1
00:00:41,583 --> 00:00:48,506
{\an8}ROM, 1606

2
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Lyset.

3
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Det er Ranuccio.

4
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Lad os gå.

5
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Hvad har du nu gjort?

6
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Jeg har brug for et sted at være.

7
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}VENEDIG

8
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Efter Dem.

9
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Det er musikværelset.

10
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Det er Anna og Ugo.

11
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
De følger med stedet.

12
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Goddag.

13
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Herovre er biblioteket.

14
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Og her er stuen.

15
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Må jeg vise Dem hovedindgangen?

16
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
Hvad kom vi ind ad?

17
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Bagindgangen.

18
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Nedenfor trappen ligger den nedre entré.

19
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Temmelig stor.

20
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Den fører til hovedindgangen:

21
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
En privat kanalkaj.

22
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Pas på.

23
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Her er glat.

24
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Mos.

25
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Jeg tror, jeg bruger bagindgangen.

26
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Vil De se soveværelserne?

27
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Lejeperioden er seks måneder.

28
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Det er fint.

29
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Jeg bliver nok længere.

30
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Det gør De.

31
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
De vil sikkert ikke rejse igen.

32
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Måske har De ret.

33
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Her, ikke?

34
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Politiassistent Ferrara.

35
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
<i>Kommissær Ravini i Rom.</i>

36
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
<i>Richard Greenleaf.</i>

37
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
<i>Han dukkede ikke op.</i>

38
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Fortalte De ham det, jeg bad om?

39
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Det gjorde jeg.

40
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Ord for ord.

41
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
"Skulle De mod forventning ikke dukke op,

42
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
tvinges han til foranstaltninger,

43
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
der vil være ubelejligt for ham og Dem."

44
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Fint.

45
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Det, jeg har brug for at vide, er,
om han faktisk forlod Palermo.

46
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Måske blev han.

47
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
Hvordan kan vide jeg det?

48
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
<i>Begynd med at tjekke det sted,
De fandt ham.</i>

49
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
Og så?

50
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Hvis han ikke er der?

51
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Så vil jeg sige,
at De burde efterforske det.

52
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Det er her, er jeg sikker på.

53
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Det er her. Jeg finder det snart.
- Ja, tag det roligt.

54
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Her er det! Som De kan se.

55
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Han tjekkede ud den 27. januar.

56
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Sagde han, hvor han tog hen?

57
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Han spurgte,
om der var en færge til Tunis den aften.

58
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Til Tunis?

59
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Tunis. Den 27. januar.

60
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Var der så det?

61
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Det var der.

62
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Tak.

63
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Han virkede deprimeret.

64
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Deprimeret.

65
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
På hvilken måde?

66
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Altså...

67
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Hensunken i tanker.

68
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Det er ikke det samme.

69
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
"Deprimeret" og "hensunken i tanker" er
to forskellige ting.

70
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Deprimeret som en skyldig mand? Angerfuld?

71
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Det ville jeg ikke sige.

72
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Hvordan skulle jeg vide det?

73
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Hvordan ved De så, at han var deprimeret,

74
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
hvis han bare var hensunken i tanker.

75
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Jeg var distræt,
da jeg klædte mig på i morges,

76
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
men jeg var ikke deprimeret.

77
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Ser jeg deprimeret ud?

78
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Han virkede sådan på mig, okay?

79
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
<i>Manden er en receptionist,
der tror, han er psykolog,</i>

80
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
og han duer ikke til nogen af delene.

81
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
<i>Faktisk ved receptionister alt.</i>

82
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
<i>De har løst mord for mig.</i>

83
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Hvordan deprimeret?

84
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
<i>Han var temmelig vag,</i>

85
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
<i>men valgte til sidst ordet "resigneret."</i>

86
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Vidste han, hvor han skulle hen?

87
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
<i>Nordafrika.</i>

88
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Hvad?

89
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
<i>Ja, han forhørte sig om færgen til Tunis.</i>

90
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
<i>Kommissær...</i>

91
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
Er min del af efterforskningen så slut nu?

92
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
<i>Ja, politiassistent. Tak.</i>

93
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
POLITIET LEDER
EFTER SAVNET AMERIKANER

94
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Hr. Greenleaf blev sidst set i Palermo.

95
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Roms politi, og jeg personligt, bad ham

96
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
komme og besvare spørgsmål.

97
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
<i>Det gjorde han ikke.</i>

98
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Derfor mener vi, at han forsøger
at undvige vores henvendelser.

99
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Hvilket rejser spørgsmålet:

100
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Hvorfor?

