1
00:00:41,583 --> 00:00:48,506
{\an8}ŘÍM, 1606

2
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Světlo.

3
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
To je Ranuccio.

4
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Jdeme.

5
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Co jsi zase provedl?

6
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Jen někde potřebuju přespat.

7
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}BENÁTKY

8
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Až po vás.

9
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Tohle je hudební salonek.

10
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Tohle jsou Anna a Ugo.

11
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Ti k paláci patří.

12
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Těší mě.

13
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Tamhle je čítárna.

14
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
A tady je obývák.

15
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Mohu vám ukázat hlavní vchod?

16
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
Kudy jsme přišli?

17
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Zadem.

18
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Pod těmito schody je spodní hala.

19
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Celkem velká.

20
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Vede k hlavnímu vchodu,

21
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
tím je soukromé molo na kanálu.

22
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Opatrně.

23
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Klouže to.

24
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Mech.

25
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Asi budu používat vchod pro služebnictvo.

26
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Mohu vám ukázat ložnice?

27
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Pronájem je nejméně na půl roku.

28
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
To nevadí.

29
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Možná zůstanu déle.

30
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Zůstanete.

31
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Nikdy odsud nebudete chtít odejít.

32
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Možná máte pravdu.

33
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Tady, že?

34
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Poručík Ferrara.

35
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
<i>Tady inspektor Ravini z Říma.</i>

36
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
<i>Richard Greenleaf.</i>

37
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
<i>Neukázal se.</i>

38
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Řekl jste mu, co jsem chtěl?

39
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Ano.

40
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Slovo od slova.

41
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
„Když za inspektorem Ravinim nepřijdete,

42
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
bude muset učinit opatření,

43
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
která budou nepříjemná jak jemu, tak vám.“

44
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Fajn.

45
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Potřebuju vědět,
jestli opravdu opustil Palermo.

46
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Možná ho neopustil.

47
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
Jak to mám vědět?

48
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
<i>Můžete se podívat tam, kde jste ho našel.</i>

49
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
A pak?

50
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Když tam nebude?

51
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Tak bych řekl, detektive,
že budete muset pátrat.

52
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Je to tu. Určitě.

53
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Je to tu. Hned to najdu.
- Jo, dejte si načas.

54
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Tady je, jak vidíte.

55
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Odhlásil se 27. ledna.

56
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Říkal, kam půjde?

57
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Ptal se, jestli ten večer
jede trajekt do Tunisu.

58
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Do Tunisu?

59
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Tunis. 27. ledna.

60
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Jel?

61
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Jel.

62
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Díky.

63
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Přišel mi v depresi.

64
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
V depresi.

65
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
Jak to?

66
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Víte...

67
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Byl ztracený v myšlenkách.

68
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
To není to samé.

69
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
„V depresi“ a „ztracen v myšlenkách“
jsou dvě různé věci, že?

70
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Byl v depresi jako viník?
Měl výčitky svědomí?

71
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
To bych neřekl.

72
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Jak bych to mohl vědět?

73
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Nevím, jak byste poznal, že byl v depresi,

74
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
nebo jestli byl jen roztržitý.

75
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Já byl roztržitý,
když jsem se ráno oblékal.

76
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
Ale v depresi jsem nebyl.

77
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Vypadám jako v depresi?

78
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Připadalo mi to tak, jasné?

79
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
<i>Ten chlap je recepční,
co se má za psychologa,</i>

80
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
a ani jedno mu moc nejde.

81
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
<i>Recepční vědí všechno.</i>

82
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
<i>Už mi pár vražd vyřešili.</i>

83
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Jak přišel na depresi?

84
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
<i>Byl dost neurčitý,</i>

85
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
<i>ale když jsem tlačil,
nakonec zvolil slovo „odevzdaný“.</i>

86
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Měl tušení, kam jel dál?

87
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
<i>Do severní Afriky.</i>

88
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Cože?

89
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
<i>Ano, ptal se na trajekt do Tunisu.</i>

90
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
<i>Inspektore...</i>

91
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
Mohu považovat svou roli
ve vyšetřování za skončenou?

92
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
<i>Ano, poručíku. Díky.</i>

93
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
POLICIE PÁTRÁ PO NEZVĚSTNÉM AMERIČANOVI

94
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Pan Greenleaf
byl naposledy viděn v Palermu.

95
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Osobně jsem ho za římskou policii požádal,

96
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
aby přijel zodpovědět pár otázek.

97
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
<i>To neudělal.</i>

98
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Takže věříme, že se možná
snaží vyhýbat našim dotazům.

99
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Což vyvolává otázku.

100
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Proč?

101
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
<i>Řeknu to jasně. Pro případ,
že by to četl pan Greenleaf.</i>

102
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
<i>Odmítáním zodpovědět naše dotazy</i>

103
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
<i>na něj padá podezření</i>

104
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
<i>z účasti na vraždě pana Milese.</i>

105
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
A na zmizení a možné vraždě pana Ripleyho.

