1
00:00:41,583 --> 00:00:48,506
{\an8}ΡΩΜΗ, 1606

2
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Το φως.

3
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Ο Ρανούτσο είναι.

4
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Πάμε.

5
00:02:26,521 --> 00:02:30,316
{\an8}ΠΑΛΑΤΣΟ ΚΟΛΟΝΑ, ΠΑΛΙΑΝΟ

6
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Τι έκανες πάλι;

7
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Χρειάζομαι απλώς ένα μέρος για να μείνω.

8
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}ΒΕΝΕΤΙΑ

9
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Μετά από σας.

10
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Αυτή είναι η αίθουσα μουσικής.

11
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Από δω η Άννα και ο Ούγκο.

12
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Πάνε με το σπίτι.

13
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Χαίρω πολύ.

14
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Εκεί είναι η αίθουσα μελέτης.

15
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Και εδώ το σαλόνι.

16
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Να δείτε την κεντρική είσοδο;

17
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
Δεν είναι αυτή απ' όπου μπήκαμε;

18
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Η πίσω πόρτα.

19
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Κατεβαίνοντας τη σκάλα,
βλέπετε τον κάτω προθάλαμο.

20
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Πολύ μεγάλος.

21
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Οδηγεί στην κύρια είσοδο.

22
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
Μια ιδιωτική αποβάθρα στο κανάλι.

23
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Προσοχή.

24
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Γλιστράει.

25
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Βρύα.

26
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Θα χρησιμοποιώ την είσοδο υπηρεσίας.

27
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Να δείτε τα υπνοδωμάτια;

28
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Συμβόλαιο έξι μήνες τουλάχιστον.

29
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Μια χαρά.

30
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Ίσως μείνω κι άλλο.

31
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Θα μείνετε.

32
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Δεν θα θέλετε να φύγετε ποτέ από δω.

33
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Ίσως έχετε δίκιο.

34
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Εδώ, σωστά;

35
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
{\an8}ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ

36
00:06:54,163 --> 00:06:57,750
{\an8}ΠΑΛΕΡΜΟ

37
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Υπαστυνόμος Φεράρα.

38
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
<i>Επιθεωρητής Ραβίνι στη Ρώμη.</i>

39
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
<i>Ο Ρίτσαρντ Γκρίνλιφ...</i>

40
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
<i>Δεν εμφανίστηκε.</i>

41
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Του είπες όσα σου ζήτησα να του πεις;

42
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Του τα είπα.

43
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Λέξη προς λέξη.

44
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
"Τυχόν παράλειψη
να παρουσιαστείτε στον επιθεωρητή

45
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
θα τον αναγκάσει να λάβει μέτρα

46
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
που θα δυσκολέψουν και εκείνον και εσάς".

47
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Εντάξει.

48
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Αυτό που πρέπει να μάθω τώρα είναι
αν έχει φύγει από το Παλέρμο.

49
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Ίσως δεν έφυγε.

50
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
Πού να ξέρω εγώ;

51
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
<i>Ξεκίνα ψάχνοντας
στο μέρος όπου τον βρήκες.</i>

52
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
Και μετά;

53
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Αν δεν είναι εκεί;

54
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Τότε, ντετέκτιβ, θα έλεγα
να κάνεις τη δουλειά σου.

55
00:08:35,723 --> 00:08:38,893
{\an8}ΚΑΡΑΒΑΤΖΟ

56
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Εδώ είναι, είμαι βέβαιος.

57
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Εδώ είναι, όπου να 'ναι θα το βρω.
- Με την ησυχία σου.

58
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Να το! Δείτε το κι εσείς.

59
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Έφυγε στις 27 Ιανουαρίου.

60
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Είπε πού θα πήγαινε;

61
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Ρώτησε αν υπάρχει φέρι
για την Τύνιδα εκείνο το βράδυ.

62
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Για την Τύνιδα;

63
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
"Τύνιδα. 27 Ιανουαρίου".

64
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Υπήρχε;

65
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Υπήρχε.

66
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Ευχαριστώ.

67
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Μου φάνηκε καταθλιπτικός.

68
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Καταθλιπτικός.

69
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
Πώς, δηλαδή;

70
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Ξέρετε...

71
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Χαμένος στις σκέψεις.

72
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Δεν είναι το ίδιο πράγμα.

73
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
"Καταθλιπτικός"
και "χαμένος στις σκέψεις" διαφέρουν, όχι;

74
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
"Καταθλιπτικός" όπως θα ήταν
κάποιος ένοχος; Γεμάτος τύψεις;

75
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Δεν θα το έλεγα αυτό.

76
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Πού να το ξέρω εγώ αυτό;

77
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Δεν ξέρω πώς τον έκρινες καταθλιπτικό,

78
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
αν ήταν απλώς αφηρημένος.

79
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Κι εγώ ήμουν αφηρημένος
όταν ντυνόμουν το πρωί,

80
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
αλλά δεν ήμουν καταθλιπτικός.

81
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Μοιάζω καταθλιπτικός;

82
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Εμένα έτσι μου φάνηκε, εντάξει;

83
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
<i>Ο τύπος είναι υπάλληλος υποδοχής
που το παίζει ψυχολόγος,</i>

84
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
και δεν κάνει καλά κανένα από τα δύο.