101
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
<i>Lad mig sige det tydeligt,
hvis nu hr. Greenleaf læser dette:</i>

102
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
<i>Ved at nægte at besvare vores spørgsmål</i>

103
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
<i>rammes han af en mistanke</i>

104
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
<i>om deltagelse i mordet på hr. Miles.</i>

105
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
Og hr. Ripleys mulige forsvinden
og mord på ham.

106
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
Er De Thomas Ripley?

107
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Jeg så i avisen, at jeg var forsvundet.

108
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Det er sært at se sådan noget.

109
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Kom med mig, tak.

110
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Nej, det er ikke korrekt.

111
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Er der nogen der, der taler italiensk?

112
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Engelsk?

113
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Et amerikansk pas.

114
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Nummer 1-6-7-6-4-8.

115
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Navnet er:

116
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Ankomstdato den 28. januar.

117
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Palermo til Tunis.

118
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Ellers spurgte jeg ikke.

119
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Ja, jeg ved, det kan tage tid.

120
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Det er politiassistent Moretti i Venedig.

121
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Jeg sidder her med Thomas Ripley.

122
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Er De sikker?

123
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Ja. Hans pas ligger på mit bord.

124
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Utroligt. Hvor fandt De ham?

125
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
<i>Han kom bare herind.</i>

126
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Spørg, hvor han bor.

127
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Hvor i Venedig bor De?

128
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Sig til ham, at jeg kommer til Venedig
for at tale med ham i aften.

129
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Skal han ikke komme til Dem?

130
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
<i>Nej, det er okay.</i>

131
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Jeg kunne udspørge ham her.

132
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
<i>Nej, jeg kommer.</i>

133
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Fint.

134
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Okay, hr. Ripley. Alt er på plads.

135
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
En kommissær fra Rom kommer

136
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
til Deres residens i aften.

137
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Han forklarer, hvad der foregår.

138
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
Er det kommissæren fra avisen?

139
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Det er ikke vigtigt.

140
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Ja?

141
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Må jeg få mit pas?

142
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Ja, det må De.

143
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
I morgen.

144
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
<i>Lyset.</i>

145
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Altid lyset.

146
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Kan jeg hjælpe?

147
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
{\an8}STEINS
KLÆBEMIDDEL

148
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
Hr. Ripley venter Dem, kommissær.

149
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
I stuen.

150
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Jeg er kommissær Pietro Ravini,
Roms politi.

151
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Ja, kom ind.

152
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Jeg forstyrrer vel
ikke midt i noget vigtigt.

153
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Nej, jeg skriver bare hjem.

154
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Værsgo at sidde ned.

155
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Tak.

156
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Dejligt sted.

157
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Tak. Jeg kan lide det.

158
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Må jeg ryge?

159
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Selvfølgelig.

160
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Det faktum, at vi sidder her,
afgør en vigtig sag.

161
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
De blev ikke dræbt i en båd.

162
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Undskyld?

163
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Læste De ikke om det i avisen?

164
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Jeg har mest besøgt små byer,
før jeg kom hertil.

165
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
Og Deres ven, hr. Greenleaf,

166
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
fortalte Dem ikke,
at politiet ville tale med Dem?

167
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Nej.

168
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
En båd blev fundet i San Remo,

169
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
dengang De var der med <i>signor</i> Greenleaf.

170
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Sunket. Blodplettet.

171
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Så vidt vi vidste, var De forsvundet,

172
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
derfor tænkte vi,
det kunne være Deres blod.

173
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Mit?

174
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Sagde Dickie ikke,
at vi sås efter San Remo?

175
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Jeg hentede ting i Atrani.

176
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Atrani? Min kone er fra Atrani.
- Er hun?

177
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Ja. Et smukt sted, men for mange trapper.

178
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Ja.

179
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Jo, han sagde,
at De havde hentet ting til ham,

180
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
men jeg havde ikke grund til at tro ham.

181
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
Men nu er De her.

182
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Ikke død.

183
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
De er en af de få personer,
der kender <i>signor</i> Greenleaf,

184
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
der er villig til at tale med mig.

185
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Hans andre venner er
ikke videre hjælpsomme.

186
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
En italiensk egenskab desværre.

187
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Og især omkring Napoli

188
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
ønsker de ikke at tale med politiet.

189
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Det vil jeg gerne.

190
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Da jeg talte med ham i Rom efter mordet...

191
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Har De hørt om mordet på Frederick Miles?

192
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Ja, det læste jeg om.

193
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Dengang var <i>signor</i> Greenleaf
meget samarbejdsvillig,

194
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
eller det troede jeg.

195
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Så jeg tillod ham at forlade Rom,

196
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
så længe han lovede at lade mig vide,
hvor han var i Palermo.

197
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Det gjorde han ikke.

198
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Og han forlod Palermo
uden at sige det til mig.