106
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- Jste Thomas Ripley?
- Ano, pane.

107
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
V těchto novinách jsem viděl,
že mě mají za pohřešovaného.

108
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Vidět něco takového je podivné.

109
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Pojďte se mnou prosím.

110
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Ne, to není správně.

111
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Je tam někdo, kdo mluví italsky?

112
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Anglicky?

113
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Americký pas.

114
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Číslo 167648.

115
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Jméno.

116
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Datum příjezdu by mělo být 28. ledna.

117
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Z Palerma do Tunisu.

118
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Kdyby nebylo, neptal bych se.

119
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Ano, vím, že to může chvíli trvat.

120
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Inspektore, tady
poručík Moretti z Benátek.

121
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Sedím tu s Thomasem Ripleym.

122
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Jste si jistý?

123
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Jsem si jistý. Mám na stole jeho pas.

124
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Neuvěřitelné. Kde jste ho našel?

125
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
<i>Prostě sem přišel.</i>

126
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Zeptejte se, kde bydlí.

127
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Kde v Benátkách bydlíte?

128
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Řekněte mu, že si s ním
dnes večer přijedu to Benátek promluvit.

129
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Neměl by raději jet on tam?

130
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
<i>Ne, to je v pořádku.</i>

131
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Mohu ho tu vyslechnout já.

132
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
<i>Ne, přijedu.</i>

133
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Fajn.

134
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Tak dobře, pane Ripley. Vyřešeno.

135
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Dnes večer k vám přijede

136
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
inspektor z Říma.

137
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Vysvětlí vám, co se děje.

138
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
Ten inspektor z novin?

139
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
To je jedno.

140
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Ano?

141
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Vrátíte mi můj pas?

142
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Ano, vrátím.

143
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Zítra.

144
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
<i>To světlo.</i>

145
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Vždy to světlo.

146
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Jak vám mohu pomoci, pane?

147
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
{\an8}DIVADELNÍ LEPIDLO

148
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
Pan Ripley vás očekává, inspektore.

149
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
V salonu.

150
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Jsem inspektor Pietro Ravini
z římské policie.

151
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Ano, pojďte dál.

152
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Snad vás neruším při něčem důležitém.

153
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Ne. Jen píšu dopis domů.

154
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Posaďte se, prosím.

155
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Díky.

156
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Hezké bydlení.

157
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Díky. Líbí se mi.

158
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Smím kouřit?

159
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Jistě.

160
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
To, že tu sedíme,
řeší jednu velmi důležitou věc.

161
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
Nebyl jste zabit na lodi.

162
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Prosím?

163
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Nečetl jste o tom v novinách?

164
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Než jsem přijel sem,
byl jsem převážně v malých městech.

165
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
A váš přítel pan Greenleaf

166
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
vám neřekl, že s vámi chce mluvit policie?

167
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Ne.

168
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
V San Remu byla nalezena loď.

169
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
V době, kdy jste tam byl
s panem Greenleafem.

170
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Potopená. Se skvrnami od krve.

171
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Přirozeně když jste podle všeho zmizel,

172
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
mysleli jsme, že je to vaše krev.

173
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Moje?

174
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Dickie neřekl, že jsme se
po San Remu viděli?

175
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Přivezl jsem mu z Atrani věci.

176
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Atrani? Má žena je z Atrani.
- Opravdu?

177
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Ano. Krásné místo, ale samé schody.

178
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Jo.

179
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Ano, řekl mi, že jste mu
do Říma přivezl věci,

180
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
ale neměl jsem důvod mu věřit.

181
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
Každopádně jste tady.

182
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Živý.

183
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Jste jeden z mála lidí,
kdo zná pana Greenleafa

184
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
a je ochoten se mnou mluvit.

185
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Jeho ostatní přátelé jsou
mimořádně nevstřícní.

186
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Prostě Italové, obávám se.

187
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Hlavně ti z okolí Neapole

188
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
jsou známí neochotou mluvit s policií.

189
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Rád pomohu.

190
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Když jsem s ním mluvil
v Římě po té vraždě...

191
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Víte o vraždě Fredericka Milese?

192
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Ano, o tom jsem četl.

193
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Ano. Po ní pan Greenleaf
hodně spolupracoval.

194
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
Nebo mi to tak přišlo.

195
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Tak jsem mu dovolil opustit Řím,

196
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
když slíbí, že mi sdělí,
kde bude v Palermu bydlet.

197
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
To neudělal.

198
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Pak Palermo opustil,
aniž by mi o tom řekl.

199
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Teď se zdá, že odjel ze země.

200
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Kam?

201
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
Asi do severní Afriky.