85
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
<i>Αυτοί στην υποδοχή ξέρουν τα πάντα.</i>

86
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
<i>Έχουν λύσει φόνους για μένα.</i>

87
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
"Καταθλιπτικός" πώς;

88
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
<i>Ήταν πολύ ασαφής,</i>

89
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
<i>αλλά όταν τον πίεσα,
επέλεξε τελικά τη λέξη "παραιτημένος".</i>

90
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Ήξερε καθόλου πού πήγαινε;

91
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
<i>Στη Βόρεια Αφρική.</i>

92
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Τι;

93
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
<i>Ναι, ρώτησε για το φέρι για την Τύνιδα.</i>

94
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
<i>Επιθεωρητή;</i>

95
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
Μπορώ να θεωρήσω
ότι η ανάμιξή μου στην έρευνα έληξε;

96
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
<i>Ναι, υπαστυνόμε. Ευχαριστώ.</i>

97
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΖΗΤΑ
ΤΟΝ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟ

98
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Είδαν τελευταία τον κο Γκρίνλιφ
στο Παλέρμο.

99
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Του ζητήθηκε από την αστυνομία
της Ρώμης, από εμένα προσωπικά,

100
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
να επιστρέψει για να μιλήσουμε.

101
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
<i>Δεν το έκανε.</i>

102
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Ως εκ τούτου, πιστεύουμε ότι ίσως
επιχειρεί να αποφύγει την έρευνά μας.

103
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Κάτι που εγείρει το ερώτημα...

104
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Γιατί;

105
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
<i>Επιτρέψτε μου να το δηλώσω ξεκάθαρα,
σε περίπτωση που διαβάζει ο κος Γκρίνλιφ.</i>

106
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
<i>Αρνούμενος να απαντήσει
στις ερωτήσεις μας,</i>

107
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
<i>εκτίθεται στην υποψία</i>

108
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
<i>συμμετοχής στον φόνο του κυρίου Μιλές.</i>

109
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
Και στην εξαφάνιση
και πιθανή δολοφονία του κυρίου Ρίπλεϊ.

110
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- Είστε ο Τόμας Ρίπλεϊ;
- Μάλιστα.

111
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Είδα σ' αυτήν την εφημερίδα
ότι θεωρούμαι αγνοούμενος.

112
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Είναι παράξενο να βλέπεις κάτι τέτοιο.

113
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ.

114
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Όχι, δεν είναι σωστό.

115
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Υπάρχει εκεί κάποιος που μιλάει Ιταλικά;

116
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Αγγλικά;

117
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Αμερικανικό διαβατήριο.

118
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Αριθμός 1-6-7-6-4-8.

119
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Το όνομα...

120
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Η ημερομηνία εισόδου θα είναι
η 28η Ιανουαρίου.

121
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Από Παλέρμο προς Τύνιδα.

122
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Δεν θα ρωτούσα αν δεν ήταν σημαντικό.

123
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Ναι, ξέρω ότι μπορεί να πάρει χρόνο.

124
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Επιθεωρητή; Υπαστυνόμος Μορέτι, Βενετία.

125
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Κάθομαι εδώ με τον Τόμας Ρίπλεϊ.

126
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Είσαι σίγουρος;

127
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Ναι. Το διαβατήριό του
είναι στο γραφείο μου.

128
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Φοβερό. Πού τον βρήκες;

129
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
<i>Μόλις ήρθε.</i>

130
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Ρώτα τον πού μένει.

131
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Πού μένεις στη Βενετία;

132
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Πες του ότι έρχομαι στη Βενετία
για να του μιλήσω απόψε.

133
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Δεν προτιμάτε να έρθει εκείνος;

134
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
<i>Όχι, δεν πειράζει.</i>

135
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Μπορώ να τον ανακρίνω εγώ εδώ.

136
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
<i>Όχι, θα έρθω ο ίδιος.</i>

137
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Καλά.

138
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Εντάξει, κύριε Ρίπλεϊ. Λύθηκε.

139
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Απόψε, στην κατοικία σας,

140
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
θα έρθει ένας επιθεωρητής.

141
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Θα σας εξηγήσει τι συμβαίνει.

142
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
Αυτός από την εφημερίδα;

143
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Δεν έχει σημασία.

144
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Ναι;

145
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Μπορώ να έχω το διαβατήριό μου;

146
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Ναι, μπορείτε.

147
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Αύριο.

148
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
<i>Το φως.</i>

149
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Πάντα το φως.

150
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε;

151
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
{\an8}STEIN'S
ΚΟΛΛΑ ΔΕΡΜΑΤΟΣ

152
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
Ο κος Ρίπλεϊ σάς περιμένει, επιθεωρητή.

153
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
Στο σαλόνι.

154
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Επιθεωρητής Ραβίνι, αστυνομία της Ρώμης.

155
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Ναι, περάστε.

156
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Ελπίζω να μη διέκοψα κάτι σημαντικό.

157
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Όχι, απλώς έγραφα ένα γράμμα.

158
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Παρακαλώ, καθίστε.

159
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Ευχαριστώ.

160
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Ωραίο σπίτι.

161
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Ευχαριστώ. Μ' αρέσει.

162
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Μπορώ να καπνίσω;

163
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Φυσικά.

164
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Λοιπόν, το γεγονός ότι καθόμαστε εδώ
λύνει ένα σημαντικό πρόβλημα.