199
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Nu ser det ud til,
at han har forladt landet.

200
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Hvortil?

201
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
Nordafrika, tror jeg.

202
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
<i>Tunisia immigrazione</i> er ret sløsede.

203
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Men jeg tror, han er taget dertil.

204
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Kan han ikke være taget et andet sted hen?

205
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Han gør det for at male af og til.

206
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
At male? Ja, jeg har set hans malerier.

207
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Nej, han skal ikke male.

208
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Jeg er sikker på,
hans rejser handler om noget andet.

209
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- Som hvad?
- Hvad tror De?

210
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Det aner jeg ikke.

211
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Som en mordmistænkt.

212
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
Tror De, at Dickie havde noget
med mordet på Freddie Miles at gøre?

213
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Opfører han sig ikke sådan?

214
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
Og der er et vidne.

215
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
Til hvad?

216
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
To mænd. En var meget fuld,
den anden holdt ham op mod bilen.

217
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
<i>Den samme bil,
som Miles lig blev fundet i, en Fiat 500.</i>

218
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Vi kan ikke sige,
at den anden var <i>signor</i> Greenleaf,

219
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
men det var tæt på hans lejlighed.

220
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Tror De ikke, at grunden til,
De ikke kan finde ham,

221
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
kan være, fordi der er sket ham noget?

222
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
Sket ham noget?

223
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
At nogen har myrdet ham?

224
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Hvorfor siger De det?

225
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Jeg læste om nogen,
der havde forfalsket hans checks.

226
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Måske har de gjort ham noget.

227
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Check, ikke checks.

228
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Det var en check.

229
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
Og det var ikke bedrageri.

230
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Det blev bekræftet af et brev,
som han skrev til banken.

231
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Ikke ved det, han sagde i brevet,
men hvad det blev skrevet på.

232
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Skrivemaskinefejl kan være
lige så gode som fingeraftryk.

233
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Det var hans skrivemaskine.
En Hermes med et let hævet "E."

234
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Ingen tyv ville tænke på at gøre det.

235
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Nej.

236
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
De kendte Miles.

237
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Nej. Jeg mødte ham i Napoli sidste år,

238
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
da jeg boede hos Dickie i Atrani.

239
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Men et møde var nok til,
at De ikke kunne lide ham,

240
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
ifølge <i>signor</i> Greenleaf.

241
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Ja, det er sandt.

242
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Han forsøgte at antyde,
at De måske havde noget at gøre

243
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
med mordet på <i>signor</i> Miles.

244
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Mig?
- Ja, til mig i Rom.

245
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Men jeg gennemskuede løgnen.

246
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Godt.

247
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Er det muligt, tror De, at de to skændtes?

248
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Det ved jeg ikke.

249
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Måske ikke den aften,

250
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
men ved De måske,
om der var problemer mellem dem.

251
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Problemer? Nej, men...

252
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Men?

253
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Jeg er ikke den rette
at spørge om Dickies privatliv.

254
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Det mener jeg, De er.

255
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Måske kan De tilbyde
en indsigt i hans karakter,

256
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
som vi ellers ikke ville få.

257
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Det er grunden til,
at jeg kom for at møde Dem.

258
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
Talte <i>signor</i> Greenleaf aldrig
med Dem om kærlighed?

259
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Så siger jeg det, hvis De ikke vil.

260
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Jeg kan ikke afvise muligheden for,

261
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
at <i>signor</i> Greenleaf og Miles måske var...

262
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
...involverede.

263
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Han havde intet alibi for mordnatten.

264
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Han nægtede at møde op til afhøring.

265
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Han er taget et sted hen
og ikke for at male

266
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
og fortæller ingen,
ikke engang Dem, hvor han er.

267
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Jeg ved,
De ikke vil tro det værste om Deres ven,

268
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
men det er fakta.

269
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Ja.

270
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Tak, fordi De talte med mig.

271
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Deres indsigt var værdifuld.

272
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Jeg beder Moretti

273
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
returnere Deres pas i morgen tidlig.

274
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Tak.

275
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Nej. Jeg kan selv finde ud.

276
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
SAVNET AMERIKANER THOMAS RIPLEY
FUNDET I LIVE OG RASK I VENEDIG

277
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
RICHARD GREENLEAF
PLAYBOY-FLYGTNING

278
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
EKSKLUSIVE BILLEDER AF MARJORIE SHERWOOD
FORFATTER/FOTOGRAF

279
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Undskyld, Tommaso. Det er lige kommet.

280
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
<i>Grev Vittorio Araldi inviterer til fest</i>

281
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
<i>den 10. marts i Palazzo Araldi</i>

282
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
<i>i San Marco, Venedig kl. 15.00.</i>

283
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Hvor tror du, Dickie er? Du ved det, ikke?

