

434
00:41:47,087 --> 00:41:48,005
Просто справи.

435
00:41:51,800 --> 00:41:52,718
Ручка.

436
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
Лейтенант Енрико Феррара, поліція Палермо.

437
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
Так, чим можу допомогти?

438
00:42:23,207 --> 00:42:25,000
Може, зможемо поговорити наодинці?

439
00:42:27,169 --> 00:42:28,003
Звісно.

440
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Сюди.

441
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
Униз.

442
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
Я отримав дзвінок
від інспектора Равіні з Риму.

443
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
Ви з ним знайомі?

444
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
Ми зустрічалися.

445
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
Він каже, ви маєте звичку
не відповідати на дзвінки.

446
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
Я не отримував дзвінків від нього.
У мене тут навіть телефону немає.

447
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Він був у готелі,
де, як ви казали йому, ви будете.

448
00:43:14,258 --> 00:43:16,176
Я мав змінити готель.

449
00:43:16,176 --> 00:43:18,804
І мали інформувати його,
якщо змінили готель.

450
00:43:18,804 --> 00:43:20,097
Так ви порозумілися.

451
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
Ви цього не зробили,

452
00:43:22,474 --> 00:43:26,103
що додало мені
слідчої роботи від його імені.

453
00:43:26,103 --> 00:43:28,689
Я планував повідомити йому сьогодні.

454
00:43:28,689 --> 00:43:31,400
Можу зателефонувати йому зараз,
якщо нагорі є телефон.

455
00:43:32,526 --> 00:43:33,485
Не треба.

456
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
Що ж, я не розумію.

457
00:43:36,196 --> 00:43:38,532
Чому він дзвонив,
але не хоче, щоб я передзвонив?

458
00:43:38,532 --> 00:43:40,826
Бо хоче бачити вас у Римі.

459
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
Він перепрошує,
що перешкоджає вашій відпустці,

460
00:43:45,664 --> 00:43:49,293
але в нього є важливі запитання,
які стосуються вашого друга.

461
00:43:50,461 --> 00:43:53,339
Я вже розповів йому все,
що знаю про Фредерика Майлза.

462
00:43:53,339 --> 00:43:54,632
Він це знає.

463
00:43:54,632 --> 00:43:58,135
Мені справді більше нічого сказати
про нього, що могло б стати в пригоді.

464
00:43:58,135 --> 00:44:00,137
Ідеться не про синьйора Майлза.

465
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
Він хоче поговорити з вами
про Томаса Ріплі.

466
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
А що з ним?

467
00:44:10,022 --> 00:44:11,607
Ви не читали газет?

468
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
Сьогодні ні.

469
00:44:14,526 --> 00:44:18,322
Інспектор Равіні хотів би,
щоб ви виїхали в Рим негайно.

470
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
І він додав, що...

471
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
«Ваша неявка до нього вчасно

472
00:44:27,456 --> 00:44:30,000
змусить його вжити певних заходів,

473
00:44:30,000 --> 00:44:34,171
які будуть незручні як йому, так і вам».

474
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
Отож...

475
00:44:38,676 --> 00:44:41,470
Я можу передати інспекторові,
що ви будете в Римі завтра?

476
00:44:42,471 --> 00:44:44,431
Сьогодні є пором до Неаполя.

477
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
Так.

478
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
Добре.

479
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
Я передам.

480
00:45:32,229 --> 00:45:35,858
АМЕРИКАНЕЦЬ ТОМАС РІПЛІ
ЗНИК І ВВАЖАЄТЬСЯ МЕРТВИМ

481
00:45:38,986 --> 00:45:42,990
ЗА ЗНИКНЕННЯМ ПІДОЗРЮЮТЬ НЕЧИСТУ ГРУ.

482
00:45:43,657 --> 00:45:47,119
ПОСИЛЮЄТЬСЯ ТИСК ПОЛІЦІЇ
НА РИЧАРДА ҐРІНЛІФА,

483
00:45:47,744 --> 00:45:49,830
ЯКИЙ ТЕПЕР РОЗШУКУЄТЬСЯ У ЗВ'ЯЗКУ

484
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
З ІМОВІРНИМ ДРУГИМ УБИВСТВОМ.

485
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
Щось не так?

486
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
Я маю поїхати.

487
00:47:05,864 --> 00:47:09,993
Знаю, що резервував до кінця тижня.

488
00:47:11,161 --> 00:47:12,120
Вибачте.

489
00:47:13,163 --> 00:47:14,248
Та нічого.

490
00:47:14,248 --> 00:47:15,999
Ви вирішили поїхати, от і все.

491
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
У вас тут є розклад поромів?

492
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
Пороми. Так.

493
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Куди?

494
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
Сьогодні є пором до Тунісу?

495
00:47:56,456 --> 00:47:58,041
До Тунісу. Погляньмо.

496
00:48:00,043 --> 00:48:01,128
Кальярі...

497
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
Неаполь...

498
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
Генуя...

499
00:48:13,473 --> 00:48:14,349
Чекайте...

500
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
Так, Туніс. О 21:00 сьогодні.

501
00:48:19,021 --> 00:48:21,023
Гаразд, тоді я їду.

502
00:48:21,023 --> 00:48:23,025
Можете підготувати мій рахунок.

503
00:48:28,363 --> 00:48:29,281
Усе гаразд.

504
00:48:44,963 --> 00:48:46,214
<i>Люба синьйоро Буффі,</i>

505
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
<i>маю надію, у вас усе гаразд.</i>

506
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
<i>І даруйте, що я пишу це,</i>

507
00:48:56,725 --> 00:48:59,936
<i>замість того,
щоб особисто поговорити з вами.</i>

508
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
Неаполь.

509
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
Дві тисячі лір.

510
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
<i>Я вирішив не знімати квартиру.</i>

511
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
<i>Вона мені подобається.</i>

512
00:49:21,875 --> 00:49:24,461
<i>І я вдячний за все, що ви робили для мене,</i>

513
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
<i>щоб я там почувався, як удома.</i>

514
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
<i>Але я не повернуся до Риму.</i>

515
00:49:50,237 --> 00:49:53,031
НЕАПОЛЬ

516
00:50:23,061 --> 00:50:24,146
Наступний.

517
00:50:43,915 --> 00:50:46,752
РИМ

518
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
Одна валіза.

519
00:56:59,874 --> 00:57:04,879
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк

