1
00:00:15,932 --> 00:00:20,478
《雷普利》

2
00:01:00,769 --> 00:01:04,397
{\an8}(巴勒摩)

3
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
歡迎

4
00:02:09,838 --> 00:02:11,005
旅途愉快嗎?

5
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
長途旅行嗎?又是夜行,肯定很累

6
00:02:14,968 --> 00:02:18,638
房間準備好了,請交出護照

7
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
下次出門可以取回

8
00:02:20,849 --> 00:02:23,476
當然了,你要先休息

9
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
請在這裡簽名

10
00:02:32,485 --> 00:02:33,403
很棒的筆

11
00:02:37,657 --> 00:02:38,575
給你

12
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
沒關係,我自己來

13
00:02:53,506 --> 00:02:54,424
你確定?

14
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
二樓,左轉

15
00:03:39,844 --> 00:03:45,058
(祝你旅途愉快,拉偉尼督察)

16
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
你跟這個人講過話?

17
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
羅馬的督察

18
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
他要我回電嗎?

19
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
不然我會在這裡註記

20
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
“回電”

21
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
你的護照

22
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
你在附近看過這個人嗎?

23
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
他最近可能來過俱樂部

24
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
你留著

25
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
有理查的信

26
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
銀行寄的

27
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
我不知道他在哪裡

28
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
我還希望他會寫信告訴我呢

29
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
等一下

30
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
沒有,抱歉

31
00:06:01,402 --> 00:06:03,279
(退還寄件人)

32
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
請稍等

33
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
督察

34
00:06:08,367 --> 00:06:10,119
有個目擊者要找你

35
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
請進

36
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
我看了報紙

37
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
發現我可能看過他

38
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
- 在哪裡?
- 蒙塞拉托路

39
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
- 什麼時候?
- 差不多午夜的時候

40
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
你當時在做什麼?

41
00:06:36,354 --> 00:06:38,314
出去遛狗

42
00:06:38,314 --> 00:06:39,398
午夜遛狗

43
00:06:39,398 --> 00:06:41,734
牠午夜都需要排泄

44
00:06:41,734 --> 00:06:43,528
腎臟有問題

45
00:06:43,528 --> 00:06:46,322
比一般的狗更頻尿

46
00:06:46,322 --> 00:06:47,240
好吧

47
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
你看到什麼?

48
00:06:49,158 --> 00:06:52,286
兩個男人,靠在車上

49
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
兩個男人靠在車上

50
00:06:55,331 --> 00:06:57,125
引起了你的注意?

51
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
我是看到報紙才想起的

52
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
我覺得我可能看到了重要的事

53
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
哪種車?

54
00:07:07,301 --> 00:07:08,719
飛雅特500

55
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
什麼顏色?

56
00:07:11,139 --> 00:07:12,056
顏色?

57
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
我不記得

58
00:07:16,185 --> 00:07:19,313
你覺得其中一個人是死者?

59
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
他很瘦

60
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
天色陰暗,看不清楚他的臉

61
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
他有戴帽子

62
00:07:27,238 --> 00:07:28,739
哪種帽子?

63
00:07:28,739 --> 00:07:29,866
博爾薩利諾帽

64
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
另一個人呢?

65
00:07:32,660 --> 00:07:36,205
應該沒那麼瘦
不然你會說是兩個瘦子

66
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
另一個算是中等身材

67
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
髮色深淺呢?

68
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
我不記得

69
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
有蓄鬍嗎?小鬍子?

70
00:07:47,091 --> 00:07:48,176
我不知道

71
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
你幹嘛這樣看我?

72
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
我沒看清楚他的臉

73
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
當時很暗

74
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
還有嗎?

75
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
他是美國人

76
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
你怎麼知道?

77
00:08:06,402 --> 00:08:07,653
我有跟他說話

78
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
他有回話

79
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
講英語

80
00:08:09,906 --> 00:08:10,990
講義大利語

81
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
有美國口音

82
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
那個瘦的呢?

83
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
他沒講話

84
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
他喝得很醉

85
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
另一個人說什麼?

86
00:08:25,379 --> 00:08:27,173
我說:“需要幫忙嗎?”