165
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
Δεν σας σκότωσαν σε βάρκα.

166
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Παρακαλώ;

167
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Δεν το διαβάσατε στην εφημερίδα;

168
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Ήμουν κυρίως σε μικρές πόλεις
πριν έρθω εδώ.

169
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
Ο φίλος σας, ο κος Γκρίνλιφ,

170
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
δεν σας είπε ότι σας ήθελε η αστυνομία;

171
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Όχι.

172
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Μια βάρκα βρέθηκε στο Σαν Ρέμο

173
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
απ' όταν ήσασταν εκεί
με τον κύριο Γκρίνλιφ.

174
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Βυθισμένη. Με λεκέδες από αίμα.

175
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Φυσικά, εφόσον ήσασταν αγνοούμενος,
απ' όσο ξέραμε εμείς,

176
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
πιστέψαμε ότι ίσως είναι το αίμα σας.

177
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Το δικό μου;

178
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Μα είδα τον Ντίκι μετά το Σαν Ρέμο.

179
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Του έφερα πράγματα από το Ατράνι.

180
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Η γυναίκα μου είναι από το Ατράνι.
- Αλήθεια;

181
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Ναι. Όμορφο μέρος,
αλλά έχει πολλές σκάλες.

182
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Ναι.

183
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Ναι, μου είπε ότι του φέρατε
κάποια αντικείμενα στη Ρώμη,

184
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
αλλά δεν είχα λόγο να τον πιστέψω.

185
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
Τέλος πάντων, είστε εδώ.

186
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Όχι νεκρός.

187
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Είστε από τους λίγους
που ξέρουν τον κύριο Γκρίνλιφ

188
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
και θέλουν να μου μιλήσουν.

189
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Οι άλλοι φίλοι του
δεν είναι καθόλου εξυπηρετικοί.

190
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Ιταλικό γνώρισμα, φοβάμαι.

191
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Ειδικά γύρω από τη Νάπολη,

192
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
δεν θέλουν να μιλούν στην αστυνομία.

193
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Είναι χαρά μου.

194
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Όταν του μίλησα στη Ρώμη μετά τον φόνο...

195
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Ξέρετε για τον φόνο του Μιλές;

196
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Ναι, το διάβασα.

197
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Ναι. Μετά, ο κύριος Γκρίνλιφ
ήταν πολύ συνεργάσιμος μαζί μου,

198
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
ή έτσι νόμιζα.

199
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Του επέτρεψα να αφήσει τη Ρώμη,

200
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
αν μου υποσχόταν να μου πει
πού θα ήταν στο Παλέρμο.

201
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Δεν το έκανε αυτό.

202
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Μετά έφυγε από το Παλέρμο,
πάλι χωρίς να μου το πει.

203
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Τώρα φαίνεται ότι έφυγε από τη χώρα.

204
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Πού πήγε;

205
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
Στη Βόρεια Αφρική.

206
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Το Αλλοδαπών στην Τυνησία είναι απρόσεκτο.

207
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Πιστεύω, όμως, ότι πήγε εκεί.

208
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Μήπως ήθελε απλώς να μείνει μόνος;

209
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Το κάνει ενίοτε για να ζωγραφίσει.

210
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Για να ζωγραφίσει;
Ναι, έχω δει πίνακές του.

211
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Όχι, δεν έφυγε για να ζωγραφίσει.

212
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Σίγουρα τα ταξίδια του
είναι για κάτι άλλο.

213
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- Σαν τι;
- Εσείς τι πιστεύετε;

214
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Δεν έχω ιδέα.

215
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Ίσως είναι ύποπτος για φόνο.

216
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
Πιστεύετε ότι ο Ντίκι έχει ανάμιξη
σε ό,τι συνέβη στον Μάιλς;

217
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Δεν φέρεται σαν να έχει;

218
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
Και υπάρχει μάρτυρας.

219
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
Τι είδε;

220
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Δύο άντρες. Ο ένας πολύ μεθυσμένος,
ο άλλος να τον ακουμπά στο αμάξι.

221
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
<i>Σαν αυτό όπου βρέθηκε
το πτώμα του Μιλές, ένα Cinquecento.</i>

222
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Δεν είμαστε σίγουροι
ότι ο άλλος ήταν ο κύριος Γκρίνλιφ,

223
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
αλλά ήταν κοντά στο διαμέρισμά του.

224
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Μήπως ο λόγος που δεν τον βρίσκετε

225
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
είναι επειδή εκείνος έπαθε κάτι;

226
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
Εκείνος;

227
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
Ότι κάποιος δολοφόνησε εκείνον;

228
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Γιατί το λέτε αυτό;

229
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Διάβασα για κάτι επιταγές.
"Πλαστογραφήθηκαν", έλεγαν.

230
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Ίσως του έκαναν κάτι.

231
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Επιταγή, όχι επιταγές.

232
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Μία επιταγή ήταν.

233
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
Και όχι, δεν ήταν πλαστογραφία.

234
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Επιβεβαιώθηκε με επιστολή
που έστειλε στην τράπεζα.

235
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Όχι από όσα έλεγε στην επιστολή,
αλλά από τη γραφομηχανή όπου γράφτηκε.

236
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Οι ατέλειές τους είναι
σαν τα δαχτυλικά αποτυπώματα.