202
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Tuniské imigrační je celkem nedbalé.

203
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Ale mám důvod věřit, že tam jel.

204
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Nemyslíte, že je prostě někde sám?

205
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Někdy to dělá, aby maloval.

206
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Maloval? Ano, viděl jsem jeho malby.

207
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Ne, neodjel malovat.

208
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Ne, obávám se,
že jeho cesty mají jiný důvod.

209
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- Třeba jaký?
- Co myslíte?

210
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Nemám ponětí.

211
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Třeba že je podezřelý z vraždy.

212
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
Myslíte, že je Dickie zapletený v tom,
co se stalo Freddiemu Milesovi?

213
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Nechová se tak?

214
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
A máme svědka.

215
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
Svědka čeho?

216
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Dvou mužů. Jeden velmi opilý,
druhý ho opíral o auto.

217
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
<i>O stejné, ve kterém bylo
nalezeno Milesovo tělo. Fiat 500.</i>

218
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Nemůžeme s jistotou říct,
že ten druhý byl pan Greenleaf,

219
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
ale bylo to blízko jeho bytu.

220
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Nemyslíte, že důvodem,
proč ho nemůžete najít,

221
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
je to, že se mu něco stalo?

222
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
Jemu?

223
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
Že ho někdo zavraždil?

224
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Proč byste to říkal?

225
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Četl jsem něco o padělaných šecích.

226
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Možná mu něco provedli.

227
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Šek. Ne šeky.

228
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Byl to jen jeden šek.

229
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
A ne, nebyl padělaný.

230
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Potvrdil to v dopise,
který poslal do banky.

231
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Ne tím, co psal, ale na čem to psal.

232
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Vady psacích strojů
jsou jako otisky prstů.

233
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Byl to jeho psací stroj.
Hermes s E trochu výš.

234
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
To by žádného zloděje nenapadlo.

235
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Ne.

236
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Milese jste znal.

237
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Ani ne. Krátce jsem ho poznal v Neapoli,

238
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
když jsem bydlel u Dickieho v Atrani.

239
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Ale jedno setkání
stačilo na to, aby se vám nelíbil.

240
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
Podle pana Greenleafa.

241
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Ano, to je pravda.

242
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Snažil se naznačit,
že jste měl něco společného

243
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
s vraždou pana Milese.

244
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Já?
- Ano, tvrdil mi to v Římě.

245
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Ale já tu lež prohlédl.

246
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
To je dobře.

247
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Myslíte, že je možné, že se pohádali?

248
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
To nevím.

249
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Nevíte, jestli ten večer,

250
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
ale možná víte,
jestli měli mezi sebou nějaké pře.

251
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Pře? Ne, ale...

252
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Ale?

253
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Nejsem ten pravý,
abych mluvil o Dickieho osobním životě.

254
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Myslím, že jste.

255
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Aspoň poskytnete náhled na jeho osobnost,

256
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
který bychom jinak nezískali.

257
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Proto jsem sem za vámi přijel.

258
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
Pan Greenleaf s vámi
nikdy nemluvil o záležitostech srdce?

259
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Když to neřeknete vy, tak to řeknu já.

260
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Nemohu vyloučit možnost,

261
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
že pánové Greenleaf a Miles možná...

262
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
spolu něco měli.

263
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Nemá na noc vraždy alibi.

264
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Odmítl přijít k výslechu.

265
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Někam odjel, ne aby maloval,

266
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
a nikomu, ani vám, neřekl, kde je.

267
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Vím, že o kamarádovi
nechcete věřit tomu nejhoršímu,

268
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
ale taková jsou fakta.

269
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Ano.

270
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Díky za rozhovor, Thomasi.

271
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Vaše postřehy jsou cenné.

272
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Řeknu poručíku Morettimu,

273
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
aby vám sem ráno vrátil pas.

274
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Díky.

275
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Ne. Trefím ven.

276
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
POHŘEŠOVANÝ AMERIČAN THOMAS RIPLEY
NALEZEN V POŘÁDKU V BENÁTKÁCH

277
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
RICHARD GREENLEAF – PLAYBOY UPRCHLÍK

278
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
EXKLUZIVNÍ FOTOGRAFIE MARJORIE SHERWOODOVÉ
SPISOVATELKY/FOTOGRAFKY

279
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Promiňte, Tommaso. Tohle přišlo.

280
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
<i>Vévoda Vittorio Araldi
by vás rád pozval na večírek</i>

281
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
<i>pořádaný 10. března v Palazzo Araldi,</i>

282
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
<i>San Marco, Benátky, v 15:00.</i>

283
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Kde myslíte, že Dickie je? Víte to, že?

284
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Nevím. Možná v jižní Francii.

285
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Maluje.

286
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
On maluje? To jsem nečetla.

287
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Je to dobrý malíř.

288
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Studoval u Di Massima.

