1
00:00:15,807 --> 00:00:20,562
‏"السيد (ريبلي)"

2
00:00:41,583 --> 00:00:48,506
{\an8}‏"(روما)، 1606"

3
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
‏المصباح.

4
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
‏إنه "رانوكيو".

5
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
‏لنذهب.

6
00:02:26,521 --> 00:02:30,316
{\an8}‏"قصر (كولونا)، (باليانو)"

7
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
‏ماذا فعلت الآن؟

8
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
‏أحتاج فحسب إلى مكان لأمكث فيه.

9
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}‏"(البندقية)"

10
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
‏من بعدك.

11
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
‏هذه غرفة الموسيقى.

12
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
‏هذان "آنا" و"أوغو".

13
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
‏عملهما ضمن عقد الإيجار.

14
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
‏سُررت بمقابلتكما.

15
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
‏والموجودة هناك هي غرفة القراءة.

16
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
‏وهذه غرفة المعيشة.

17
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
‏هل يمكنني أن أريك المدخل الرئيسي؟

18
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
‏ما الذي دخلنا منه؟

19
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
‏الباب الخلفي.

20
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
‏تُوجد الردهة السفلية أسفل هذه السلالم.

21
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
‏إنها كبيرة جدًا

22
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
‏وتؤدي إلى المدخل الرئيسي،

23
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
‏مدخل خاص للقناة.

24
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
‏كن حذرًا.

25
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
‏المكان زلق.

26
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
‏الأرض مغطاة بالطحالب.

27
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
‏أظن أنني سأستخدم مدخل الخدم.

28
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
‏هل أريك غرف النوم؟

29
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
‏أقل مدة للإيجار هي ستة أشهر.

30
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
‏لا بأس بذلك.

31
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
‏ربما سأبقى لفترة أطول.

32
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
‏ستفعل.

33
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
‏لن ترغب أبدًا في مغادرة هذا المكان.

34
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
‏ربما تكون محقًا.

35
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
‏هنا، صحيح؟

36
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
{\an8}‏"(توماس ريبلي)"

37
00:06:54,163 --> 00:06:57,750
{\an8}‏"(باليرمو)"

38
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
‏الملازم "فيرارا".

39
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
‏معك المفتش "رافيني" من "روما".

40
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
‏"ريتشارد غرينليف".

41
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
‏لم يأت قط.

42
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
‏هل أخبرته بما طلبت منك أن تخبره به؟

43
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
‏أجل.

44
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
‏أخبرته به بالنص.

45
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
‏"عدم ذهابك إلى المفتش (رافيني)

46
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
‏سيجبره على اتخاذ إجراءات معيّنة

47
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
‏ستكون مزعجة لكليكما."

48
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
‏حسنًا.

49
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
‏ما أحتاج إلى معرفته الآن
‏هو ما إذا كان قد غادر "باليرمو" بالفعل.

50
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
‏ربما لم يغادر.

51
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
‏كيف عساي أعرف؟

52
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
‏يمكنك البدء بالتحقق
‏من المكان الذي وجدته فيه.

53
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
‏وماذا بعد؟

54
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
‏عندما لا يكون هناك؟

55
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
‏حينها سأقول لك
‏أن تجري بعض التحريات أيها المحقق.

56
00:08:35,723 --> 00:08:38,893
{\an8}‏"(كارافاجيو)"

57
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
‏إنه هنا. أنا متأكد.

58
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
‏- الاسم هنا. سأجده في أي لحظة الآن.
‏- أجل، خذ الأمور بروية.

59
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
‏ها هو ذا! كما ترى.

60
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
‏غادر الفندق في 27 يناير.

61
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
‏هل قال إلى أين كان ذاهبًا؟

62
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
‏سأل إن كانت هناك عبّارة متجهة إلى "تونس"
‏ذلك المساء.

63
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
‏إلى "تونس"؟

64
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
‏"تونس". 27 يناير.

65
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
‏أكانت هناك واحدة؟

66
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
‏أجل.

67
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
‏شكرًا لك.

68
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
‏بدا محبطًا بالنسبة إليّ.

69
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
‏محبط.

70
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
‏كيف؟

71
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
‏كما تعلم،

72
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
‏كان هائمًا في أفكاره.

73
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
‏هذان مختلفان.

74
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
‏"محبط" و"هائم في أفكاره"،
‏إنهما أمران مختلفان، صحيح؟

75
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
‏محبط كما قد يبدو كرجل مذنب؟ يشعر بالذنب؟

76
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
‏لا يسعني قول ذلك.

77
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
‏كيف عساي أعرف ذلك؟

78
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
‏لا أعرف كيف ستعرف أنه كان محبطًا

79
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
‏إن كان مشتتًا فحسب.

80
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
‏كنت مشتتًا هذا الصباح وأنا أرتدي ملابسي،

81
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
‏لكنني لم أكن محبطًا.

82
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
‏هل أبدو محبطًا؟

83
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
‏بدا لي كذلك، اتفقنا؟

84
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
‏الرجل موظف المكتب يحسب نفسه طبيبًا نفسيًا،

85
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
‏وهو ليس بارعًا في أي من المهنتين.

86
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
‏في الواقع، موظفو المكاتب يعرفون كلّ شيء.

87
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
‏حلّوا جرائم قتل لي.

88
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
‏محبط بأي شكل؟

89
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
‏كان غامضًا جدًا،

90
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
‏ولكن عند الضغط عليه،
‏اختار أخيرًا كلمة "مستسلم".

91
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
‏ألديه أي فكرة عن وجهته؟

92
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
‏شمال "إفريقيا".

93
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
‏ماذا؟

94
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
‏أجل، استفسر عن العبّارة المتجهة
‏إلى "تونس".

95
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
‏حضرة المفتش،

96
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
‏أيمكنني اعتبار
‏أن دوري في التحقيق قد انتهى؟

97
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
‏أجل أيها الملازم. شكرًا لك.

98
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
‏"تبحث الشرطة عن أمريكي مفقود"

99
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
‏شُوهد السيد "غرينليف" آخر مرة
‏في "باليرمو".

100
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
‏طُلب منه بواسطة شرطة "روما"
‏وبواسطتي شخصيًا

101
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
‏أن يعود إلى هنا للإجابة عن بعض الأسئلة.

102
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
‏وامتنع عن تنفيذ ذلك.

103
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
‏وبالتالي، نظن أنه ربما يحاول
‏التهرّب من تحقيقاتنا.