87
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
他說:“不用,沒事”

88
00:08:31,302 --> 00:08:32,261
然後呢?

89
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
我就跟安佐回家了

90
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
- 誰?
- 我的狗,安佐

91
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
我以為你叫安佐

92
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
對

93
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
牠也叫安佐

94
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
親愛的爸媽

95
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
不知道紐約的報紙有沒有報導

96
00:08:57,787 --> 00:09:00,081
也許瑪姬跟你們聯絡過

97
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
如果都沒有

98
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
那麼,這會是你們第一次聽到這件事

99
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
我有個朋友在羅馬遭人殺害

100
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
你們不認識他,他叫佛萊迪麥爾斯

101
00:09:16,055 --> 00:09:18,140
警方以為他們有能力破案

102
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
但他們很無能

103
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
這起恐怖犯罪至今無人被捕

104
00:09:23,145 --> 00:09:25,398
(麥爾斯案沒有新線索)

105
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
這件事讓我非常難過

106
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
警方又不准我離境,讓我更加心煩

107
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
他們說我也許可以協助調查

108
00:09:37,868 --> 00:09:40,079
但同時又讓我覺得我是嫌犯

109
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
他們很糟糕

110
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
所以我離開了羅馬

111
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
我得遠離這一切

112
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
我不確定要往哪去

113
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
我可能會去找我的繪畫老師迪麥斯蒙

114
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
或找個地方獨處一陣子

115
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
我不確定事情會如何演變

116
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
但至少就目前而言,我還過得去

117
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
儘管有這些事

118
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
等心情好轉我會再寫信

119
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
愛你們的理查

120
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
附註

121
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
案發過後那段黑暗的日子

122
00:10:41,140 --> 00:10:43,184
只有一個人真正給我安慰

123
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
就是湯姆

124
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
他是好人

125
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
我是彼爾托拉偉尼,羅馬警局的督察

126
00:12:09,353 --> 00:12:10,312
我能進去嗎?

127
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
加冰塊?

128
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
冰塊?不用,謝謝

129
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
這是我在寫的書

130
00:13:14,752 --> 00:13:16,795
書?妳是作家?

131
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
是的

132
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
什麼書?

133
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
介紹阿特拉尼

134
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
我能坐嗎?

135
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
可以

136
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
妳認識麥爾斯先生?

137
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
是的

138
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
他算是迪基的朋友,但也是我朋友

139
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
- 誰?
- 什麼?

140
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
迪基?

141
00:13:54,542 --> 00:13:56,252
迪基格林利夫

142
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
理查

143
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
你跟他談過吧?

144
00:14:01,423 --> 00:14:02,341
迪基

145
00:14:04,218 --> 00:14:05,261
{\an8}(狄積)

146
00:14:05,261 --> 00:14:08,889
對,我跟他談過
所以才知道要來找妳

147
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
他說了我什麼?

148
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
只說妳也認識麥爾斯先生
因為我問了他這個問題

149
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
我們原本要在聖誕節
跟他碰面的,但是沒有

150
00:14:23,320 --> 00:14:24,572
“我們”?

151
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
我和迪基

152
00:14:25,781 --> 00:14:29,201
- 在這裡?
- 不是,在科爾蒂納,待一個禮拜

153
00:14:29,201 --> 00:14:30,119
科爾蒂納

154
00:14:30,119 --> 00:14:32,496
那裡很美,聖誕節前後更漂亮

155
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
但不便宜

156
00:14:34,039 --> 00:14:35,416
佛萊迪負擔得起

157
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
你們怎麼沒去?

158
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
老實說,我不知道

159
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
迪基決定不去了

160
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
老實說,這個決定是個謎

161
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
他告訴我,他沒有去

162
00:14:49,471 --> 00:14:52,725
是因為他覺得
那會是一個禮拜的縱情酒色

163
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
迪基說的?

164
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
我沒聽過他用這個詞

165
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
他怎麼會這麼形容科爾蒂納
他都在滑雪

166
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
能不能形容一下你們的關係?妳和...