289
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Jednou namaloval můj portrét.

290
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Rád bych ho zastupoval.

291
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Hlavně jestli Milese zabil.

292
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Jeho obrazy by měly větší cenu.

293
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Snad ho zabil.

294
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Omluvte mě.

295
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Je to tak vzrušující.

296
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Je to tak nudné, že?

297
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Tolik peněz, a tak málo všeho ostatního.

298
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Právě jsem přijel z Château Margaux.

299
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Nikomu to neříkejte.

300
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Prosím.

301
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.

302
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Ano. Vím.

303
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Setkal jste se s vévodou?

304
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Jen jsem ho pozdravil.

305
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Závodí s auty.

306
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
Vévodkyně je filmová producentka.

307
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Jinými slovy,

308
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
nedělají nic.

309
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Jste ta nová krev,
kterou jejich anémie potřebuje.

310
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Jste z New Yorku?

311
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Jo.

312
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Ale teď žijete v Itálii.

313
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
Mám bydlení v Benátkách. Vy?

314
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Když nejsem někde jinde. Ano.

315
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
Zrovna teď ano.

316
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Co děláte?

317
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
To je dobrá otázka.

318
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Co dělám?

319
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
Co vlastně dělám?

320
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Už vím. Obchoduju s uměním.

321
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Ano, to je ono.

322
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
Vy? Ve článcích se
o povolání nikdy nepíše.

323
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
Jen že jste „věrný přítel uprchlíka“.

324
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Taky obchoduju s uměním.

325
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Myslel jsem si to. Většinou to poznám.

326
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Já taky.

327
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Kdybyste někdy chtěl...

328
00:29:58,671 --> 00:30:00,006
...probrat, řekněme...

329
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
...umění...

330
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
zavolejte mi.

331
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Teď se musím jít družit.

332
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
Cena za víno.

333
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Rád jsem vás poznal, Tome.

334
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}ŘÍM

335
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Volá vám slečna Marjorie Sherwoodová.

336
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
<i>Tome? Tady Marge.</i>

337
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge. Ahoj.

338
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
<i>Kdo to byl? Kdo zvednul ten telefon?</i>

339
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
To byl Ugo. Komorník.

340
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
<i>Kdo že?</i>

341
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Kde jsi?

342
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Na vlakovém nádraží.

343
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Tady? Na Santa Lucie?

344
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
<i>Jo.</i>

345
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Skvělé. Vyzvednu tě.

346
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Ne, to nemusíš. Nemám tu skoro nic.

347
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
<i>Nesmysl. Sama to tu nikdy nenajdeš.</i>

348
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Myslím, že najdu.

349
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Je to u Madonna della Salute, že?

350
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Jo, je.

351
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Dobře. Když na tom trváš.

352
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Dávej pozor na <i>vaporettu.</i>

353
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Trochu doprava.

354
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Ne, to je moc.

355
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Trochu výš.

356
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Nechali jsme ji zarámovat.

357
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Líbí se vám to?
- Ano, nádhera. Díky.

358
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
Poslyšte. Přijede mi kamarádka
a pravděpodobně zajdeme na večeři,

359
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
takže si s Ugem
můžete vzít na zbytek dne volno.

360
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
Mladá dáma?

361
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Přesně tak.

362
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Výborně, Thomasi.

363
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Tak to není.

364
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
Je to jen stará kamarádka.

365
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Dobře.

366
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Pokračuj.

367
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Říkal, že si můžeme vzít volno.

368
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Moc rád tě vidím, Marge.

369
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
No teda.

370
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Tohle. Proč ne?

371
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Pojď dál. Víc toho nemáš?

372
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Je to tudy.

373
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Tohle je všechno tvoje?

374
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Mimo sezónu se to dá pronajmout za pětník.

375
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
Komorník taky?

376
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
I služebná. Oba k tomu patří.

377
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Tomu nevěřím.

378
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Chci říct, je to nádhera.

379
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Víno?
- Jistě.

380
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Prostě nádhera.

381
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Viděl jsem v časopisu nějaké tvé fotky.

382
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Opravdu?
- Jo.

383
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- Jsou moc dobré.
- Díky.

384
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
Vlastně byly ve dvou časopisech.

385
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
V <i>Oggi</i> a <i>Le Ore.</i>

386
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Opravdu? Já viděl jen jeden.

387
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Mluvila jsem s Greenleafem.

388
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Je hrozně rozrušený. Určitě ho chápeš.

389
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Jak by mohl nebýt?

390
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Pravděpodobně si s tebou
přijede promluvit.

391
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Přijede sem?

392
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Je v Itálii.

393
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
V Římě. Mluví s policií.

394
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Snad sem přijede.

395
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Pomohu, jakkoliv mohu.

396
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Myslím, že mě nemá moc rád.