104
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
‏مما يثير تساؤلًا،

105
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
‏لماذا؟

106
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
‏دعوني أذكر ذلك بوضوح،
‏في حال كان السيد "غرينليف" يقرأ هذا،

107
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
‏برفضه الإجابة على أسئلتنا،

108
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
‏فإنه يعرّض نفسه لشبهة

109
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
‏المشاركة في مقتل السيد "مايلز".

110
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
‏واختفاء السيد "ريبلي" ومقتله المحتمل.

111
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
‏- أأنت "توماس ريبلي"؟
‏- أجل يا سيدي.

112
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
‏رأيت في هذه الصحيفة
‏أنه يُعتقد بأنني مفقود.

113
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
‏إنه لأمر غريب أن ترى شيئًا كهذا.

114
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
‏رافقني من فضلك.

115
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
‏لا، هذا غير صحيح.

116
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
‏هل يُوجد شخص يتحدث الإيطالية؟

117
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
‏الإنجليزية؟

118
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
‏جواز سفر أمريكي.

119
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
‏رقم 167648.

120
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
‏الاسم...

121
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
‏سيكون تاريخ دخول البلاد هو 28 يناير.

122
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
‏من "باليرمو" إلى "تونس".

123
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
‏ما كنت لأسأل لو لم يكن مهمًا.

124
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
‏أجل، أعلم أن الأمر قد يستغرق بعض الوقت.

125
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
‏حضرة المفتش،
‏معك الملازم "موريتي" من "البندقية".

126
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
‏أجلس هنا برفقة "توماس ريبلي".

127
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
‏هل أنت متأكد؟

128
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
‏أنا متأكد. جواز سفره على مكتبي.

129
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
‏غير معقول. أين وجدته؟

130
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
‏جاء إليّ.

131
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
‏اسأله أين يقيم.

132
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
‏أين تقيم في "البندقية"؟

133
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
‏أخبره أنني سآتي إلى "البندقية"
‏للتحدث إليه الليلة.

134
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
‏ألا تفضّل أن يأتي إليك؟

135
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
‏لا، لا بأس.

136
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
‏يمكنني استجوابه هنا.

137
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
‏لا، سأذهب إلى هناك.

138
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
‏حسنًا.

139
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
‏حسنًا يا سيد "ريبلي". حُلت المشكلة.

140
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
‏هذا المساء في محل إقامتك،

141
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
‏سيأتي مفتش من "روما" لرؤيتك.

142
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
‏سيشرح لك ما يحدث.

143
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
‏المفتش في الصحيفة؟

144
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
‏هذا ليس مهمًا.

145
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
‏أجل؟

146
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
‏أيمكنني أخذ جواز سفري؟

147
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
‏أجل، يمكنك.

148
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
‏غدًا.

149
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
‏الضوء.

150
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
‏الضوء مهم دومًا.

151
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
‏كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

152
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
{\an8}‏"(ستاين)، مادة لاصقة"

153
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
‏ينتظرك السيد "ريبلي" أيها المفتش.

154
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
‏في غرفة الاستقبال.

155
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
‏أنا المفتش "بيترو رافيني" من شرطة "روما".

156
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
‏أجل، ادخل من فضلك.

157
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
‏آمل أنني لم أقاطع شيئًا مهمًا.

158
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
‏لا. كنت أكتب خطابًا لعائلتي فحسب.

159
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
‏اجلس من فضلك.

160
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
‏شكرًا لك.

161
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
‏منزل جميل.

162
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
‏شكرًا لك. إنه يعجبني.

163
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
‏أيمكنني التدخين؟

164
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
‏بالطبع.

165
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
‏إن حقيقة جلوسنا هنا تحسم أمرًا مهمًا.

166
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
‏أنك لم تُقتل على متن قارب.

167
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
‏المعذرة؟

168
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
‏ألم تقرأ عن ذلك في الصحيفة؟

169
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
‏كنت في مدن صغيرة أغلب الوقت
‏قبل مجيئي إلى هنا.

170
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
‏وصديقك السيد "غرينليف"،

171
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
‏ألم يخبرك أن الشرطة أرادت التحدث إليك؟

172
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
‏لا.

173
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
‏عُثر على قارب في "سان ريمو"

174
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
‏في الوقت الذي كنت فيه هناك
‏مع السيد "غرينليف".

175
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
‏غارقًا وعليه بقع دماء.

176
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
‏بطبيعة الحال،
‏عندما كنت مفقودًا على حد علمنا،

177
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
‏اعتقدنا أنه ربما يكون دمك.

178
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
‏دمي؟

179
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
‏ألم يخبرك "ديكي"
‏أنني التقيته بعد "سان ريمو"؟

180
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
‏جلبت له أغراضه من "أتراني".

181
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
‏- "أتراني"؟ زوجتي من "أتراني".
‏- حقًا؟

182
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
‏أجل. إنه مكان جميل، لكنه مليء بالسلالم.

183
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
‏أجل.

184
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
‏أجل، أخبرني أنك جلبت له بعض الأغراض
‏إلى "روما"،

185
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
‏لكن لم يكن لديّ مبرر لتصديقه.

186
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
‏على أي حال، ها أنت ذا.

187
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
‏لست ميتًا.

188
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
‏أنت من القلائل الذين يعرفون "غرينليف"

189
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
‏ويرغبون في التحدث إليّ.

190
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
‏أصدقاؤه الآخرون غير مفيدين على الإطلاق.

191
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
‏إنها سمة إيطالية على ما أخشى.

192
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
‏وخاصةً في محيط "نابولي"،

193
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
‏عدم رغبتهم في التحدث إلى الشرطة.

194
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
‏يسعدني ذلك.

195
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
‏عندما تحدثت إليه في "روما"
‏بعد جريمة القتل...

196
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
‏أتعرف عن مقتل "فريدريك مايلز"؟

197
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
‏أجل، قرأت عن ذلك.

198
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
‏أجل. بعد جريمة القتل،
‏كان السيد "غرينليف" متعاونًا جدًا معي،

199
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
‏أو هكذا ظننت.

200
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
‏لذا سمحت له بمغادرة "روما"،

201
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
‏ما دام قد وعدني
‏بإخباري بمكان إقامته في "باليرمو".

202
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
‏لم يف بذلك الوعد.

203
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
‏ثم غادر "باليرمو" مرة أخرى من دون إخباري.

204
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
‏والآن يبدو أنه غادر البلاد.

205
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
‏إلى أين؟

206
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
‏شمال "إفريقيا"، كما أظن.

207
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
‏دائرة الهجرة في "تونس" مهملة نوعًا ما.

208
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
‏لكن لديّ سبب للاعتقاد أنه ذهب إلى هناك.