167
00:15:08,365 --> 00:15:11,201
我不能叫他迪基,妳和理查的關係

168
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
他是我男友

169
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
我有點不解

170
00:15:17,833 --> 00:15:20,628
妳住在阿特拉尼這裡,也住羅馬?

171
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
沒有,只有這裡

172
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
但他住在羅馬,他在那裡租了公寓

173
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
我們只是給自己一些空間

174
00:15:32,056 --> 00:15:35,142
他可以去學畫,我可以把書寫完

175
00:15:38,228 --> 00:15:39,396
他的畫,對

176
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
妳知不知道
麥爾斯先生遇害那晚,他們見過面?

177
00:15:45,861 --> 00:15:49,573
我知道,我會看報紙,所以呢?

178
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
所以,他是最後一個
見到麥爾斯先生活著的人

179
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
不,凶手才是
最後一個見到他活著的人

180
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
妳最近跟他講過話?

181
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
沒有,我去羅馬找他,但他不在

182
00:16:06,340 --> 00:16:08,717
- 什麼時候?
- 上禮拜三

183
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
上禮拜三,妳沒看到他?

184
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
我剛說了

185
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
他離開羅馬了,湯姆告訴我的

186
00:16:18,435 --> 00:16:20,104
湯姆?湯姆是誰?

187
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
湯姆雷普利

188
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
妳跟雷普利先生談過?

189
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
- 對
- 講電話?

190
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
不是,在咖啡館

191
00:16:29,905 --> 00:16:31,198
在羅馬?

192
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
在和平路旁

193
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
他住在羅馬,還是...

194
00:16:35,285 --> 00:16:36,662
對

195
00:16:36,662 --> 00:16:37,788
妳知道哪裡嗎?

196
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
科羅納里街的小旅館

197
00:16:40,749 --> 00:16:42,292
他沒說哪一間

198
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
我就不打擾妳寫書了

199
00:16:50,926 --> 00:16:53,637
聽起來...很有意思

200
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
你知道迪基在哪裡嗎?

201
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
請告訴我

202
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
巴勒摩,帕瑪飯店

203
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
謝謝

204
00:17:20,581 --> 00:17:22,291
我不該落得這種處境

205
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
不該是我去

206
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
應該是你去告訴她,不是我

207
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
我要跟她講什麼?

208
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
真相

209
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
我要迴避的就是她

210
00:17:35,012 --> 00:17:37,639
她怎麼那麼遲鈍,想不明白?

211
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
我不能這麼說

212
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
那就換個說法

213
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
瑪姬,這對妳不公平,對我也不公平

214
00:17:48,442 --> 00:17:51,111
迪基沒有親自來告訴妳

215
00:17:51,111 --> 00:17:53,530
我跟他講過很多次

216
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
他都不理我

217
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
我不能再讓事情這樣下去

218
00:17:58,869 --> 00:18:02,122
我太在乎妳了,不能袖手旁觀

219
00:18:02,122 --> 00:18:03,165
這樣不對

220
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
但這還不清楚嗎?

221
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
他沒有告訴妳他在羅馬的住處

222
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
他離開羅馬時
也沒告訴妳他要去哪裡

223
00:18:11,590 --> 00:18:13,175
我試過要告訴妳

224
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
但找不到委婉的說法

225
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
他離開羅馬不是因為警察快把他逼瘋

226
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
我跟妳碰面時,他還在羅馬

227
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
他根本還沒走

228
00:18:25,979 --> 00:18:28,524
他叫我跟妳約在咖啡館碰面

229
00:18:28,524 --> 00:18:32,361
我知道妳不願相信
他對妳的感覺已經變了

230
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
但這是真的

231
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
湯瑪斯雷普利

232
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
沒錯

233
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
他不住這裡

234
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
每個客人的名字確實都記下來了?

235
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
當然,法律規定的

236
00:19:28,000 --> 00:19:31,170
那麼上禮拜呢?上禮拜三

237
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
好吧

238
00:19:41,513 --> 00:19:46,101
如果他之後有來,請通知我

239
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
督察

240
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
我在報上看過你們的調查

241
00:19:53,483 --> 00:19:56,987
這個雷普利是嫌犯嗎?