397
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Upřímně, nemá.

398
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Myslí si, že jsi jeho a Dickieho využil.

399
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Mrzí mě, že to tak cítí.

400
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Nikdy jsem Dickiemu nic nevzal.

401
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Mluvil jsi s policií?

402
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Jo, mluvil jsem s inspektorem...

403
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravinim.
- Ravinim. Myslím, že to byl on.

404
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Řekl ti o svém takzvaném svědkovi?

405
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
O tom u Dickieho bytu?

406
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Možná je pravda, že je viděl spolu.

407
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Co to dokazuje?

408
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
Že Dickie někomu pomáhal do auta. No a?

409
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Přesně. Nenaznačuje to, že ho zavraždil.

410
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Řekl ti o těch cestovních šecích?

411
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Ne.
- Než opustil Palermo,

412
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
vybral Dickie tisíce dolarů
v cestovních šecích.

413
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
To něco znamená?

414
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Kdyby měl v plánu se zabít,
tak by to neudělal.

415
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
To tvrdí kdo?

416
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ravini. Je to hrozný chlap.

417
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Mně přišel v pohodě. Ale...

418
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
Ne, v tom se určitě plete.

419
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Taky myslím. To by Dickie neudělal.

420
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Ale mám o něj starost.
- Určitě je v pořádku.

421
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Určitě pije mátový čaj
v nějakém baru v Tangeru

422
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
a netuší, co se tady děje.

423
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Nenapsal ti z Palerma?

424
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Ne. Proč?

425
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Jen se snažím
přijít na to, na co tam myslel.

426
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Psala jsi mu?

427
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Nechci se vyptávat.

428
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Jen mi tehdy přišel celkem zranitelný.

429
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
Po Freddiem a potom,
jak se k němu chovala policie.

430
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Napsala jsem mu.

431
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Nebyl to hrozný dopis,

432
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
ale nerada to říkám, asi ani moc milý.

433
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Nemyslíš, že ho něco takového mohlo...

434
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Zahnat přes okraj?

435
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Upřímně, netuším,
co jsem pro něj znamenala.

436
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Vážně. Kdo umřel?

437
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Cože?

438
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Tohle místo. Je to palác.

439
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
A dva sluhové.

440
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Má teta.

441
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Cože?

442
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
Teta Dottie. Vychovala mě,

443
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
když mi v pěti letech
rodiče umřeli při autonehodě. Umřela.

444
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Dělala jsem si legraci, Tome.

445
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Nenapadlo mě, že se stalo něco takového.

446
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Jeden by řekl, že ti, které milujeme,
budou žít navždy, ale ne.

447
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Moc mě to mrzí. Tolik se stydím.

448
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
To nic. Měla dobrý, dlouhý život.

449
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Není to mnoho peněz.
Chtěl jsem si trochu dopřát

450
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
potom, co jsem tuhle zimu žil jako cikán.

451
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Myslím, že by to tak chtěla.

452
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Kde jsi byl, co jsme se viděli naposledy?

453
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Podle novin jsi zmizel.

454
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Ano, ale ne s Tomem. Ne s Dickiem.

455
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Asi sis myslela, že jsem s ním,

456
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
ale celou zimu
jsem ho viděl stejně jako ty.

457
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Uklidím to.
- Ale ne, Tome. Omlouvám se.

458
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
To nic. Nedělej si s tím starosti.

459
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Už je to dobré.

460
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Bez obav. To nic.

461
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Je to v pohodě.

462
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
Je to jen kniha.

463
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Měla bych se vrátit do hotelu.

464
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Už sis rezervovala pokoj?

465
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Z nádraží. V hotelu Accademia.

466
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
Accademia. Ten je pěkný.

467
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Chtěl jsem navrhnout, abys byla tady, ale...

468
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Opravdu?

469
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Díky. Ten pokoj mohu zrušit.

470
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Ráda si to tu prohlédnu.

471
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Má ložnice.

472
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Pěkná.

473
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Dobře.

474
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Tvá ložnice.

475
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
To se mi líbí.

476
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Dobře.

477
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Tak romantické.

478
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Tohle je dnes večer.

479
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Opravdu? Těch dostávám spoustu.

480
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
Od Peggy Guggenheimové?

481
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Myslím, že je od její dcery.

482
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Jo, „Pegeen Guggenheimová“.

483
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Stejně bychom měli jít.

484
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Myslím, že se mi nechce, Marge.

485
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
No tak. Pomysli, kdo tam všechno bude.

486
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
Mám teorii.

487
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Dickie si s někým vyměnil pas.

488
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
S neapolským rybářem
nebo římským prodavačem,

489
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
aby mohl jít a žít poklidný život.

490
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Proto ho nikdo nemůže najít.

491
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
To ten chlap padělal ty bankovní šeky.