237
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Ήταν η γραφομηχανή του.
Μια Hermes με ελαφρώς ανυψωμένο "e".

238
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
ΓΚΡΙΝΛΙΦ

239
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Κανένας κλέφτης δεν θα το σκεφτόταν.

240
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Όχι.

241
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Ξέρατε τον Μιλές;

242
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Τον γνώρισα για λίγο πέρυσι στη Νάπολη

243
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
όταν έμενα με τον Ντίκι.

244
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Η μία φορά, όμως, αρκούσε
για να μην τον συμπαθήσετε,

245
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
σύμφωνα με τον κο Γκρίνλιφ.

246
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Ναι, ισχύει αυτό.

247
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Προσπάθησε να υπονοήσει
ότι ίσως είχατε κάποια σχέση

248
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
με τη δολοφονία του Μιλές.

249
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Εγώ;
- Ναι, σ' εμένα στη Ρώμη.

250
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Αλλά κατάλαβα ότι λέει ψέματα.

251
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Ωραία.

252
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Είναι πιθανό, πιστεύετε, να μάλωσαν;

253
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Δεν ξέρω.

254
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Δεν ξέρετε αν μάλωσαν τότε,

255
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
αλλά ίσως ξέρετε
αν υπήρχαν κάποια προβλήματα μεταξύ τους.

256
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Προβλήματα; Όχι, αλλά...

257
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Αλλά;

258
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Δεν μπορώ να μιλήσω
για την προσωπική ζωή του Ντίκι.

259
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Νομίζω πως μπορείτε.

260
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Μπορείτε να προσφέρετε
πληροφορίες για τον χαρακτήρα του

261
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
που αλλιώς δεν θα είχαμε.

262
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Γι' αυτό ανέβηκα εδώ για να σας δω.

263
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
Ο κύριος Γκρίνλιφ δεν σας μιλούσε
για αισθηματικά ζητήματα;

264
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Θα το πω εγώ, λοιπόν,
αφού δεν το λέτε εσείς.

265
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Δεν μπορώ να απορρίψω την πιθανότητα

266
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
ο κύριος Γκρίνλιφ κι ο Μιλές
να είχαν ίσως...

267
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
σχέση.

268
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Λοιπόν, δεν έχει άλλοθι
για τη βραδιά της δολοφονίας.

269
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Αρνήθηκε να παρουσιαστεί για ανάκριση.

270
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Πήγε κάπου, και όχι για να ζωγραφίσει,

271
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
και δεν λέει σε κανέναν,
ούτε καν σ' εσάς, πού είναι.

272
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Ξέρω, δεν θέλετε να πιστέψετε
το χειρότερο για τον φίλο σας,

273
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
αλλά είναι τα γεγονότα.

274
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Ναι.

275
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Ευχαριστώ που μιλήσαμε, Τόμας.

276
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Έχεις πολύτιμες πληροφορίες.

277
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Θα πω στον Μορέτι

278
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
να σου επιστρέψει το διαβατήριό σου
εδώ το πρωί.

279
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Ευχαριστώ.

280
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Όχι, μπορώ να φύγω μόνος μου.

281
00:25:18,516 --> 00:25:22,020
Ο ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ
ΒΡΕΘΗΚΕ ΣΩΟΣ ΚΑΙ ΑΒΛΑΒΗΣ ΣΤΗ ΒΕΝΕΤΙΑ

282
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ
Ο ΠΛΕΪΜΠΟΪ ΦΥΓΑΣ

283
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ
ΑΠΟ ΤΗ ΜΑΡΤΖΟΡΙ ΣΕΡΓΟΥΝΤ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ

284
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Συγγνώμη. Αυτό έφτασε μόλις.

285
00:26:45,353 --> 00:26:47,105
ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ

286
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
<i>Ο κόμης Βιτόριο Αράλντι
επιθυμεί να σας καλέσει σε πάρτι</i>

287
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
<i>στις 10 Μαρτίου στο Παλάτσο Αράλντι,</i>

288
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
<i>στο Σαν Μάρκο, στη Βενετία, στις 3:00 μ.μ.</i>

289
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Πού πιστεύεις ότι είναι ο Ντίκι;
Ξέρεις, σωστά;

290
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Δεν ξέρω. Ίσως στη νότια Γαλλία.

291
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Ζωγραφίζει.

292
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Ζωγραφίζει; Δεν το διάβασα αυτό.

293
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Είναι καλός ζωγράφος.

294
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Μαθήτευσε με τον Ντι Μάσιμο.

295
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Ζωγράφισε ένα πορτρέτο μου.

296
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Θα ήθελα να τον εκπροσωπήσω.

297
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Ειδικά αν σκότωσε τον Μάιλς.

298
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Οι πίνακές του θα πουληθούν πιο ακριβά.

299
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Ελπίζω να το έκανε.

300
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Με συγχωρείτε.

301
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Είναι πολύ συναρπαστικό.

302
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Πολύ βαρετά δεν είναι;

303
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Πάρα πολλά λεφτά και τίποτε άλλο.

304
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Ήρθα μόνο για το Chateau Margaux.

305
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Μην το πεις πουθενά.

306
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Ριβς Μάινο. Παρακαλώ.

307
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Τομ.

308
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Ναι. Το ξέρω.