242
00:19:58,822 --> 00:20:02,993
客人的資料你都記下來了,值得讚揚

243
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
警察總部

244
00:20:35,359 --> 00:20:37,444
我找拉偉尼督察,謝謝

245
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
稍等

246
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
拉偉尼督察?

247
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
不是,他出去了

248
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
什麼時候回來?

249
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
不曉得,我可以幫你留話

250
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
我是伊米里歐布萊干基

251
00:21:12,562 --> 00:21:15,899
共和國銀行拿坡里分行的經理

252
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
我的電話是84027

253
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
請問有什麼事?

254
00:21:21,780 --> 00:21:23,031
有詐騙案

255
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
哪種詐騙?

256
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
銀行詐騙

257
00:21:28,370 --> 00:21:30,747
督察知道這個人

258
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
他的名字是理查...

259
00:21:38,422 --> 00:21:40,924
相信督察能告訴我他在哪裡

260
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
我知道格林利夫先生在哪裡

261
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
{\an8}(卡拉瓦喬)

262
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
(西西里日報)

263
00:24:44,774 --> 00:24:45,609
你好嗎?

264
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
一切順遂

265
00:24:47,235 --> 00:24:49,112
很好,我的西西里朋友

266
00:24:49,112 --> 00:24:50,488
你學得很快

267
00:24:51,489 --> 00:24:52,324
給你

268
00:24:55,619 --> 00:24:58,705
(瑪姬席伍德,阿特拉尼)

269
00:25:13,803 --> 00:25:14,888
親愛的迪基

270
00:25:16,264 --> 00:25:17,849
希望你能收到信

271
00:25:18,642 --> 00:25:21,686
警察很好心,告訴了我
你不願意講的事

272
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
也就是你的藏匿處

273
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
現在我已經很清楚你為何不能見我

274
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
湯姆為何替你說謊

275
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
{\an8}你何不直接承認
你離不開你的“好朋友”?

276
00:25:37,118 --> 00:25:38,036
你以為

277
00:25:38,036 --> 00:25:41,039
我是鄉巴佬,連這種事都不知道?

278
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
真希望我早點知道你的事

279
00:25:44,125 --> 00:25:46,378
我就不用浪費一年的時間

280
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
我們恐怕不會再有交集了

281
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
謝謝你殘留的回憶

282
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
{\an8}瑪姬

283
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
我能進去嗎?

284
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
妳認識彼爾托拉偉尼督察

285
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
我見過他

286
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
他想請妳去羅馬

287
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
做什麼?

288
00:26:47,647 --> 00:26:49,232
跟他談談

289
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
他不能來這裡跟我談?

290
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
他開車來過一次,還爬了那麼多階梯

291
00:26:58,575 --> 00:26:59,826
妳就當是回禮

292
00:27:00,493 --> 00:27:02,162
他不會再跑一趟

293
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
有什麼事?不好意思

294
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
他沒說

295
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
我不能現在就放下一切,跑去羅馬

296
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
“放下一切”?

297
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
我的工作,我在寫書

298
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
這個

299
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
警方在辦案

300
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
如果我有車就不會太麻煩
但我要搭公車和火車...

301
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
我有車

302
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
在下面

303
00:27:43,036 --> 00:27:44,454
我要跟你去?

304
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
督察堅持要這樣

305
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
真的?

306
00:27:50,835 --> 00:27:52,629
- 什麼時候去?
- 現在

307
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
我去外面等

308
00:28:16,653 --> 00:28:20,698
(殺人嫌犯理查格林利夫
在巴勒摩現身)