492
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Takže když ho policie najde,

493
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
zjistí, jaké jméno Dickie používá.

494
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Problém té teorie je,
že ten údajný padělek je z ledna,

495
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
a spousta lidí,
co Dickieho zná, ho viděla v únoru.

496
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Kdo?

497
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
No, třeba já.

498
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
To tvrdíte vy.

499
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Dělám si legraci.

500
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Já vím.

501
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Omluvte mě.

502
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Myslím, že je po smrti.

503
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Zavražděný tím padělatelem.

504
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Když mé fotky vytiskli v <i>Oggi,</i>

505
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
kontaktovali mě kvůli mé knize
dva newyorští vydavatelé.

506
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Je o vás a Dickiem?

507
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
Je o Atrani. Je to fotokniha.

508
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Ale má příští kniha bude o Dickiem, o mně

509
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
a našem společném životě.

510
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Měli bychom jít.

511
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Já ještě jít nechci.

512
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Můžete nás omluvit?

513
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Jistě.

514
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Co to děláš? Mluvila jsem s nimi.

515
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Nikoho z těch lidí Dickie nezajímá, Marge.

516
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Ano, zajímá. Chtějí o něm vědět všechno.

517
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Aby zpestřili své
nudné životy. To je všechno.

518
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Nesouhlasím.

519
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Je neslušné, abychom je
nechali ho tak využívat.

520
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Je mi z toho špatně.

521
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Dám si další drink.

522
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Myslím, že už máš dost.

523
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Jdeme.

524
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. Tudy.

525
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Chci jet zpátky na gondole.

526
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Ne.

527
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
No tak.

528
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Ne, bude to trvat věčnost.

529
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Prosím.

530
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Prosím, Tommy.

531
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge. Jsme tu.

532
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Dobře, tak pojď.

533
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Nemáš klíč.
- Ne, nemám. A víš proč?

534
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Protože je takhle dlouhý
a váží jako revolver.

535
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
A obvykle domů nejezdím gondolou.

536
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Můžete se vrátit?

537
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Nemohu, pane.

538
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Zapomněl jsem si klíče.

539
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Pardon, skončila mi směna.
Sežeňte si jinou gondolu.

540
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Vtipné.

541
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Někdo se určitě ukáže.

542
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Dobře, můžeme tohle přelézt
a jít předem. Ten klíč mám.

543
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Přes to nelezu.

544
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Jsou tam bodce.

545
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
No tak, Marge. Je to snadné.

546
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Fajn, udělám to.

547
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Necháš mi tu kabát?

548
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Je zima.

549
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Díky.

550
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
„Tommy“?

551
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Neříkej mi Tommy.

552
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
<i>Řekla mi, že tam na mě počká.</i>

553
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Myslel jsem, že to bude
v pořádku, i když toho hodně vypila.

554
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Musela uklouznout a uhodit se do hlavy.

555
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Někdy jsou velmi kluzké.
Schody na kanálech.

556
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
To ten mech.

557
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Jo.

558
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Mám ho.

559
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Dobře.

560
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Jak se cítíš?

561
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Hrozně. Mám kocovinu.

562
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Kávu?

563
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Ano.

564
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Tohle dnes ráno přišlo.
Od pana Greenleafa.

565
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
CHTĚL BYCH JICH VIDĚT – E. GREENLEAF

566
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
„Chtěl bych jich vidět.“

567
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
To „jich“ je trochu...

568
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Děsivé?

569
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Jo. Trochu.

570
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Jo.

571
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Asi bychom tam brzy měli zajít.

572
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Já bych chodit neměla.

573
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Jistěže měla. Proč ne?

574
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Píše „jich“, ne „vás“.

575
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
„Jich“ je množné číslo.

576
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Opravdu?
- Nebo není?

577
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Já myslím, že je.

578
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Tak udělal chybu. Chce vidět tebe, ne mě.

579
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
<i>Doufal jsem, že přijdete sám.</i>

580
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Tu Marge jsem viděl v Římě až až.

581
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Co na ni říkáte?

582
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Moc dobře ji neznám.

583
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Já taky ne.

584
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Nepřijde vám trochu únavná?

585
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Někdy. Myslím, že je v pohodě.

586
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Myslím, že s Richardem jí šlo jen o jedno.

587
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Posaďte se.

588
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
No, Tome, tohle je zvláštní konec, že?

589
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Konec?

590
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Vy žijete v Itálii, Richard je kdoví kde.

591
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Mluvil jsem s římskou policií.
S jakýmsi inspektorem.

592
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
S Ravinim?

593
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Neřekl to na rovinu,

594
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
ale je vidět, že si myslí,
že Richard toho mladíka zabil.

595
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Myslíte, že je něčeho takového schopný?

596
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Ne.

597
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Vy?

598
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Svého syna znáte mnohem lépe než já.