209
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
‏ألا تظن أنه ينفرد بنفسه فحسب في مكان ما؟

210
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
‏يفعل ذلك أحيانًا ليرسم.

211
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
‏ليرسم؟ أجل، رأيت رسمه.

212
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
‏لا، لم يغادر ليرسم.

213
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
‏لا، مؤكد أن سفره يتعلق بشيء آخر.

214
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
‏- مثل ماذا؟
‏- ماذا تعتقد؟

215
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
‏لا فكرة لديّ.

216
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
‏مثل أنه مشتبه به في جريمة قتل.

217
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
‏أتظن أن "ديكي" له علاقة
‏بما أصاب "فريدي مايلز"؟

218
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
‏ألا يتصرّف على هذا النحو؟

219
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
‏وهناك شاهد.

220
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
‏على ماذا؟

221
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
‏رجلان. كان أحدهما في حالة ثمالة شديدة
‏والآخر كان يسنده في مواجهة السيارة.

222
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
‏بمواصفات جثة "مايلز" نفسها التي عُثر عليها
‏في سيارة "فيات 500".

223
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
‏لا يمكننا الجزم على أن الرجل الآخر
‏كان السيد "غرينليف"،

224
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
‏لكن كان ذلك في مكان قريب جدًا من شقته.

225
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
‏ألا تظن أنه من الممكن
‏أن يكون سبب عدم تمكنك من العثور عليه

226
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
‏هو أن شيئًا ما حدث له؟

227
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
‏له؟

228
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
‏أن يكون هناك من قتله؟

229
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
‏لماذا تقول ذلك؟

230
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
‏الشيكات التي قرأت عنها. قالوا إنها زُيفت.

231
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
‏ربما فعلوا شيئًا ما به.

232
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
‏شيك واحد وليست شيكات.

233
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
‏كان شيكًا واحدًا.

234
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
‏ولا، لم يكن هناك تزييف.

235
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
‏وهذا ما أكده خطاب كتبه إلى المصرف.

236
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
‏ليس بما قاله في الخطاب،
‏بل بما استُخدم في كتابته.

237
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
‏يمكن أن تكون عيوب الآلة الكاتبة
‏بالدقة نفسها لبصمات الأصابع.

238
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
‏لقد كانت آلته الكاتبة.
‏من نوع "هيرميس" مع حرف "ياء" مرتفع قليلًا.

239
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
‏"(غرينليف)"

240
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
‏ما كان ليفكّر أي لص في فعل ذلك.

241
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
‏صحيح.

242
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
‏كنت تعرف السيد "مايلز".

243
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
‏ليس فعليًا. التقيته لفترة قصيرة
‏العام الماضي في "نابولي"

244
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
‏عندما كنت أقيم برفقة "ديكي" في "أتراني".

245
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
‏ولكن مجرد مقابلته لمرة واحدة
‏كانت كافية كي لا تحبه،

246
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
‏طبقًا لما قاله السيد "غرينليف".

247
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
‏أجل، هذا صحيح.

248
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
‏حاول أن يشير إلى أنه ربما تكون لك علاقة

249
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
‏بمقتل السيد "مايلز".

250
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
‏- أنا؟
‏- أجل، أشار إليّ بذلك في "روما".

251
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
‏لكنني رأيت أنه كان يكذب.

252
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
‏جيد.

253
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
‏أتظن أنه من الممكن أن يكونا قد تشاجرا؟

254
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
‏لا أعلم.

255
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
‏ما كنت لتعرف إن تشاجرا في تلك الليلة،

256
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
‏ولكن ربما تعرف
‏ما إذا كانت هناك أي مشكلات بينهما.

257
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
‏مشكلات؟ لا، لكن...

258
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
‏لكن؟

259
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
‏لست الشخص المناسب
‏للتحدث عن حياة "ديكي" الشخصية.

260
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
‏أظن أنك كذلك.

261
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
‏ربما يمكنك توفير معلومات عن شخصيته

262
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
‏لن نستطيع معرفتها بطريقة أخرى.

263
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
‏هذا هو سبب قدومي إلى هنا لرؤيتك.

264
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
‏ألم يتحدث إليك السيد "غرينليف" قط
‏عن علاقاته العاطفية؟

265
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
‏سأقولها إذًا بما أنك لن تفعل.

266
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
‏لا يمكنني استبعاد احتمالية

267
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
‏أن السيد "غرينليف" و"مايلز" كانا ربما...

268
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
‏على علاقة.

269
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
‏لا يملك حجة غياب لليلة وقوع جريمة القتل.

270
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
‏ورفض تسليم نفسه للاستجواب.

271
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
‏ذهب إلى مكان ما ولم يذهب كي يرسم،

272
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
‏ولم يخبر أي أحد بمكانه، ولا حتى أنت.

273
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
‏أعلم أنك لا تريد تصديق الأسوأ عن صديقك،

274
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
‏لكن هذه هي الحقائق.

275
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
‏أجل.

276
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
‏شكرًا لتحدّثك إليّ يا "توماس".

277
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
‏إفاداتك قيّمة.

278
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
‏سأخبر الملازم "موريتي"

279
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
‏أن يعيد إليك جواز سفرك هنا في الصباح.

280
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
‏شكرًا لك.

281
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
‏لا، شكرًا. يمكنني الخروج بنفسي.

282
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
‏"عُثر على الأمريكي المفقود (توماس ريبلي)
‏على قيد الحياة وبصحة جيدة في (البندقية)"

283
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
‏"(ريتشارد غرينليف)، لعوب هارب"

284
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
‏"صور حصرية بواسطة (مارجوري شيروود)،
‏كاتبة ومصورة"

285
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
‏المعذرة يا "توماسو". وصل هذا للتو.

286
00:26:45,353 --> 00:26:47,105
‏"(توماس ريبلي)"

287
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
‏يود الكونت "فيتوريو أرالدي"
‏استضافتك في حفلة

288
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
‏يوم 10 مارس في قصر "أرالدي"

289
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
‏في "سان ماركو" في "البندقية"،
‏الساعة الثالثة عصرًا.

290
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
‏أين تظن "ديكي"؟ تعرف مكانه، صحيح؟

291
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
‏لا أعرف. ربما في جنوب "فرنسا".

292
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
‏يرسم.

293
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
‏هل يرسم؟ لم أقرأ ذلك.

294
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
‏إنه رسّام موهوب.

295
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
‏يدرس برفقة "دي ماسيمو".

296
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
‏رسم لوحة لي مرة.

297
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
‏سأكون مهتمًا بتمثيله.

298
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
‏وخاصةً إذا قتل "مايلز".

299
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
‏سترتفع أسعار لوحاته.