284
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Nej. Måske Sydfrankrig.

285
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
For at male.

286
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Maler han? Det har jeg ikke læst.

287
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Han er en dygtig maler.

288
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Han studerede hos Di Massimo.

289
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Han malede et portræt af mig.

290
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Jeg vil gerne repræsentere ham.

291
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Især hvis han dræbte Miles.

292
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Så ville hans malerier indbringe
en højere pris.

293
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Gid han gjorde.

294
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Undskyld mig.

295
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Det er så spændende.

296
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Det er så kedeligt, ikke?

297
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Så mange penge og ikke meget andet.

298
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Jeg kommer kun for vinens skyld.

299
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Sig det ikke til nogen.

300
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Værsgo.

301
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.

302
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Ja. Det ved jeg.

303
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Har du mødt vores vært, greven?

304
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Kun for at hilse på.

305
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Han kører væddeløb.

306
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
Grevinden producerer film.

307
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Med andre ord,

308
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
de laver ingenting.

309
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Du er det nye blod,
deres anæmi har brug for.

310
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Er du fra New York?

311
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Ja.

312
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Men nu bor du i Italien.

313
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
Jeg har et sted i Venedig. Dig?

314
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Når jeg ikke er andre steder, ja.

315
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
I øjeblikket, ja.

316
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Hvad laver du?

317
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Det er et godt spørgsmål.

318
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Hvad laver jeg?

319
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
Hvad laver jeg?

320
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Jeg ved det. Jeg er kunsthandler.

321
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Ja, det er det.

322
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
Dig? Artiklerne nævner
aldrig din profession,

323
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
kun "loyal ven med flygtningen."

324
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Jeg er også kunsthandler.

325
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Det tænkte jeg nok.
Jeg kan normalt se det.

326
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Det kan jeg også.

327
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Nå, men hvis du skulle få lyst til...

328
00:29:58,630 --> 00:30:00,006
...at diskutere...

329
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
...kunst,

330
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
så ring til mig.

331
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Nu må jeg mingle.

332
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
Det er prisen for vinen.

333
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
En fornøjelse at møde dig.

334
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}ROM

335
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Frk. Marjorie Sherwood i telefonen.

336
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
<i>Tom? Det er Marge.</i>

337
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge. Hej.

338
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
<i>Hvem var det, der tog telefonen?</i>

339
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Det var Ugo, butleren.

340
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
<i>Hvad?</i>

341
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Hvor er du?

342
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
På togstationen.

343
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Her? I Santa Lucia?

344
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
<i>Ja.</i>

345
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Fantastisk. Jeg henter dig.

346
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Det behøves ikke. Jeg har kun lidt bagage.

347
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
<i>Sludder. Du finder det aldrig alene.</i>

348
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Det tror jeg, jeg kan.

349
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Ved Madonna della Salute, ikke?

350
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Jo.

351
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Okay. Hvis du insisterer.

352
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Pas på på vaporettoen.

353
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Lidt til højre.

354
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Nej, for meget.

355
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Lidt højere.

356
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Vi fik det indrammet.

357
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Kan De lide det?
- Ja, det er smukt. Tak.

358
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
Hør. En veninde kommer på besøg,
og vi spiser nok ude,

359
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
så du og Ugo kan tage resten af dagen fri.

360
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
En ung dame?

361
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Ja.

362
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Flot.

363
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Det er ikke på den måde.

364
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
Hun er bare en gammel ven.

365
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Okay.

366
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Fortsæt.

367
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Han sagde, vi skulle holde fri.

368
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Marge, godt at se dig.

369
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Se lige dig.

370
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Det her. Ja, hvorfor ikke?

371
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Kom ind. Har du ikke mere med?

372
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Denne vej.

373
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Er det hele dit?

374
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Det koster intet at leje udenfor sæsonen.

375
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
Og en butler?

376
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
Og en stuepige. De hører med.

377
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Jeg kan ikke tro det.

378
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Jeg mener, det er smukt.

379
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Vin?
- Ja tak.

380
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Så smukt.

381
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Jeg så nogle
af dine fotografier i et blad.

382
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Virkelig?
- Ja.

383
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- De var gode.
- Tak.

384
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
De var faktisk i to blade.

385
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
<i>Oggi</i> og <i>Le Ore.</i>

386
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Virkelig? Jeg så kun det ene.

387
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Jeg talte med hr. Greenleaf.

388
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Han var meget oprevet selvfølgelig.

389
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Ja, selvfølgelig.

390
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Han kommer nok herop og taler med dig.

391
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Kommer herop?

392
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Han er i Italien.

393
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
I Rom. Han taler med politiet.