599
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Neznám. A je to moje chyba.

600
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Nikdy jsem se moc nesnažil ho poznat.

601
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Myslíte,

602
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
že si mohl něco udělat?

603
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Na to myslet nechci.

604
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Určitě je v pořádku.

605
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Myslíte?

606
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Jak jsem řekl policii,
možná jen někde maluje.

607
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
S Di Massimem? To je směšné, Tome.

608
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Nikdo o něm nikdy neslyšel.

609
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Myslím, že si ho vymyslel,

610
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
aby mě přesvědčil
že to s malováním myslí vážně.

611
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
Což jsem víc vážně brát měl.

612
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Jak se vám zdál,
když jste ho viděl naposledy?

613
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Zdál se...

614
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
ve stresu.

615
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Abych řekl pravdu.

616
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Jo, ve svém posledním
dopisu tak působil taky.

617
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Psal, že je v pohodě, ale nebyl.

618
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
Neměl byste se vzdávat naděje.

619
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Nevzdal jsem se.

620
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Zatím.

621
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Tome.

622
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Martini.

623
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Hledala jsem jehlu a nit.

624
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
To je v pořádku. Tam nějaké jsou.

625
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Je tu Dickieho prsten.

626
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Jasně, dal jsem ho tam.

627
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Proč bys ho někam dával? Proč ho máš?

628
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Protože mi ho dal.

629
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Ne abych si ho nechal, aby byl v bezpečí.

630
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
O čem to mluvíš?

631
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Když jel do Palerma.

632
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Měl strach, že ho tam okradou. Myslím.

633
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Toho se nikdy předtím nebál.

634
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Nikdy předtím nebyl na Sicílii.
Říkal, že ho znepokojuje.

635
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Tome.

636
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Věděl, že se nevrátí.

637
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Cože?

638
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Je to tak?

639
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Věděl už, co si udělá?

640
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Proboha. To snad ne.

641
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Jistě.

642
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Řeknu mu to.
Díky, pane Greenleafe. Na shledanou.

643
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Co říkal?

644
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Myslí si to samé, co já.

645
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Chce, abychom přišli.

646
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
Je se soukromým očkem z New Yorku,
který tě prý zná.

647
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
Tom Ripley.

648
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Je velmi těžké vás najít.

649
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Tohle jsem mu dal k jednadvacetinám.

650
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Ukážete mi ho?

651
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Díky.

652
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Pěkný prsten.

653
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Mohu s vámi chvíli mluvit?

654
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Jistě.

655
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Omluvte nás.

656
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Odkud máte všechny ty peníze, Tome?

657
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Jak jste k tomu prstenu opravdu přišel?

658
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Máte mě za hlupáka? Jsem snad slepý?

659
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Zabil jste Dickieho, že?

660
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Oba jste je zabil.

661
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Tak, pane Ripley...

662
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
povězte mi o Dickiem.

663
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Nevím, jak to myslíte.

664
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Chci, abyste mi řekl všechno,
co o něm víte. Jako o člověku.

665
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Bude to důvěrné.

666
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Dobře.

667
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Je ze zámožné rodiny, to jistě víte.

668
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Před lety přijel do Evropy,
aby před tím unikl.

669
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Říkal, že chce být spisovatel.

670
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Ale nikdy nic nenapsal.

671
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Říkal, že chce být malíř.

672
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Ale věděl, že ani to nedokáže.

673
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Říkal si, jestli mu
vůbec někdy něco půjde.

674
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Všechno jen předstíral.

675
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Věděl, že neměl... žádný talent.

676
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Věděl, že s ním otec nesouhlasil.

677
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
A tížilo ho to.

678
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Věděl, že ho Marge miluje

679
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
a že ji nedokáže milovat tak,
jak by chtěla.

680
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Ona věděla proč.

681
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
A on věděl, že to věděla.

682
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Proč?

683
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Protože miloval mě.

684
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Svěřil se mi s tím v San Remu.

685
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Proto tam vzal mě, ne Marge.

686
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Aby mi řekl, že se mnou chce žít.

687
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
Co jste na to řekl?

688
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Něco hrozného.

689
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
<i>Řekl jsem mu, že mi přijde ubohý</i>

690
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
<i>a že s ním už nechci nic mít.</i>

691
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Kéž bych to tak neřekl.

692
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Ranilo ho to.

693
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Myslíte, že zabil Freddieho Milese?

694
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Už si nejsem jistý, že ho nezabil.

695
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Myslíte, že se zabil?

696
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Obávám se, že možná ano.

697
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Já myslím, že ano.

698
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
A s tím, co jste řekl, lépe chápu proč.

699
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
<i>Známe tato fakta.</i>

700
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
Naposledy byl váš syn viděn,

701
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
když se v Palermu
odhlásil z hotelu Savona.