309
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Γνώρισες τον οικοδεσπότη μας;

310
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Απλώς χαιρετηθήκαμε.

311
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Τρέχει με αυτοκίνητα.

312
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
Η κοντέσα κάνει παραγωγή σε ταινίες.

313
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Με άλλα λόγια,

314
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
δεν κάνουν τίποτα.

315
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Είσαι το νέο αίμα
που χρειάζεται η αναιμία τους.

316
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Είσαι από τη Νέα Υόρκη;

317
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Ναι.

318
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Αλλά τώρα ζεις στην Ιταλία.

319
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
Έχω ένα σπίτι στη Βενετία. Εσύ;

320
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Όταν δεν είμαι κάπου αλλού, ναι.

321
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
Αυτήν τη στιγμή, ναι.

322
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Τι επαγγέλλεσαι;

323
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Καλή ερώτηση αυτή.

324
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Τι επαγγέλλομαι;

325
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
Τι επαγγέλλομαι, αλήθεια;

326
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Ξέρω. Είμαι έμπορος τέχνης.

327
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Ναι, αυτό είναι.

328
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
Εσύ; Τα άρθρα δεν αναφέρουν ποτέ
το επάγγελμά σου.

329
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
Μόνο "αφοσιωμένος φίλος του φυγά".

330
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Κι εγώ έμπορος τέχνης.

331
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Το φαντάστηκα. Συνήθως το καταλαβαίνω.

332
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Κι εγώ το ίδιο.

333
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Άκου, αν θα ήθελες ποτέ να...

334
00:29:56,586 --> 00:29:58,922
ΜΟΝΜΑΡΤΗ 76-60
ΑΓΙΑ ΠΕΤΡΟΥΠΟΛΗ ΤΗΛ. 39-05

335
00:29:58,922 --> 00:30:00,006
...συζητήσουμε, ίσως...

336
00:30:00,006 --> 00:30:01,382
ΤΑΓΓΕΡΗ ΤΗΛ. 86-21

337
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
...για τέχνη...

338
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
τηλεφώνησέ μου.

339
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Πρέπει να μιλήσω με κόσμο.

340
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
Το τίμημα του κρασιού.

341
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Χάρηκα, Τομ.

342
00:30:19,442 --> 00:30:21,319
ΒΕΝΕΤΙΑ
ΤΗΛ. 5528

343
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}ΡΩΜΗ

344
00:30:51,432 --> 00:30:56,479
{\an8}ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ

345
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Σας ζητά στο τηλέφωνο
η δις Μάρτζορι Σέργουντ.

346
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
<i>Τομ; Η Μαρτζ είμαι.</i>

347
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Μαρτζ. Γεια σου.

348
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
<i>Ποιος σήκωσε το τηλέφωνο;</i>

349
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Ο Ούγκο ήταν, ο μπάτλερ.

350
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
<i>Ο ποιος;</i>

351
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Πού είσαι;

352
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Στον σταθμό του τρένου.

353
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Εδώ; Στη Σάντα Λουτσία;

354
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
<i>Ναι.</i>

355
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Θαυμάσια. Θα έρθω να σε πάρω.

356
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Δεν χρειάζεται, έχω ελάχιστα πράγματα.

357
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
<i>Ανοησίες. Δεν θα βρεις το σπίτι μόνη σου.</i>

358
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Νομίζω ότι μπορώ.

359
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Στη Μαντόνα ντελά Σαλούτε;

360
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Εκεί, ναι.

361
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Καλά, αν επιμένεις.

362
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Πρόσεχε στο βαπορέτο.

363
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Λίγο προς τα δεξιά.

364
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Όχι, το παράκανες.

365
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Λίγο πιο ψηλά.

366
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Του έβαλα κορνίζα.

367
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Σας αρέσει;
- Ναι, υπέροχο. Ευχαριστώ.

368
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
Ακούστε. Έρχεται μια φίλη,
και μάλλον θα φάμε έξω.

369
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
Οπότε, εσύ κι ο Ούγκο
πάρτε ρεπό την υπόλοιπη μέρα.

370
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
Μια νεαρή κυρία;

371
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Όντως.

372
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Μπράβο, Τόμας.

373
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Δεν είναι έτσι.

374
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
Είναι απλώς μια παλιά φίλη.

375
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Εντάξει.

376
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Άντε.

377
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Μόλις είπε να πάρουμε ρεπό.

378
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Μαρτζ, χαίρομαι που σε βλέπω.

379
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Για κοίτα.

380
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Α, αυτό. Είπα, γιατί όχι;

381
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Πέρασε. Μόνο αυτό έχεις;

382
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Από δω.

383
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Είναι όλο δικό σου;

384
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Αυτά τα νοικιάζεις πάμφθηνα εκτός εποχής.

385
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
Και μπάτλερ;

386
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
Και υπηρέτρια. Πάνε με το σπίτι.

387
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Δεν το πιστεύω.

388
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Είναι πανέμορφο.

389
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Κρασί;
- Βέβαια.

390
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Πανέμορφα.

391
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Είδα φωτογραφίες σου στο περιοδικό.

392
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Αλήθεια;
- Ναι.

393
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- Είναι πολύ καλές.
- Ευχαριστώ.

394
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
Βασικά, ήταν σε δύο περιοδικά.