394
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Jeg håber, han kommer.

395
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Jeg vil gerne hjælpe.

396
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Jeg tror ikke, han kan lide mig.

397
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Det kan han ikke.

398
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Han mener, du udnyttede ham og Dickie.

399
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Det er beklageligt.

400
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Jeg tog intet fra Dickie.

401
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Har politiet talt med dig?

402
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Ja, jeg talte med kommissær...

403
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravini.
- Ja, det var vist navnet.

404
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Fortalte han dig om det såkaldte vidne?

405
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Manden ved lejligheden?

406
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Måske er det sandt,
at han så Freddie og Dickie.

407
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Men hvad beviser det?

408
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
Dickie hjælper en hen til en bil.
Og hvad så?

409
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Præcis. Det betyder ikke mord.

410
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Fortalte han dig om rejsecheckene?

411
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Nej.
- Dickie indløste tusindvis

412
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
i rejsechecks, før han forlod Palermo.

413
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Betyder det noget?

414
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Det gør man jo ikke,
hvis man vil begå selvmord.

415
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Hvem siger det?

416
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ravini. Sikke en frygtelig mand.

417
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Han virkede okay. Men...

418
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
Jeg er sikker på, han tager fejl.

419
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Det er jeg også.
Det ville Dickie aldrig gøre.

420
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Men jeg er bekymret for ham.
- Han har det fint.

421
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Han sidder på en bar
i Tanger og drikker myntete

422
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
og aner ikke, hvad der sker her.

423
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Han skrev ikke til dig fra Palermo, vel?

424
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Nej. Hvorfor?

425
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Jeg prøver at forstå hans sindstilstand.

426
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Skrev du til ham?

427
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Jeg vil ikke snage.

428
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Men han var sikkert ret sårbar der

429
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
efter Freddie og politiets opførsel.

430
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Jeg skrev til ham.

431
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Det var ikke et frygteligt brev,

432
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
men det var heller ikke rart, desværre.

433
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Du tror ikke, at det måske kunne have...

434
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Været det sidste strå?

435
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Jeg ved ikke, hvad jeg betød for ham.

436
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Helt ærligt, hvem døde?

437
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Hvad?

438
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Dette sted. Det er et palads.

439
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Og to tjenestefolk.

440
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Min tante.

441
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Hvad?

442
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
Min tante, der opfostrede mig,

443
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
efter mine forældre døde i en bilulykke,
da jeg var fem. Hun døde.

444
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Jeg spøgte.

445
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Jeg troede ikke, at nogen var død.

446
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Man tror, folk, man elsker,
vil leve for evigt, men det gør de ikke.

447
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Undskyld. Jeg er så flov.

448
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
Det er okay. Hun havde et godt liv.

449
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Det er ikke mange penge,
men jeg tænkte, det var okay

450
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
at flotte mig lidt
efter denne vinter som sigøjner.

451
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Det ville hun nok have ønsket.

452
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Hvor har du været, siden vi sidst sås?

453
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Du forsvandt ifølge aviserne.

454
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Ja, men ikke med Tom. Ikke med Dickie.

455
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Du troede nok, jeg var sammen med ham,

456
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
men jeg så lige så meget til ham,
som du gjorde i vinter.

457
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Jeg klarer det.
- Åh nej. Undskyld.

458
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Det er okay. Pyt med det.

459
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Det er okay nu.

460
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Pyt med det. Det er fint.

461
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Det er fint.

462
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
Det er bare en bog.

463
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Jeg burde tage hen på hotellet.

464
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Har du reserveret et værelse?

465
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Fra togstationen. Accademia.

466
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
Accademia. Det er rart.

467
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Jeg ville tilbyde dig at bo her, men...

468
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Virkelig?

469
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Tak. Jeg kan afbestille værelset.

470
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Jeg vil gerne se resten af stedet.

471
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Mit værelse.

472
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Flot.

473
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Okay.

474
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Dit værelse.

475
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Jeg kan lide mit værelse.

476
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Godt.

477
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Så romantisk.

478
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Det er i aften.

479
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Er det? Jeg får mange af dem.

480
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
Fra Peggy Guggenheim?

481
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Det er vist fra hendes datter.

482
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Ja, "Pegeen Guggenheim".

483
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Vi burde tage derhen.

484
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Det har jeg ikke lyst til.

485
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Kom nu. Tænk, hvem der kan være der.

486
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
Jeg har en teori.

487
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Dickie har byttet pas med nogen.

488
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
En napolitansk fisker
eller en romersk handlende,

489
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
så han kan leve et fredeligt liv.

490
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Derfor kan ingen finde ham.

491
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
Og det er denne fyr,
der forfalskede de checks.