702
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Recepční říkal,
že se ptal na trajekty do Tunisu.

703
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Takže usuzujeme, že měl namířeno tam.

704
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
Recepční také říkal,
že působil jako v depresi, odevzdaně.

705
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Pak už ho nikdo neviděl.

706
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
A s nikým se nespojil.

707
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Kromě jednoho dopisu jeho bytné v Římě,

708
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
která ze starosti o něj

709
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
ten dopis přinesla inspektoru Ravinimu,
který ho dal mě, abych vám ho ukázal.

710
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Byl odeslán z Palerma 27. ledna.

711
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
V ten večer, kdy odplul do Tunisu.

712
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Neexistuje záznam, že by tam dorazil.

713
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Takže někde mezi
Sicílií a severní Afrikou, na trajektu,

714
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
uprostřed noci,

715
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
se něco stalo.

716
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
Bytná neumí anglicky,
proto jí napsal v italštině.

717
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Tome, přečtěte ten dopis
panu Greenleafovi, prosím.

718
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
„Vážená paní Buffiová,

719
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
<i>doufám, že se máte dobře.</i>

720
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
<i>Omlouvám se, že píšu místo toho,
abych o tom s vámi mluvil osobně.</i>

721
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
<i>Rozhodl jsem se toho bytu vzdát.</i>

722
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
<i>Moc se mi líbil.</i>

723
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
<i>A cením si všeho, co jste pro mě udělala,
abych se cítil jako doma.</i>

724
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
<i>Ale do Říma se už nevrátím.</i>

725
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
<i>Nerad odcházím takhle,</i>

726
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
<i>tak přikládám nějaké peníze
na vaše případné náklady,</i>

727
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
<i>když budete mít prázdný byt,
než ho pronajmete.</i>

728
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
<i>Co se týče věcí v něm,
mé oblečení a malířské náčiní</i>

729
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
<i>můžete prodat nebo vyhodit.</i>

730
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
Rozhodně vyhoďte mé obrazy.

731
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
Jsou bezcenné.“

732
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Moc jsem nad tím nepřemýšlela,

733
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
než jsem se v novinách dočetla, že zmizel.

734
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
<i>„Je tam i pošta.</i>

735
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
<i>Jak osobní dopisy od rodiny a přátel,</i>

736
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
<i>tak obchodní korespondence,
dopisy z banky a tak.</i>

737
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
<i>Všechno to můžete vyhodit.
Už to nepotřebuju.</i>

738
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
Kam jedu?

739
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
To nevím jistě. Ani co budu dělat.

740
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
<i>Upřímně, cítím se ztracený.</i>

741
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Důvody znám,
ale nebudu vás jimi zatěžovat.

742
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
Jen řeknu, že hluboce lituju

743
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
některých věcí, které se staly.

744
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
Věcí, které jsem udělal.

745
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Díky, že jste na mě byla tak milá.

746
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
Byla jste jedna z mála.

747
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
S pozdravem...

748
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Richard.“

749
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Tím se všechno vyjasňuje.

750
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Vyjádřete paní Greenleafové
mou upřímnou soustrast.

751
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Jistě.

752
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Měl byste si ho nechat.

753
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Ne, to nemohu.

754
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Ano, můžete. A měl byste.
Nebál se, že mu ho ukradnou.

755
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Věděl, že se nevrátí.
Proto vám ho dal. Vemte si ho.

756
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Jste si jistý?
- Jsem.

757
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Řekl by, kdyby chtěl, abych ho měl já.

758
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Díky.
- Já děkuju vám, Tome.

759
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Mrzí mě, že jsem
o vašich motivech někdy pochyboval.

760
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
Teď vidím, že jste tím
upřímným mladým mužem z New Yorku.

761
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
Přeju vám všechno dobré.

762
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Díky.
- Opatrujte se.

763
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Jsi v pořádku?

764
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Budu.

765
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Vracíš se domů?

766
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Asi ano. Myslím, že je na čase.

767
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
No,

768
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
opatruj se, Marge.

769
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
Ty taky.

770
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
<i>Takový ponurý den.</i>

771
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Je dokonalý.

772
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Tak jak to šlo?

773
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Myslím, že vás potěším.

774
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Výborně.

775
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Pascal to dělá už dlouho.

776
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
To jméno se mi líbí.

777
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.

778
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
MÉ ATRANI

779
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
HODNĚ ŠTĚSTÍ – MARGE

780
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
VĚNOVÁNO RICHARDU GREENLEAFOVI,
KTERÝ SDÍLEL MŮJ SEN O ATRANI

781
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
<i>Tom.</i>

782
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
<i>Tom?</i>

783
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
<i>Kdo je Tom?</i>

784
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
<i>Tom Ripley.</i>

785
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
<i>Hláskujte mi to.</i>

786
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Překlad titulků: Jan Šauer