395
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
Στο <i>Oggi</i> και στο <i>Le Ore.</i>

396
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Αλήθεια; Ένα είδα μόνο.

397
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Μίλησα στον κο Γκρίνλιφ.

398
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Είναι πολύ ταραγμένος, το φαντάζεσαι.

399
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Πώς να μην είναι;

400
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Μάλλον θα ανέβει εδώ να σου μιλήσει.

401
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Θα ανέβει εδώ;

402
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Είναι στην Ιταλία.

403
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
Στη Ρώμη. Μιλάει στην αστυνομία.

404
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Ελπίζω να ανέβει.

405
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Τα πάντα για να βοηθήσω.

406
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Μάλλον δεν με συμπαθεί πολύ.

407
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Η αλήθεια είναι πως όχι.

408
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Πιστεύει ότι τους εκμεταλλεύτηκες.

409
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Λυπάμαι που νιώθει έτσι.

410
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Δεν πήρα τίποτα από τον Ντίκι.

411
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Σου μίλησε η αστυνομία;

412
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Ναι, μίλησα με τον επιθεωρητή...

413
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ραβίνι.
- Ραβίνι. Νομίζω ότι έτσι λεγόταν.

414
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Είπε για τον υποτιθέμενο μάρτυρα;

415
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Κοντά στο σπίτι του Ντίκι;

416
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Ίσως όντως είδε τον Φρέντι και τον Ντίκι.

417
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Τι αποδεικνύει;

418
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
Ο Ντίκι βοηθούσε κάποιον. Και λοιπόν;

419
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Δεν σημαίνει ότι τον δολοφόνησε.

420
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Σου είπε για τις επιταγές;

421
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Όχι.
- Εξαργύρωσε χιλιάδες

422
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
από επιταγές πριν φύγει από το Παλέρμο.

423
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Σημαίνει κάτι;

424
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Δεν το κάνεις αυτό
αν είναι να αυτοκτονήσεις.

425
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Ποιος το λέει αυτό;

426
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ο Ραβίνι. Τι απαίσιος άνθρωπος.

427
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Εμένα καλός μού φάνηκε. Αλλά...

428
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
Όχι, σίγουρα κάνει λάθος.

429
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Συμφωνώ. Ο Ντίκι δεν θα το έκανε αυτό.

430
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Αλλά ανησυχώ γι' αυτόν.
- Καλά θα είναι.

431
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Θα κάθεται
σε κάποιο μπαρ στην Ταγγέρη πίνοντας τσάι,

432
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
χωρίς να ξέρει τι γίνεται εδώ.

433
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Δεν σου έγραψε από το Παλέρμο, έτσι;

434
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Όχι. Γιατί;

435
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Προσπαθώ να καταλάβω τι σκεφτόταν εκεί.

436
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Εσύ του έγραψες;

437
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Δεν είμαι αδιάκριτος.

438
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Απλώς μάλλον ήταν ευάλωτος τότε,

439
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
με τον Φρέντι
και τη συμπεριφορά της αστυνομίας.

440
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Του έγραψα εγώ.

441
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Δεν ήταν ένα απαίσιο γράμμα,

442
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
αλλά δεν θα το έλεγες κι ευγενικό.

443
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Πιστεύεις ότι κάτι τέτοιο ίσως να...

444
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Τον ώθησε στα άκρα;

445
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Δεν έχω ιδέα τι σήμαινα γι' αυτόν.

446
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Σοβαρά, ποιος πέθανε;

447
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Τι;

448
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Αυτό το σπίτι. Είναι παλάτι.

449
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Και δύο υπηρέτες.

450
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Η θεία μου.

451
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Τι;

452
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
Η Ντότι, που με μεγάλωσε

453
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
όταν οι γονείς μου πέθαναν
σε τροχαίο στα πέντε μου. Πέθανε.

454
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Τομ, αστειευόμουν.

455
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Δεν πίστευα ότι έγινε όντως κάτι.

456
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Πιστεύεις πως όσοι αγαπάς
θα ζήσουν για πάντα. Λάθος.

457
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Λυπάμαι πολύ. Ντρέπομαι πολύ.

458
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
Δεν πειράζει, έζησε καλή ζωή.

459
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Δεν άφησε πολλά,
αλλά είπα να μου κάνω ένα δώρο,

460
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
αφού τον χειμώνα ζούσα σαν τσιγγάνος.

461
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Θα το ήθελε, νομίζω.

462
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Πού ήσουν αφότου σε είδα τελευταία;

463
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Εξαφανίστηκες, έλεγαν οι εφημερίδες.

464
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Ναι, μα όχι με τον Τομ. Με τον Ντίκι.

465
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Μάλλον πίστευες ότι είμαι μαζί του,

466
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
αλλά τον είδα
σχεδόν όσο κι εσύ όλο τον χειμώνα.

467
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Άσε εμένα.
- Όχι, Τομ. Συγγνώμη.

468
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς.

469
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Όλα εντάξει τώρα.

470
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Μην ανησυχείς. Δεν πειράζει.

471
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Δεν πειράζει.

472
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
Ένα βιβλίο είναι.

473
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Ας πάω στο ξενοδοχείο μου.

474
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Έκλεισες ήδη δωμάτιο;

475
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Από τον σταθμό του τρένου. Στο Ακαντέμια.