492
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Så kan politiet finde ham,

493
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
så ved de, hvilket navn Dickie bruger.

494
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Problemet med den ide er,
at bedrageriet skete i januar,

495
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
og flere, der kender Dickie,
så ham i februar.

496
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Hvem?

497
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Mig, for eksempel.

498
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
Siger du jo.

499
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Jeg spøger.

500
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Det ved jeg.

501
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Undskyld mig.

502
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Jeg tror, han er død.

503
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Myrdet af svindleren.

504
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Efter <i>Oggi</i> blev udgivet
med mine fotografier,

505
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
blev jeg kontaktet
af to forlag i New York om min bog.

506
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Er den om dig og Dickie?

507
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
Den handler om Atrani. En fotografisk bog.

508
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Men min næste bog vil handle
om Dickie og mig

509
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
og vores liv sammen.

510
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Vi burde gå.

511
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Jeg vil ikke gå endnu.

512
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Må vi få et øjeblik?

513
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Selvfølgelig.

514
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Hvad gør du? Jeg talte med folk.

515
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Ingen af de folk her holder af Dickie.

516
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Jo, de gør. De vil vide alt om ham.

517
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Kun for at opmuntre deres kedelige liv.

518
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Jeg er uenig.

519
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Det er upassende
at lade dem udnytte Dickie sådan.

520
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Jeg får kvalme.

521
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Jeg vil have en drink til.

522
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Du har vist fået nok.

523
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Kom så.

524
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. Denne vej.

525
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Jeg vil sejle i gondol tilbage.

526
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Nej.

527
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Kom nu.

528
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Nej. Det tager for lang tid.

529
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Kom nu.

530
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Kom nu, Tommy.

531
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge. Vi er her.

532
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Okay, kom så.

533
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Du tog ikke nøglen med.
- Nej, og hvorfor?

534
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Fordi den er så lang og enormt tung,

535
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
og jeg tager ikke normalt en gondol.

536
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Kunne du komme tilbage?

537
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Beklager.

538
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Jeg glemte nøglen.

539
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Min vagt er slut. Få fat i en anden.

540
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Det er sjovt.

541
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Der kommer nok en anden.

542
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Vi kunne klatre over og gå om foran.
Den nøgle har jeg.

543
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Jeg klatrer ikke over.

544
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Der er spidser.

545
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Se på den. Det er let.

546
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Fint, jeg gør det.

547
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Giver du mig din frakke?

548
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Det er koldt.

549
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Tak.

550
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
"Tommy"?

551
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Kald mig ikke det.

552
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
<i>Hun sagde, hun ville vente på mig der.</i>

553
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Jeg tænkte, det nok gik,
selvom hun havde fået meget at drikke.

554
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Hun må være gledet og slået hovedet.

555
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Kanaltrin kan være glatte.

556
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
Mosset.

557
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Ja.

558
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Sådan.

559
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Godt.

560
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Hvordan har du det?

561
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Frygtelige tømmermænd.

562
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Kaffe?

563
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Ja tak.

564
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Det her kom i morges. Fra hr. Greenleaf.

565
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
VIL GERNE SE EDER
E. GREENLEAF

566
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
"Vil gerne se eder."

567
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
Det "eder" er lidt...

568
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Uhyggeligt?

569
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Ja. Lidt.

570
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Ja.

571
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Vi burde snart tage derover.

572
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Ikke mig.

573
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Jo. Hvorfor ikke?

574
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Der står "eder", ikke "jer."

575
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
"Eder" er flertal.

576
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Er det?
- Er det ikke?

577
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Det tror jeg.

578
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Så begik han en fejl.
Han vil se dig, ikke mig.

579
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
<i>Jeg håbede, at du kom alene.</i>

580
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Jeg så nok af hende Marge i Rom.

581
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Hvad mener du om hende?

582
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Jeg kender hende ikke så godt.

583
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Det gør jeg heller ikke.

584
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Er hun ikke lidt trættende?

585
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Af og til. Jeg synes, hun er okay.

586
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Hun ville vist kun have
en ting af Richard.

587
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Sid ned.

588
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Det er en sær afslutning, ikke?

589
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Afslutning?

590
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Du bor i Italien.
Richard, hvor end han er.

591
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Jeg talte med politiet i Rom.
Kommissær hvad-han-nu-hed.

592
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
Ravini?

593
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Han sagde det ikke direkte,

594
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
men han mente,
at Richard dræbte den unge mand.

595
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Tror du, han ville være i stand til det?

596
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Nej.

597
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Gør De?

598
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
De kender Deres søn bedre, end jeg gør.

599
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Men det gør jeg ikke. Og det er min skyld.