300
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
‏آمل أن يكون قد قتله.

301
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
‏المعذرة.

302
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
‏الأمر برمته مثير للغاية.

303
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
‏كلّ شيء ممل جدًا، صحيح؟

304
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
‏الكثير من الأموال
‏والقليل من المغريات الأخرى.

305
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
‏جئت فحسب من أجل نبيذ "شاتو مارغو".

306
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
‏لا تخبر أحدًا.

307
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
‏"ريفز مينوت". اجلس من فضلك.

308
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
‏"توم".

309
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
‏أجل، أعلم.

310
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
‏هل التقيت مضيفنا، الكونت؟

311
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
‏لإلقاء التحية فحسب.

312
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
‏يقيم سباقات سيارات.

313
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
‏تنتج زوجة الكونت الأفلام.

314
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
‏بعبارة أخرى،

315
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
‏لا يفعلان أي شيء.

316
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
‏أنت الشخص الجديد الذي يحتاجان إليه
‏لإضفاء الحيوية على حياتهما.

317
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
‏هل أنت من "نيويورك"؟

318
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
‏أجل.

319
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
‏لكنك تعيش في "إيطاليا" الآن.

320
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
‏أستأجر منزلًا في "البندقية". وماذا عنك؟

321
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
‏أفعل ذلك عندما لا أكون في مكان آخر.

322
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
‏أفعل ذلك في الوقت الحالي.

323
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
‏ما عملك؟

324
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
‏هذا سؤال وجيه.

325
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
‏ماذا أعمل؟

326
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
‏ماذا أعمل؟

327
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
‏أعلم. أنا تاجر أعمال فنية.

328
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
‏أجل، هذه مهنتي.

329
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
‏وماذا عنك؟ لم تذكر المقالات مهنتك قط،

330
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
‏تقول فحسب إنك صديق وفيّ للهارب.

331
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
‏أنا تاجر أعمال فنية أيضًا.

332
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
‏ظننت أنك ستكون كذلك.
‏يمكنني ملاحظة ذلك عادةً.

333
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
‏وأنا أيضًا.

334
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
‏إذا وددت في أي وقت أن...

335
00:29:56,586 --> 00:29:58,922
‏"(باريس)، (سانت بطرسبرغ)"

336
00:29:58,922 --> 00:30:00,006
‏...نتناقش...

337
00:30:00,006 --> 00:30:01,382
‏"(طنجة)"

338
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
‏...بخصوص الفن...

339
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
‏فاتصل بي.

340
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
‏الآن، عليّ أن أختلط.

341
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
‏ذلك ثمن النبيذ.

342
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
‏سُررت بمقابلتك يا "توم".

343
00:30:19,442 --> 00:30:21,319
‏"(البندقية)، هاتف 5528"

344
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}‏"(روما)"

345
00:30:51,432 --> 00:30:56,479
{\an8}‏"(ريتشارد غرينليف)، عزيزتي الآنسة (بوفي)"

346
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
‏تريدك الآنسة "مارجوري شيروود" على الهاتف.

347
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
‏"توم"؟ معك "مارج".

348
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
‏"مارج". مرحبًا.

349
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
‏من كان ذلك؟ من رد على الهاتف؟

350
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
‏كان ذلك "أوغو"، كبير الخدم.

351
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
‏ماذا؟

352
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
‏أين أنت؟

353
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
‏أنا في محطة القطار.

354
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
‏هنا؟ في "سانتا لوسيا"؟

355
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
‏أجل.

356
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
‏رائع. سآتي لاصطحابك.

357
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
‏لا داعي لذلك. ليست لديّ أمتعة تقريبًا.

358
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
‏هراء. لن تجدي المكان بنفسك أبدًا.

359
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
‏أظن أن باستطاعتي إيجاده.

360
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
‏إنه بجوار "مادونا ديلا سالوت"، صحيح؟

361
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
‏أجل.

362
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
‏حسنًا. إن كنت تصرّين.

363
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
‏انتبهي لخطواتك على الحافلة المائية.

364
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
‏إلى اليمين قليلًا.

365
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
‏لا، هذا كثير جدًا.

366
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
‏أعلى قليلًا.

367
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
‏وضعناها في إطار.

368
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
‏- أتعجبك؟
‏- أجل، إنها جميلة. شكرًا لكما.

369
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
‏ستأتي صديقة
‏وسنتناول العشاء في الخارج على الأرجح،

370
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
‏لذا يمكنك أنت و"أوغو"
‏أخذ بقية اليوم إجازة.

371
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
‏شابة؟

372
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
‏في واقع الأمر.

373
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
‏أحسنت يا "توماسو".

374
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
‏الأمر ليس هكذا.

375
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
‏إنها مجرد صديقة قديمة.

376
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
‏حسنًا.

377
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
‏تابع.

378
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
‏قال للتو إن بإمكاننا أخذ اليوم إجازة.

379
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
‏"مارج"، سعدت برؤيتك.

380
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
‏تأمّل حالك.

381
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
‏هذه. لم لا؟

382
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
‏ادخلي. أهذا كلّ ما لديك؟

383
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
‏من هذا الطريق.

384
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
‏أكلّ هذا المنزل لك؟

385
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
‏يمكنك استئجار هذه المنازل بمبالغ ضئيلة
‏في غير موسمها.

386
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
‏وكبير خدم؟

387
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
‏وخادمة. يلزمني عقد الإيجار بوجودهما.

388
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
‏لا أصدّق ذلك.

389
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
‏إنه جميل.

390
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
‏- أتريدين النبيذ؟
‏- بالتأكيد.

391
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
‏يا له من منظر جميل.

392
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
‏رأيت بعض صورك في المجلة.

393
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
‏- حقًا؟
‏- أجل.

394
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
‏- إنها جميلة جدًا.
‏- شكرًا لك.

395
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
‏كانت الصور في مجلتين حقيقةً.

396
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
‏"أوجي" و"لي أور".

397
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
‏حقًا؟ رأيت واحدة فقط.

398
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
‏تحدثت إلى السيد "غرينليف".

399
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
‏إنه منزعج جدًا كما يمكنك أن تتصوّر.

400
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
‏كيف يمكنه ألّا ينزعج؟

401
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
‏سيأتي إلى هنا على الأرجح ويتحدث إليك.

402
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
‏هل سيأتي إلى هنا؟

403
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
‏إنه في "إيطاليا".

404
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
‏في "روما". يتحدث إلى الشرطة.

405
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
‏آمل أن يأتي فعلًا.

406
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
‏سأفعل كلّ ما باستطاعتي للمساعدة.