476
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
Στο Ακαντέμια. Ωραία.

477
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Θα έλεγα να μείνεις εδώ, αλλά...

478
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Αλήθεια;

479
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Ευχαριστώ. Θα το ακυρώσω.

480
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Θέλω να δω και το υπόλοιπο σπίτι.

481
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Το δωμάτιό μου.

482
00:40:19,375 --> 00:40:21,669
Ρ.Γ.

483
00:40:21,669 --> 00:40:23,003
Ωραίο.

484
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Εντάξει.

485
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Το δωμάτιό σου.

486
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Μ' αρέσει το δωμάτιό μου.

487
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Ωραία.

488
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Πολύ ρομαντικά.

489
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Απόψε είναι αυτό.

490
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Αλήθεια; Λαμβάνω πολλές τέτοιες.

491
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
Από την Πέγκι Γκουγκενχάιμ;

492
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Από την κόρη της είναι.

493
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Ναι, Πεγκίν Γκουγκενχάιμ.

494
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Και πάλι, να πάμε.

495
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Δεν έχω όρεξη να πάω, Μαρτζ.

496
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Έλα. Σκέψου ποιος μπορεί να είναι εκεί.

497
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
Έχω μια θεωρία.

498
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Ο Ντίκι αντάλλαξε διαβατήρια με κάποιον.

499
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
Με ψαρά στη Νάπολη ή μικροπωλητή στη Ρώμη,

500
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
ώστε να φύγει για να ζήσει ήσυχα.

501
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Γι' αυτό δεν τον βρίσκουν.

502
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
Κι αυτός πλαστογράφησε τις επιταγές.

503
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Αν βρει αυτόν η αστυνομία,

504
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
θα μάθουν τι όνομα χρησιμοποιεί.

505
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Το πρόβλημα είναι πως η λεγόμενη
πλαστογραφία έγινε τον Ιανουάριο.

506
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
Πολλοί γνωστοί του
τον είδαν τον Φεβρουάριο.

507
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Ποιος;

508
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Τον είδα εγώ, κατ' αρχάς.

509
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
Έτσι λες εσύ.

510
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Αστειεύομαι.

511
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Το ξέρω.

512
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Με συγχωρείτε.

513
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Εγώ πιστεύω ότι έχει πεθάνει.

514
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Τον σκότωσε ο πλαστογράφος.

515
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Όταν βγήκε το <i>Oggi</i> με τις φωτογραφίες μου,

516
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
με κάλεσαν δύο εκδοτικοί οίκοι
στη Νέα Υόρκη για το βιβλίο μου.

517
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Για σένα και τον Ντίκι;

518
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
Για το Ατράνι είναι. Είναι φωτογραφικό.

519
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Αλλά το επόμενο βιβλίο μου
θα είναι για τον Ντίκι κι εμένα,

520
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
για τη ζωή μας μαζί.

521
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Να φεύγουμε.

522
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Δεν θέλω ακόμα.

523
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Μας επιτρέπετε;

524
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Φυσικά.

525
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Τι κάνεις; Μιλούσα με κόσμο.

526
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Κανένας απ' αυτούς
δεν νοιάζεται για τον Ντίκι.

527
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Νοιάζονται, θέλουν να μάθουν τα πάντα.

528
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Για να ξεχαστούν
από τις βαρετές ζωές τους. Αυτό μόνο.

529
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Εγώ διαφωνώ.

530
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Ας μην τους αφήνουμε
να τον χρησιμοποιούν έτσι.

531
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Με αρρωσταίνει.

532
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Θα πιω άλλο ένα ποτό.

533
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Νομίζω ότι ήπιες αρκετά.

534
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Πάμε.

535
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Μαρτζ. Από δω είναι.

536
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Θέλω να γυρίσω με γόνδολα.

537
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Όχι.

538
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Έλα.

539
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Όχι, θα αργήσει πολύ.

540
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Σε παρακαλώ.

541
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Σε παρακαλώ, Τόμι.

542
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Μαρτζ. Φτάσαμε.

543
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Εντάξει, έλα.

544
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Δεν πήρες το κλειδί.
- Όχι, και ξέρεις γιατί;

545
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Επειδή είναι μακρύ
και βαρύ σαν περίστροφο,

546
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
και συνήθως δεν γυρίζω με γόνδολα.

547
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Επιστρέφετε;

548
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Δεν μπορώ, κύριε.

549
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Ξέχασα τα κλειδιά.

550
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Τελείωσε η βάρδιά μου.
Βρείτε άλλη γόνδολα.

551
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Αστείο είναι.

552
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Σίγουρα κάποιος θα περάσει.

553
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Να σκαρφαλώσουμε και πάμε
από μπροστά. Έχω εκείνο κλειδί.

554
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Δεν σκαρφαλώνω.

555
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Είναι μυτερό.

556
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Κοίτα το. Εύκολο είναι.

557
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Καλά, θα πάω εγώ.

558
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Αφήνεις το παλτό σου;

559
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Κάνει κρύο.

560
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Ευχαριστώ.

561
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
Τόμι;

562
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Μη με λες Τόμι.

563
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
<i>Μου είπε ότι θα με περίμενε εκεί.</i>

564
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Σκέφτηκα ότι δεν πειράζει,
παρότι είχε πιει πολύ.