309
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
這是你的

310
00:28:43,388 --> 00:28:44,597
最急件

311
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
對銀行來說,每件事都很緊急

312
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
親愛的格林利夫先生

313
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
我們的反詐騙部門向我回報

314
00:29:17,672 --> 00:29:20,800
他們認為你每月的信託匯款

315
00:29:20,800 --> 00:29:25,555
號碼8747,一月的簽名是無效的

316
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
我們相信你可能沒注意到此事

317
00:29:29,601 --> 00:29:32,562
因此緊急通知你這一違規行為

318
00:29:32,562 --> 00:29:38,026
以便讓你確認我們的看法
即該張支票是偽造的

319
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
此外,我們已向

320
00:29:40,653 --> 00:29:43,823
拿坡里共和國銀行通報此事

321
00:29:44,616 --> 00:29:48,578
此致,愛德華卡瓦納先生

322
00:29:52,916 --> 00:29:54,459
先生,您好

323
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
紐約溫德信託公司

324
00:29:59,005 --> 00:30:02,217
已提請我方注意

325
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
您一月匯款收據

326
00:30:05,261 --> 00:30:08,765
上面的簽名

327
00:30:08,765 --> 00:30:12,060
可能是偽造的

328
00:30:12,060 --> 00:30:15,438
如果簽名確實有效

329
00:30:15,438 --> 00:30:20,068
請您立即前往我們的巴勒摩分行

330
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
出示您的身分證明

331
00:30:23,404 --> 00:30:27,200
並填寫新的印鑑卡,以便存檔記錄

332
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
同時,我們認為

333
00:30:32,121 --> 00:30:36,292
此事應當通知警方

334
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
此致敬禮

335
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
伊米里歐布萊干基

336
00:30:45,051 --> 00:30:49,347
共和國銀行拿坡里分行經理

337
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
在這裡等

338
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
他們還在

339
00:32:04,881 --> 00:32:06,841
但應該沒有問題

340
00:32:06,841 --> 00:32:08,009
好

341
00:32:08,009 --> 00:32:09,886
謝謝幫忙

342
00:32:09,886 --> 00:32:11,679
真希望我能繼續住

343
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
祝福你

344
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
走吧

345
00:33:27,797 --> 00:33:28,631
好

346
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
理查

347
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
格林利夫

348
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
先生

349
00:33:55,908 --> 00:33:56,826
哪一樓?

350
00:33:58,411 --> 00:33:59,328
下樓

351
00:34:00,204 --> 00:34:01,164
往右轉

352
00:34:01,164 --> 00:34:02,081
再下樓

353
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
上次談話,妳提到湯瑪斯雷普利

354
00:35:02,475 --> 00:35:05,186
但好像沒說你們是怎麼認識的

355
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
你是要問湯姆的事?

356
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
他在阿特拉尼跟迪基住了一陣子

357
00:35:15,238 --> 00:35:17,824
原來如此,所以妳是在那裡認識他的

358
00:35:17,824 --> 00:35:19,408
我實在不想認識

359
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
請問妳為什麼這麼說?

360
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
湯姆是會占人便宜的那種人

361
00:35:26,624 --> 00:35:28,751
他利用了迪基

362
00:35:28,751 --> 00:35:30,086
怎麼說?

363
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
他來義大利,住進迪基的房子

364
00:35:35,424 --> 00:35:39,512
從不付錢,而且還賴著不走

365
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
但他已經離開了

366
00:35:43,724 --> 00:35:46,060
沒有,他在羅馬,我說過了

367
00:35:46,686 --> 00:35:49,147
他還纏著迪基

368
00:35:49,147 --> 00:35:52,817
可是迪基...好吧,我就這樣叫他

369
00:35:52,817 --> 00:35:54,443
他不在羅馬

370
00:35:54,443 --> 00:35:56,821
湯姆一定是在等他回來

371
00:35:56,821 --> 00:35:58,281
以便繼續利用他

372
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
妳顯然不喜歡湯瑪斯雷普利

373
00:36:02,743 --> 00:36:06,497
我不喜歡說人家的壞話
但我不喜歡他

374
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
他跟佛萊迪的死因有關嗎?

375
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
妳會驚訝嗎?

376
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
倒是不會

377
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
迪基說他們在拿坡里見過面
湯姆很不喜歡他

378
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
他也這麼跟我說

379
00:36:32,523 --> 00:36:35,818
但迪基說雷普利先生是個大好人

380
00:36:35,818 --> 00:36:37,278
他也這樣跟我說

381
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
我不知道為什麼

382
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
他知道湯姆是怎樣的人

383
00:36:43,075 --> 00:36:46,871
他希望他離開
不要煩他,不要煩我們

384
00:36:46,871 --> 00:36:48,372
我們聊過這件事

385
00:36:48,372 --> 00:36:51,209
妳為什麼騙我
說妳在羅馬見過雷普利?