407
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
‏لا أظن أنه يحبني كثيرًا.

408
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
‏بصراحة تامة، إنه لا يحبك.

409
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
‏يظن أنك استغللته هو و"ديكي".

410
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
‏يؤسفني أنه يشعر بذلك.

411
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
‏لم آخذ أي شيء قط من "ديكي".

412
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
‏هل تحدثت الشرطة إليك؟

413
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
‏أجل، تحدثت إلى المفتش...

414
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
‏- "رافيني".
‏- "رافيني". أظن أن ذلك كان اسمه.

415
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
‏هل أخبرك عن شاهده المزعوم؟

416
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
‏الذي كان قرب شقة "ديكي"؟

417
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
‏ربما رأى "فريدي" حقًا وكان "ديكي" معه.

418
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
‏لكن ما الذي يثبته ذلك؟

419
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
‏أن "ديكي" كان يساعد أحدهم على ركوب سيارته.
‏ماذا في ذلك؟

420
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
‏بالضبط. لا يثبت ذلك أنه قتله.

421
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
‏هل أخبرك عن الشيكات السياحية؟

422
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
‏- لا.
‏- صرف "ديكي" آلاف الدولارات

423
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
‏من الشيكات السياحية
‏قبل مغادرته "باليرمو" مباشرةً.

424
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
‏أيعني ذلك شيئًا؟

425
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
‏إنه ليس شيئًا ستقدم على فعله
‏إن كنت ستقتل نفسك.

426
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
‏من يقول ذلك؟

427
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
‏"رافيني". يا له من رجل بغيض.

428
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
‏بدا صالحًا لي، لكن...

429
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
‏لا، مؤكد أنه مخطئ بشأن ذلك.

430
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
‏أظن ذلك أيضًا. ما كان ليفعل "ديكي" ذلك.

431
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
‏- لكنني قلقة عليه.
‏- مؤكد أنه بخير.

432
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
‏إنه على الأرجح يجلس في حانة ما في "طنجة"
‏ويشرب الشاي بالنعناع

433
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
‏ولا فكرة لديه عمّا يجري هنا.

434
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
‏لم يكتب إليك من "باليرمو"، صحيح؟

435
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
‏لا. لماذا؟

436
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
‏أحاول معرفة كيف كانت حالته الذهنية هناك.

437
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
‏هل راسلته؟

438
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
‏لا أحاول التطفل.

439
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
‏كان ضعيفًا للغاية حينها على الأرجح،

440
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
‏بعد ما حدث لـ"فريدي"
‏وطريقة تعامل الشرطة معه.

441
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
‏راسلته بالفعل.

442
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
‏لم يكن خطابًا مريعًا،

443
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
‏لكنه لم يكن لطيفًا أيضًا، يؤسفني قول ذلك.

444
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
‏ألا تظنين أن شيئًا كهذا ربما...

445
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
‏جعله يتهور؟

446
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
‏بصراحة، لا فكرة لديّ عمّا عنيته له.

447
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
‏جديًا، من مات؟

448
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
‏ماذا؟

449
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
‏هذا المكان. إنه قصر.

450
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
‏وخادمان.

451
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
‏عمتي.

452
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
‏ماذا؟

453
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
‏عمتي "دوتي" التي ربتني

454
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
‏بعد وفاة والديّ في حادث سيارة
‏حين كنت في الخامسة. لقد ماتت.

455
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
‏"توم"، كنت أمزح.

456
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
‏لم أظن أن شيئًا ما قد حدث بالفعل.

457
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
‏يظن المرء أن من يحبهم سيعيشون إلى الأبد،
‏لكنهم لا يفعلون.

458
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
‏تعازيّ الحارة. أنا محرجة جدًا.

459
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
‏لا بأس. عاشت حياة مديدة سعيدة.

460
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
‏لم أرث مبلغًا كبيرًا،
‏لكنني ظننت أنه سيكون من الجيد أن أدلل نفسي

461
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
‏بعد الطريقة التي كنت أعيش بها هذا الشتاء،
‏مثل الغجري.

462
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
‏أظن أنها كانت ستريد مني فعل ذلك.

463
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
‏أين كنت منذ أن رأيتك آخر مرة؟

464
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
‏اختفيت وفقًا لما تقوله الصحف.

465
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
‏أجل، لكن ليس مع "توم" وليس مع "ديكي".

466
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
‏ربما ظننت أنني كنت برفقته،

467
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
‏لكنني رأيته بقدر ما رأيته أنت طوال الشتاء.

468
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
‏- سأتولى الأمر.
‏- لا. آسفة يا "توم".

469
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
‏لا بأس. لا تقلقي حيال ذلك.

470
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
‏كلّ شيء على ما يُرام الآن.

471
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
‏لا تقلقي حيال ذلك. لا بأس.

472
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
‏لا بأس.

473
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
‏إنه مجرد كتاب.

474
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
‏عليّ الذهاب إلى فندقي فحسب.

475
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
‏هل حجزت غرفة بالفعل؟

476
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
‏من محطة القطار. فندق "أكاديميا".

477
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
‏فندق "أكاديميا". هذا رائع.

478
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
‏كنت سأقول إنه بإمكانك البقاء هنا، لكن...

479
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
‏حقًا؟

480
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
‏شكرًا لك. يمكنني إلغاء حجز الغرفة.

481
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
‏أود رؤية بقية المنزل.

482
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
‏غرفتي.

483
00:40:19,375 --> 00:40:21,669
‏"(آر جي)"

484
00:40:21,669 --> 00:40:23,003
‏رائع.

485
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
‏حسنًا.

486
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
‏غرفتك.

487
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
‏تعجبني غرفتي.

488
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
‏جيد.

489
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
‏المكان رومانسي جدًا.

490
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
‏هذه موعدها الليلة.

491
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
‏حقًا؟ أتلقّى الكثير منها.

492
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
‏من "بيغي غوغنهايم"؟

493
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
‏أظن أنها من ابنتها.

494
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
‏أجل، من "بيغين غوغنهايم".

495
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
‏ما زال عليك أن تذهب.

496
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
‏لا أظن أنني أريد أن أفعل ذلك يا "مارج".

497
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
‏بربك. فكّر في من قد يكون هناك.

498
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
‏لديّ نظرية.

499
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
‏تبادل "ديكي" جواز سفره مع شخص ما.

500
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
‏صيّاد من "نابولي" أو بائع من "روما"،

501
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
‏حتى يتمكن من الابتعاد وعيش حياة هادئة.

502
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
‏لهذا لا يستطيع أحد إيجاده.

503
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
‏وذلك الرجل هو من زيّف الشيكات المصرفية.