600
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Jeg forsøgte aldrig at lære ham at kende.

601
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Tror du,

602
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
at han måske har gjort sig selv ondt?

603
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Det vil jeg ikke tænke på.

604
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Jeg tror, han er okay.

605
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Tror du?

606
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Jeg sagde til politiet,
at han nok malede et sted.

607
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
Med Di Massimo? Det er latterligt.

608
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Ingen har nogensinde hørt om ham.

609
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Richard opfandt ham vist,

610
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
for at jeg skulle tro,
han tog maleriet alvorligt.

611
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
Hvilket jeg burde have gjort.

612
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Hvordan virkede han sidste gang,
du så ham?

613
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Han var vist...

614
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
...under et vist pres.

615
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Helt ærligt.

616
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Ja, sådan virkede han også
i det sidste brev, vi fik.

617
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Han skrev, alt vel, men det var løgn.

618
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
De bør ikke opgive håbet.

619
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Det gør jeg ikke.

620
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Endnu.

621
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Tom.

622
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Martinier.

623
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Jeg ledte efter nål og tråd.

624
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Det er fint. Det skulle være der.

625
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Dickies ring lå heri.

626
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Ja, jeg lagde den der.

627
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Hvorfor har du den?

628
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Fordi han gav mig den.

629
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Ikke gav mig den,
men bad mig passe på den.

630
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
Hvad taler du om?

631
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Da han tog til Palermo.

632
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Han var bange
for at blive berøvet, tror jeg.

633
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Det har aldrig bekymret ham før.

634
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Han har aldrig været på Sicilien før.
Det bekymrede ham, sagde han.

635
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Tom.

636
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Han vidste, han ikke kom tilbage.

637
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Hvad?

638
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Er det derfor?

639
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Vidste han allerede, hvad han ville gøre?

640
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Åh gud. Det håber jeg ikke.

641
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Selvfølgelig.

642
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Det gør jeg. Tak, hr. Greenleaf. Farvel.

643
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Hvad sagde han?

644
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Han tror det samme som jeg.

645
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Han ønsker, vi kommer derover.

646
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
Han er med en privatdetektiv,
der siger, han kender dig.

647
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
<i>Tom Ripley.</i>

648
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Du er svær at finde.

649
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Det var en gave, da han fyldte 21.

650
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Må jeg se den?

651
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Tak.

652
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Pæn ring.

653
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Kan vi tale et øjeblik?

654
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Selvfølgelig.

655
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Undskyld os.

656
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Hvor kommer alle pengene fra, Tom?

657
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Hvordan fik du fat i den ring?

658
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Tror du, jeg er et fjols?
Tror du, jeg er blind?

659
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Du dræbte Dickie, ikke sandt?

660
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Du dræbte dem begge.

661
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Så, hr. Ripley...

662
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
...fortæl mig om Dickie.

663
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Jeg ved ikke, hvad du mener.

664
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Fortæl mig alt, du ved om ham... som person.

665
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Det forbliver fortroligt.

666
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Okay.

667
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Som du ved, kommer han fra en rig familie.

668
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Han tog til Europa for at slippe væk.

669
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Han ville være forfatter.

670
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Men han skrev aldrig noget.

671
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Han ville være maler.

672
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Men han vidste,
at det heller ikke ville gå.

673
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Han tænkte på,
om han ville være god til noget.

674
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Alt ved ham var påtaget.

675
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Han vidste, han var... uendeligt talentløs.

676
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Han vidste, hans far misbilligede ham.

677
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
Og det tyngede ham.

678
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Marge elskede ham,

679
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
og han kunne ikke elske hende,
sådan som hun ønskede det.

680
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Hun vidste hvorfor.

681
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
Og han vidste, at hun vidste det.

682
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Hvorfor?

683
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Fordi han elskede mig.

684
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Det tilstod han i San Remo.

685
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Det var derfor,
han tog mig med og ikke Marge.

686
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Han ville bo med mig.

687
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
Hvad sagde du?

688
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Noget forfærdeligt.

689
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
<i>Jeg sagde, at han var patetisk,</i>

690
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
<i>og at jeg var færdig med ham.</i>

691
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Gid, jeg ikke havde sagt det.

692
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Det sårede ham.

693
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Tror du, han dræbte Freddie Miles?

694
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Det kunne være en mulighed.

695
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Tror du, han begik selvmord.

696
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Det har han måske desværre.

697
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Det tror jeg, han har.

698
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Med det du har fortalt,
forstår jeg bedre hvorfor.

699
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
<i>Dette er de fakta, vi har.</i>

700
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
Sidste gang, nogen så deres søn, var

701
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
da han tjekkede ud
fra hotel Savona i Palermo.