386
00:36:52,710 --> 00:36:54,712
- 什麼?
- 他不在羅馬

387
00:36:54,712 --> 00:36:57,340
現在不在羅馬,當時也不在

388
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
他當時在,我見過他

389
00:36:58,633 --> 00:36:59,675
妳見過他

390
00:36:59,675 --> 00:37:02,678
他住在科羅納里街
至少妳是這樣說的

391
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
至少我是這樣說的?

392
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
我查過科羅納里街上的
每間飯店和小旅館

393
00:37:07,975 --> 00:37:10,436
湯瑪斯雷普利沒有住在那裡

394
00:37:10,436 --> 00:37:11,979
他是這麼說的

395
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
他可能撒謊,也不會是第一次

396
00:37:15,483 --> 00:37:18,069
他為什麼要撒這種謊?

397
00:37:18,069 --> 00:37:19,946
因為他就是那種人

398
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
他是騙子,這是他的職業

399
00:37:23,199 --> 00:37:26,244
小姐,妳讓我白忙一場

400
00:37:26,244 --> 00:37:27,828
我沒那種閒工夫

401
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
我很忙

402
00:37:30,039 --> 00:37:31,582
我沒有說謊

403
00:37:31,582 --> 00:37:33,501
妳打算做什麼?

404
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
我打算做什麼?

405
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
在義大利

406
00:37:36,671 --> 00:37:38,839
老實說,我在考慮要回家

407
00:37:38,839 --> 00:37:39,924
回紐約?

408
00:37:39,924 --> 00:37:41,092
明尼蘇達

409
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
不行

410
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
你說什麼?

411
00:37:45,388 --> 00:37:49,267
妳必須留在境內,直到我另行通知

412
00:37:49,267 --> 00:37:50,685
我能看妳的護照嗎?

413
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
做什麼?

414
00:37:53,771 --> 00:37:57,525
萬一妳不把我的話當一回事
我可以通知移民署

415
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
我是嫌犯嗎?

416
00:38:02,530 --> 00:38:04,573
妳應該帶在身上吧?

417
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
謝謝妳來羅馬跟我談

418
00:38:32,101 --> 00:38:37,064
很抱歉
我不能請警員載妳回阿特拉尼

419
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
妳要搭火車

420
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
和公車

421
00:39:31,327 --> 00:39:36,332
(理查格林利夫)

422
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
親愛的卡瓦納先生

423
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
你來信提及我一月的匯款

424
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
支票是我親筆簽名
款項也全額收到了

425
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
假如遺漏支票

426
00:40:32,847 --> 00:40:35,015
我一定會馬上通知你們

427
00:40:35,015 --> 00:40:37,184
相信我,沒有偽造的情事

428
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
此致,理查格林利夫

429
00:41:10,426 --> 00:41:11,343
給你

430
00:41:12,178 --> 00:41:14,263
記在我的帳上,謝謝

431
00:41:14,263 --> 00:41:17,349
不好意思,請付現金

432
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
可以放在這裡

433
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
我自己拿去郵局

434
00:41:47,087 --> 00:41:48,005
只是公事

435
00:41:51,800 --> 00:41:52,718
筆

436
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
我是巴勒摩警局的
恩里科費拉拉副隊長

437
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
好的,有事嗎?

438
00:42:23,207 --> 00:42:25,000
我們私下談吧

439
00:42:27,169 --> 00:42:28,003
好

440
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
這邊

441
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
下樓

442
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
羅馬的拉偉尼督察打電話給我

443
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
你認識他嗎?

444
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
我們見過

445
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
他說你慣性不接電話

446
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
我沒接過他的電話
我在這裡連電話都沒有

447
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
你跟他說過你住在哪裡
那間飯店有電話

448
00:43:14,258 --> 00:43:16,176
我必須換飯店

449
00:43:16,176 --> 00:43:18,804
這樣你要通知他

450
00:43:18,804 --> 00:43:20,097
這是共識

451
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
你卻沒講

452
00:43:22,474 --> 00:43:26,103
因此我必須代替他前來調查

453
00:43:26,103 --> 00:43:28,689
我打算今天告訴他

454
00:43:28,689 --> 00:43:31,400
如果樓上有電話,我可以馬上打

455
00:43:32,526 --> 00:43:33,485
不需要

456
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
我不懂

457
00:43:36,196 --> 00:43:38,532
他打給我,卻不要我回電?