504
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
‏لذا إذا استطاعت الشرطة إيجاده،

505
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
‏فسيعرفون الاسم الذي يستخدمه "ديكي".

506
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
‏مشكلة تلك الفكرة أن التزوير المزعوم
‏حدث في يناير،

507
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
‏والكثيرون ممن يعرفون "ديكي"
‏رأوه في فبراير.

508
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
‏من؟

509
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
‏رأيته لمرة.

510
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
‏أشك في ذلك.

511
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
‏أمزح.

512
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
‏أعرف ذلك.

513
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
‏المعذرة.

514
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
‏أظن أنه ميت.

515
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
‏قتله المزور.

516
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
‏بعد أن نشرت مجلة "أوغي" صوري،

517
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
‏تواصل معي ناشران من "نيويورك" بخصوص كتابي.

518
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
‏أهو عنك أنت و"ديكي"؟

519
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
‏إنه عن "أتراني". إنه كتاب مصوّر.

520
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
‏لكن كتابي التالي سيكون عن "ديكي" وعني

521
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
‏وحياتنا معًا.

522
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
‏علينا المغادرة.

523
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
‏لا أريد المغادرة بعد.

524
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
‏هلّا تتركاننا؟

525
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
‏بالتأكيد.

526
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
‏ماذا تفعل؟ كنت أتحدّث إلى الناس.

527
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
‏"مارج"، لا أحد من هؤلاء يهتم لشأن "ديكي".

528
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
‏بلى، إنهم مهتمون.
‏يريدون معرفة كلّ شيء عنه.

529
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
‏لصرف انتباههم عن حياتهم المملة.
‏هذا كلّ ما في الأمر.

530
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
‏أخالفك الرأي.

531
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
‏من غير اللائق منا
‏أن نسمح لهم باستغلال "ديكي" هكذا.

532
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
‏يُشعرني ذلك بالسوء.

533
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
‏سأحتسي مشروبًا آخر.

534
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
‏أظن أنك شربت بما يكفي.

535
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
‏لنذهب.

536
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
‏"مارج". من هذا الطريق.

537
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
‏أريد أن نعود بغندول.

538
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
‏لا.

539
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
‏بربك.

540
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
‏لا، سيستغرق الأمر طويلًا.

541
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
‏أرجوك.

542
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
‏أرجوك يا "تومي".

543
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
‏وصلنا يا "مارج".

544
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
‏حسنًا، هيا.

545
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
‏- لم تجلب المفتاح.
‏- لا، لم أجلبه، وهل تعرفين السبب؟

546
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
‏لأنه بهذا الطول وثقيل مثل المسدس،

547
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
‏ولا أستقل الغندول عادةً إلى المنزل.

548
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
‏أيمكنك العودة؟

549
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
‏لا أستطيع يا سيدي.

550
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
‏نسيت المفاتيح.

551
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
‏آسف، انتهت مناوبتي. استقلا غندولًا آخر.

552
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
‏هذا مضحك.

553
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
‏مؤكد أن شخصًا ما سيأتي.

554
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
‏يمكننا تسلّق ذلك السور
‏والخروج إلى الواجهة. معي ذلك المفتاح.

555
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
‏لن أتسلّق ذلك.

556
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
‏به رؤوس مدببة.

557
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
‏هيا يا "مارج". انظري إليه. الأمر سهل.

558
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
‏حسنًا، سأفعلها.

559
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
‏أيمكنك أن تترك لي معطفك؟

560
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
‏الجو بارد.

561
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
‏شكرًا لك.

562
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
‏"تومي"؟

563
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
‏لا تناديني "تومي".

564
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
‏أخبرتني أنها أرادت أن تنتظرني هناك.

565
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
‏ظننت أن الأمور ستكون على ما يُرام،
‏رغم أنها احتست الكثير.

566
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
‏انزلقت حتمًا وصدمت رأسها.

567
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
‏يمكن أن تكون زلقة جدًا، سلالم القناة.

568
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
‏الطحالب.

569
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
‏أجل.

570
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
‏حصلت على المفتاح.

571
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
‏جيد.

572
00:49:53,407 --> 00:49:56,159
{\an8}‏"(مينا)"

573
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
‏كيف تشعرين؟

574
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
‏بشعور مريع. أعاني آثار الثمالة.

575
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
‏أتريدين قهوة؟

576
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
‏أجل.

577
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
‏وصل هذا في وقت مبكر من صباح اليوم.
‏من السيد "غرينليف".

578
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
‏"أرغب في رؤيتك، (إي غرينليف)"

579
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
‏"أرغب في رؤيتك."

580
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
‏استخدام هذا الضمير...

581
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
‏غريب؟

582
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
‏أجل. نوعًا ما.

583
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
‏أجل.

584
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
‏ربما علينا أن نذهب إلى هناك عما قريب.

585
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
‏ينبغي ألّا أذهب.

586
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
‏بالطبع عليك الذهاب. لم لا؟

587
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
‏يقول الخطاب "رؤيتك"
‏وليس "رؤيتكما" رغم ذلك.

588
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
‏يتحدث بصيغة الجمع.

589
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
‏- حقًا؟
‏- أليس كذلك؟

590
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
‏أظن ذلك.

591
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
‏ارتكب خطأ إذًا. يريد رؤيتك أنت وليس أنا.

592
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
‏كنت آمل أن تأتي بمفردك.

593
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
‏رأيت ما يكفي من "مارج" في "روما"
‏بقدر ما يهمني.

594
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
‏ما رأيك فيها؟

595
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
‏لا أعرفها جيدًا حقًا.

596
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
‏ولا أنا.

597
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
‏ألا تجدها مُرهقة بعض الشيء؟

598
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
‏أحيانًا. أظن أنه لا بأس بها.

599
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
‏أظن أنها كانت تسعى إلى شيء واحد
‏من "ريتشارد".

600
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
‏اجلس.

601
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
‏هذه نهاية غريبة يا "توم"، صحيح؟

602
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
‏نهاية؟

603
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
‏تعيش في "إيطاليا". و"ريتشارد" أينما يكون.

604
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
‏تحدثت إلى الشرطة في "روما".
‏ذلك المفتش أيًا كان.

605
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
‏"رافيني"؟

606
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
‏لم يقل الأمر بشكل مباشر،

607
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
‏لكن يمكنك معرفة
‏أنه يظن أن "ريتشارد" قتل ذلك الشاب.

608
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
‏أتظن أنه قادر على فعل شيء كهذا؟

609
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
‏لا.

610
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
‏أتظن ذلك؟

611
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
‏تعرف ابنك أفضل مما أعرفه بكثير.