702
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Receptionisten sagde,
at han spurgte om færger til Tunesien.

703
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Så han var sikkert på vej dertil.

704
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
Receptionisten sagde også,
at han virkede deprimeret, resigneret.

705
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Ingen har set ham derefter.

706
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
Og han ikke kontaktet nogen.

707
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Bortset fra et brev
til hans værtinde i Rom,

708
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
der blev bekymret for ham

709
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
og tog brevet med til Ravini,
der gav det til mig, så De kunne få det.

710
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Det er sendt fra Palermo d. 27. januar,

711
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
den aften han rejste til Tunesien.

712
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Intet viser, at han ankom dertil.

713
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Så, et sted mellem Sicilien og Nordafrika,
på færgen,

714
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
midt om natten,

715
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
skete der noget.

716
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
Værtinden taler ikke engelsk,
derfor skrev han på italiensk.

717
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Tom, læs brevet for hr. Greenleaf.

718
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
"Kære <i>signora</i> Buffi.

719
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
<i>Jeg håber, De har det godt.</i>

720
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
<i>Jeg undskylder, at jeg skriver det
i stedet for at tale personligt med Dem.</i>

721
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
<i>Jeg har besluttet at opsige lejligheden.</i>

722
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
<i>Jeg elsker den.</i>

723
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
<i>Jeg værdsætter alt,
De har gjort for at gøre det til et hjem.</i>

724
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
<i>Men jeg vender ikke tilbage til Rom.</i>

725
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
<i>Jeg beklager at rejse på denne måde</i>

726
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
<i>og medsender penge
til at dække omkostningerne</i>

727
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
<i>ved en tom lejlighed,
indtil De kan udleje den.</i>

728
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
<i>Men hensyn til mine ting,
tøj, bøger og kunstgrej,</i>

729
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
<i>så kan De sælge dem eller smide dem væk.</i>

730
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
De smider helt sikkert mine malerier ud.

731
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
De er værdiløse."

732
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Jeg tænkte ikke så meget over det.

733
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
Indtil jeg læste historierne
i avisen om hans forsvinden.

734
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
<i>"Der er også breve</i>

735
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
<i>både private fra familie og venner</i>

736
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
<i>og forretningskorrespondance, bank osv.</i>

737
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
<i>De kan smide det hele ud.
Jeg får ikke brug for det mere.</i>

738
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
Hvor tager jeg hen?

739
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
Det ved jeg ikke.
Jeg ved ikke, hvad jeg gør.

740
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
<i>Helt ærligt, er jeg lidt fortabt.</i>

741
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Jeg kender grunden,
men jeg vil ikke bebyrde Dem med den,

742
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
kun sige, at jeg angrer noget

743
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
om nogle ting, der er sket,

744
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
ting, jeg har gjort.

745
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Tak, fordi De var så flink.

746
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
De var en af de få, der var det.

747
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
Med venlig hilsen

748
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Richard."

749
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Så er der vel ikke mere at tale om.

750
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Sig til fru Greenleaf, at jeg kondolerer.

751
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Det gør jeg.

752
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Du burde tage den her.

753
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Nej, det kan jeg ikke.

754
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Jo, du kan, og det burde du.
Han var ikke bange for, den blev stjålet.

755
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Han vidste, han ikke kom tilbage.
Derfor gav han den til dig. Tag den.

756
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Er De sikker?
- Ja.

757
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Ville han have, jeg fik den,
havde han sagt det.

758
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Tak.
- Jeg siger tak.

759
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Jeg beklager,
at jeg tvivlede på dine motiver.

760
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
Jeg ser nu, at den oprigtige, unge mand,
jeg mødte i New York,

761
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
er den, du er.
Jeg ønsker dig alt det bedste.

762
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Tak.
- Hav det godt.

763
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Er du okay?

764
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Det bliver jeg.

765
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Tager du hjem?

766
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Ja. Det er vist på tide.

767
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Jamen...

768
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
...pas på dig selv.

769
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
I lige måde.

770
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
<i>Sikke en trist dag.</i>

771
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Den er perfekt.

772
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Så hvordan er det?

773
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Jeg tror, du bliver glad.

774
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Flot.

775
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Pascal har gjort det længe.

776
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Jeg kan lide navnet.

777
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.

778
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
MIT ATRANI

779
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
BEDSTE HILSNER MARGE

780
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
TIL RICHARD GREENLEAF MED HVEM,
JEG DELTE MIN VÅGNE DRØM OM ATRANI

781
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
<i>Tom.</i>

782
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
<i>Tom?</i>

783
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
<i>Hvem er Tom?</i>

784
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
<i>Tom Ripley.</i>

785
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
<i>Stav det.</i>

786
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Tekster af: Toni Spring