458
00:43:38,532 --> 00:43:40,826
因為他想在羅馬見你

459
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
打擾到你的假期,他很抱歉

460
00:43:45,664 --> 00:43:49,293
但他有重要的問題要問你
是跟你的朋友有關

461
00:43:50,461 --> 00:43:53,339
佛萊迪瑞克麥爾斯的事
我都知無不言了

462
00:43:53,339 --> 00:43:54,632
他知道

463
00:43:54,632 --> 00:43:58,135
他的事我真的沒什麼好說的了

464
00:43:58,135 --> 00:44:00,137
不是麥爾斯先生

465
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
他想談湯瑪斯雷普利的事情

466
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
他的什麼事?

467
00:44:10,022 --> 00:44:11,607
你還沒看報紙?

468
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
今天沒看

469
00:44:14,526 --> 00:44:18,322
拉偉尼督察要你立刻去羅馬

470
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
他還說

471
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
“若未能及時去見他

472
00:44:27,456 --> 00:44:30,000
他將必須採取某些措施

473
00:44:30,000 --> 00:44:34,171
這對他和你都會造成不便”

474
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
所以

475
00:44:38,676 --> 00:44:41,470
我能不能轉告督察你明天會在羅馬?

476
00:44:42,471 --> 00:44:44,431
晚上有渡輪開往拿坡里

477
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
好

478
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
很好

479
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
我會轉達

480
00:45:32,229 --> 00:45:35,858
(美籍湯瑪斯雷普利失蹤
恐已身亡)

481
00:45:38,986 --> 00:45:42,990
(失蹤案涉嫌謀殺)

482
00:45:43,657 --> 00:45:47,119
(警方已加強調查
理查格林利夫這個朋友)

483
00:45:47,744 --> 00:45:49,830
(與第二起疑似謀殺案有關)

484
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
(遭到通緝)

485
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
有問題嗎?

486
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
我得退房

487
00:47:05,864 --> 00:47:09,993
我知道我預訂到週末

488
00:47:11,161 --> 00:47:12,120
抱歉

489
00:47:13,163 --> 00:47:14,248
沒關係

490
00:47:14,248 --> 00:47:15,999
你決定要離開了

491
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
你有渡輪的班次表嗎?

492
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
渡輪,有

493
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
要去哪裡?

494
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
今晚有去突尼斯的班次嗎?

495
00:47:56,456 --> 00:47:58,041
突尼斯,我看看

496
00:48:00,043 --> 00:48:01,128
卡利亞里

497
00:48:01,128 --> 00:48:02,713
拿坡里

498
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
熱那亞

499
00:48:13,473 --> 00:48:14,349
等等

500
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
有,突尼斯,今晚九點

501
00:48:19,021 --> 00:48:21,023
那我現在要走了

502
00:48:21,023 --> 00:48:23,025
幫我結帳

503
00:48:28,363 --> 00:48:29,281
我沒事

504
00:48:44,963 --> 00:48:46,214
親愛的布菲太太

505
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
收信平安

506
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
抱歉我要寫信告知

507
00:48:56,725 --> 00:48:59,936
而不是親自告訴妳

508
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
拿坡里

509
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
兩千里拉

510
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
我決定不租公寓了

511
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
我很喜歡那裡

512
00:49:21,875 --> 00:49:24,461
感謝妳為我做的一切

513
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
讓我賓至如歸

514
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
但我不回羅馬了

515
00:49:50,237 --> 00:49:53,031
{\an8}(拿坡里)

516
00:50:23,061 --> 00:50:24,146
下一個

517
00:50:43,915 --> 00:50:46,752
{\an8}(羅馬)

518
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
一件行李

519
00:56:59,874 --> 00:57:04,879
字幕翻譯:黃英哲