612
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
‏لكنني لا أعرفه جيدًا، وهذا خطئي.

613
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
‏لم أحاول بجدية قط أن أعرفه جيدًا.

614
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
‏أتظن

615
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
‏أنه ربما أذى نفسه؟

616
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
‏لا أريد التفكير في ذلك.

617
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
‏مؤكد أنه بخير.

618
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
‏حقًا؟

619
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
‏كما أخبرت الشرطة،
‏ربما انعزل ليرسم في مكان ما.

620
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
‏برفقة "دي ماسيمو"؟ "توم"، هذا سخيف.

621
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
‏لا أحد يعرف عنه أي شيء.

622
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
‏أظن أن "ريتشارد" اختلقه

623
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
‏ليجعلني أعتقد أنه كان جادًا بشأن رسمه.

624
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
‏كان عليّ التعامل مع ذلك بجدية أكبر.

625
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
‏كيف بدا لك في آخر مرة رأيته؟

626
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
‏بدا أنه...

627
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
‏كان يعاني بعض الضغوط.

628
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
‏بصراحة.

629
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
‏أجل، بدا كذلك في آخر خطاب تلقيناه منه.

630
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
‏قال إنه كان بخير، لكنه لم يكن كذلك.

631
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
‏أظن أن عليك ألّا تفقد الأمل.

632
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
‏لم أفقد الأمل.

633
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
‏بعد.

634
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
‏"توم".

635
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
‏أعدّ الـ"مارتيني".

636
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
‏كنت أبحث عن إبرة وخيط.

637
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
‏لا بأس. يُوجد البعض هناك.

638
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
‏خاتم "ديكي" موجود هنا.

639
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
‏صحيح، وضعته هناك.

640
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
‏لماذا قد تضعه في أي مكان؟
‏لماذا قد يكون بحوزتك؟

641
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
‏لأنه أعطاني إياه.

642
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
‏لم يعطه لي كي أحتفظ به، بل لأبقيه بأمان.

643
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
‏عمّ تتحدث؟

644
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
‏عندما ذهب إلى "باليرمو".

645
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
‏كان قلقًا من أنه قد يتعرّض للسرقة هناك
‏على ما أظن.

646
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
‏لم يقلق بشأن ذلك من قبل.

647
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
‏لم يذهب إلى "صقلية" من قبل.
‏قال إن الأمر يثير قلقه.

648
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
‏"توم".

649
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
‏علم أنه لن يعود.

650
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
‏ماذا؟

651
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
‏أهذا هو السبب؟

652
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
‏أكان يعرف بالفعل ما الذي سيفعله بنفسه؟

653
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
‏يا إلهي. آمل ألّا يكون كذلك.

654
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
‏بالطبع.

655
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
‏سأفعل. شكرًا لك يا سيد "غرينليف".
‏إلى اللقاء.

656
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
‏ماذا قال؟

657
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
‏يشاركني بالرأي.

658
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
‏يريدنا أن نذهب إليه.

659
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
‏إنه مع محقق خاص من "نيويورك"،
‏يقول إنه يعرفك.

660
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
‏"توم ريبلي".

661
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
‏أنت رجل يصعب جدًا إيجاده.

662
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
‏أعطيته هذا عندما بلغ 21 عامًا.

663
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
‏أيمكنني رؤيته؟

664
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
‏شكرًا.

665
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
‏خاتم جميل.

666
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
‏أيمكنني التحدث إليك بمفردنا؟

667
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
‏بالطبع.

668
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
‏المعذرة.

669
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
‏ما مصدر كلّ المال إذًا يا "توم"؟

670
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
‏كيف حصلت حقًا على هذا الخاتم؟

671
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
‏أتظن أنني أحمق؟ أتظن أنني أعمى؟

672
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
‏قتلت "ديكي"، صحيح؟

673
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
‏قتلتهما.

674
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
‏لذا يا سيد "ريبلي"...

675
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
‏أخبرني عن "ديكي".

676
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
‏لست متأكدًا مما تقصده.

677
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
‏أطلب منك أن تخبرني
‏بكلّ شيء تعرفه عنه، كشخص.

678
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
‏سأُبقي الأمر في سرية تامة.

679
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
‏حسنًا.

680
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
‏إنه منحدر من عائلة ثرية كما تعلم.

681
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
‏جاء إلى "أوروبا" منذ سنوات
‏للابتعاد عن عائلته.

682
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
‏قال إنه أراد أن يكون كاتبًا.

683
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
‏لكنه لم يكتب أي شيء قط.

684
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
‏قال إنه أراد أن يكون رسامًا.

685
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
‏لكنه علم أنه لا يستطيع أن يكون كذلك أيضًا.

686
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
‏تساءل ما إذا كان سيكون بارعًا في أي شيء.

687
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
‏كلّ شيء يتعلق به كان مصطنعًا.

688
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
‏علم أنه غير موهوب على الإطلاق.

689
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
‏علم أن والده يستنكره.

690
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
‏وأثقل ذلك كاهله كثيرًا.

691
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
‏علم أن "مارج" أحببته،

692
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
‏وأنه لا يستطع أن يحبها
‏كما أرادته أن يحبها.

693
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
‏كانت تعرف السبب.

694
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
‏وعلم أنها كانت تعرف.

695
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
‏ما السبب؟

696
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
‏لأنه أحبني.

697
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
‏اعترف لي بذلك في "سان ريمو".

698
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
‏لهذا أخذني إلى هناك، وليس "مارج".

699
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
‏ليخبرني أنه أراد العيش معي.

700
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
‏وماذا كان ردك؟

701
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
‏كلام فظيع.

702
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
‏أخبرته أنني أعتبره مثيرًا للشفقة

703
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
‏وأنني أريد أن أقطع علاقتي به.

704
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
‏ليتني لم أقل ذلك.

705
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
‏جرحه ذلك.

706
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
‏هل تظن أنه قتل "فريدي مايلز"؟

707
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
‏لم أعد متأكدًا من أنه لم يقتله.

708
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
‏هل تظن أنه انتحر؟

709
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
‏أخشى أنه ربما قد فعل ذلك.

710
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
‏أظن أنه انتحر.

711
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
‏والآن مع ما قلته، أفهم الدافع أفضل.

712
01:02:17,191 --> 01:02:19,485
‏"(سيلفانا بوفي)
‏34 شارع (دي مونسيراتو)، (روما)"

713
01:02:19,485 --> 01:02:21,404
‏هذه هي الحقائق التي نعرفها.

714
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
‏آخر مرة رأى فيها أحدهم ابنكما

715
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
‏كانت عندما سجّل الخروج
‏من فندق "سافونا" في "باليرمو".

716
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
‏قال موظف الفندق هناك
‏إنه سأل عن العبّارات المتجهة إلى "تونس".

717
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
‏لذا يمكننا الافتراض أنه اتجه إلى هناك.

718
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
‏قال الموظف أيضًا إنه بدا محبطًا ومستسلمًا.

719
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
‏لا أحد يؤكد أنه رآه بعد ذلك.

720
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
‏ولم تكن هناك أي اتصالات منه.

721
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
‏باستثناء خطاب واحد
‏إلى مالكة شقته المؤجرة في "روما"،

722
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
‏والتي أخذت الخطاب إلى المفتش "رافيني"

723
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
‏حرصًا على سلامته،
‏والذي بدوره أعطاني إياه لأجلبه لكما.

724
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
‏أُرسل بالبريد من "باليرمو" في 27 يناير،

725
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
‏الليلة التي غادر فيها إلى "تونس".

726
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
‏ليس هناك سجل لوصوله إلى هناك.

727
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
‏لذا في مكان ما بين "صقلية" وشمال "إفريقيا"
‏على متن العبّارة

728
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
‏وفي منتصف الليل،

729
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
‏حدث شيء ما.

730
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
‏لا تتحدث مالكة الشقة الإنجليزية،
‏لهذا كتب الخطاب بالإيطالية.

731
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
‏"توم"، اقرأ الخطاب رجاءً للسيد "غرينليف".

732
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
‏"عزيزتي السيدة (بوفي)،

733
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
‏آمل أن تكوني بخير.

734
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
‏وأعتذر لأنني أكتب إليك
‏عوضًا عن التحدث إليك شخصيًا عن الأمر.

735
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
‏قررت ترك الشقة.

736
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
‏أُحب الشقة.

737
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
‏وأقدّر كلّ ما فعلته من أجلي
‏لجعلها تبدو كمنزلي.

738
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
‏لكنني لن أعود إلى (روما).

739
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
‏آسف لمغادرتي بهذه الطريقة

740
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
‏وأرفقت بعض المال هنا
‏لتغطية التكاليف التي ستتكبدينها

741
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
‏نتيجة امتلاك شقة فارغة
‏حتى تتمكني من تأجيرها.

742
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
‏أما بخصوص ما فيها من ثيابي
‏وكتبي وأدواتي الفنية،

743
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
‏فيمكنك بيعها أو التخلص منها.

744
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
‏سترغبين بالتأكيد في رمي لوحاتي.

745
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
‏كانت بلا قيمة."

746
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
‏لم أظن أنه مهم،

747
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
‏إلى أن قرأت
‏تلك الأخبار في الجريدة عن اختفائه.

748
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
‏"تُوجد خطابات بريدية أيضًا،

749
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
‏منها خطابات شخصية من العائلة والأصدقاء

750
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
‏ومراسلات تجارية أو مصرفية وما إلى ذلك.

751
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
‏يمكنك التخلص منها جميعها.
‏لم أعد بحاجة إلى أي منها بعد الآن.

752
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
‏إلى أين سأذهب؟

753
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
‏لست متأكدًا من ذلك أو مما سأفعله.

754
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
‏بصراحة، أشعر بالضياع نوعًا ما.

755
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
‏أعرف الأسباب، لكنني لن أثقل كاهلك بها

756
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
‏إلا بقول إنني أشعر بندم شديد

757
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
‏حيال بعض الأمور التي حدثت،

758
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
‏بعض الأمور التي فعلتها.

759
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
‏شكرًا لكونك لطيفة جدًا معي.

760
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
‏أنت من القلائل الذين كانوا كذلك.

761
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
‏مع خالص تقديري...

762
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
‏(ريتشارد)."

763
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
‏أظن أنه يوضّح الأمور تمامًا.

764
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
‏أرجوك أوصل حبي وتعازيّ
‏إلى السيدة "غرينليف".

765
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
‏سأفعل.

766
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
‏عليك أخذ هذا.

767
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
‏لا يمكنني الاحتفاظ بهذا.

768
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
‏بلى يمكنك، وعليك ذلك. لم يكن يخشى سرقته.

769
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
‏علم أنه لن يعود، لهذا أعطاه إليك. خذه.

770
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
‏- هل أنت متأكد؟
‏- متأكد.

771
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
‏لو أراد أن آخذه، لقال ذلك.

772
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
‏- شكرًا لك.
‏- شكرًا لك يا "توم".

773
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
‏أعتذر أنه كانت هناك لحظة
‏شككت فيها في دوافعك،

774
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
‏أدرك الآن أن ذلك الشاب المخلص
‏الذي قابلته وأُعجبت به في "نيويورك"

775
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
‏هو حقيقتك وأتمنى لك كلّ الخير.

776
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
‏- شكرًا لك.
‏- اعتن بنفسك.

777
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
‏هل أنت بخير؟

778
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
‏سأكون كذلك.

779
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
‏أستعودين إلى الديار؟

780
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
‏أظن ذلك. أظن أن الوقت قد حان.

781
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
‏حسنًا،

782
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
‏اعتني بنفسك يا "مارج".

783
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
‏وأنت أيضًا.

784
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
‏يا له من يوم كئيب.

785
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
‏إنه يوم رائع.

786
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
‏كيف يكون؟

787
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
‏أظن أنك ستكون مسرورًا.

788
01:07:31,714 --> 01:07:34,175
‏"السيد (تي فانشاو)، جواز سفر بريطاني"

789
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
‏ممتاز.

790
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
‏كان "باسكال" يعمل عليه لفترة طويلة.

791
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
‏يعجبني الاسم.

792
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
‏"تيموثي فانشاو".

793
01:08:11,921 --> 01:08:14,131
‏"السيد (تيموثي فانشاو)
‏(أميركان إكسبريس)، (البندقية)"

794
01:08:59,510 --> 01:09:01,262
‏"(بيكاسو)"

795
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
‏"('أتراني' الخاصة بي)
‏بواسطة (مارجوري شيروود)"

796
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
‏"مع أطيب تمنياتي، (مارج)"

797
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
‏"إهداء إلى (ريتشارد غرينليف)
‏الذي شاركته حلم اليقظة في (أتراني)"

798
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
‏"توم".

799
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
‏"توم"؟

800
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
‏من يكون "توم"؟

801
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
‏"توم ريبلي".

802
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
‏اهج أحرفه.

803
01:11:32,037 --> 01:11:35,457
‏"(توم)"

804
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
‏ترجمة "محمد بخيت"