565
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Θα γλίστρησε και χτύπησε στο κεφάλι.

566
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Γίνονται πολύ γλιστερά.
Τα σκαλιά του καναλιού.

567
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
Τα βρύα.

568
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Ναι.

569
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Το βρήκα.

570
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Ωραία.

571
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Πώς νιώθεις;

572
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Άθλια. Ήπια πολύ χτες.

573
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Καφέ;

574
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Ναι.

575
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Αυτό ήρθε το πρωί. Από τον κύριο Γκρίνλιφ.

576
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΣΑΣ ΔΩ
Ε. ΓΚΡΙΝΛΙΦ

577
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
"Θα ήθελα να σας δω".

578
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
Το "σας" είναι λίγο...

579
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Τρομακτικό;

580
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Ναι. Κάπως.

581
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Ναι.

582
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Καλύτερα να πάμε εκεί σύντομα.

583
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Εγώ ας μην έρθω.

584
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Να έρθεις. Γιατί όχι;

585
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Άλλωστε, εσένα θέλει να δει.

586
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
Πληθυντικός, "σας".

587
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Αλήθεια;
- Όχι;

588
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Έτσι νομίζω.

589
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Έκανε λάθος, τότε.
Εσένα θέλει να δει, όχι εμένα.

590
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
<i>Ήλπιζα να έρθεις μόνος.</i>

591
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Είδα τη Μαρτζ στη Ρώμη,
δεν θέλω να τη δω άλλο.

592
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Πώς σου φαίνεται;

593
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Δεν την ξέρω πολύ καλά.

594
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Ούτε κι εγώ.

595
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Δεν είναι λίγο κουραστική;

596
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Μερικές φορές. Καλή είναι.

597
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Ένα πράγμα ήθελε από τον Ρίτσαρντ.

598
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Κάθισε.

599
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Τομ, παράξενο τέλος είναι αυτό,
δεν συμφωνείς;

600
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Τέλος;

601
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Εσύ στην Ιταλία, ο Ρίτσαρντ όπου είναι.

602
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Μίλησα στην αστυνομία στη Ρώμη.
Στον επιθεωρητή πώς-τον-λένε.

603
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
Ραβίνι;

604
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Δεν το είπε ευθέως,

605
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
μα πιστεύει ότι ο Ρίτσαρντ
σκότωσε εκείνον τον νεαρό.

606
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Τον θεωρείς ικανό για κάτι τέτοιο;

607
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Όχι.

608
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Εσείς;

609
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Τον ξέρετε καλύτερα απ' ό,τι εγώ.

610
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Μα δεν τον ξέρω. Και γι' αυτό φταίω εγώ.

611
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Ποτέ δεν προσπάθησα να τον γνωρίσω.

612
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Πιστεύεις

613
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
ότι ίσως έβλαψε τον εαυτό του;

614
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Δεν θέλω να το σκέφτομαι.

615
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Σίγουρα είναι καλά.

616
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Είσαι σίγουρος;

617
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Είπα στην αστυνομία
ότι ίσως ζωγραφίζει κάπου.

618
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
Με τον Ντι Μάσιμο; Τομ, είναι γελοίο.

619
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Κανείς δεν τον έχει ακούσει.

620
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Ο Ρίτσαρντ τον επινόησε

621
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
για να πιστέψω
ότι σοβαρολογεί για τη ζωγραφική.

622
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
Έπρεπε να την πάρω πιο σοβαρά.

623
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Πώς σου φάνηκε όταν τον είδες τελευταία;

624
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Φαινόταν...

625
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
κάπως αγχωμένος.

626
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Ειλικρινά.

627
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Όπως και στο τελευταίο γράμμα
που πήραμε από εκείνον.

628
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Είπε ότι είναι καλά, δεν ήταν.

629
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
Να μην εγκαταλείψετε την ελπίδα.

630
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Δεν το κάνω.

631
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Ακόμα.

632
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Τομ.

633
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Μαρτίνι.

634
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Έψαχνα βελόνα και κλωστή.

635
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Εντάξει. Έχει εκεί μέσα.

636
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Το δαχτυλίδι του Ντίκι.

637
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Ναι, εγώ το έβαλα εκεί.

638
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Γιατί να το βάλεις κάπου;
Γιατί να το έχεις;

639
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Επειδή μου το έδωσε.

640
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Δεν μου το χάρισε. Για να 'ναι ασφαλές.

641
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
Τι εννοείς;

642
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Όταν πήγε στο Παλέρμο.

643
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Ανησυχούσε
ότι θα τον ληστέψουν εκεί, νομίζω.

644
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Ποτέ δεν τον ανησυχούσε αυτό παλιότερα.

645
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Δεν είχε πάει ποτέ στη Σικελία.
Ανησυχούσε, είπε.

646
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Τομ.

647
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Ήξερε ότι δεν θα γυρίσει.

648
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Τι;

649
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Γι' αυτό το έκανε;

650
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Ήξερε ήδη τι θα κάνει στον εαυτό του;

651
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Θεέ μου. Ελπίζω πως όχι.

652
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Φυσικά.

653
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Εντάξει. Ευχαριστώ, κύριε Γκρίνλιφ. Αντίο.

654
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Τι είπε;

655
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Πιστεύει ό,τι κι εγώ.

656
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Θέλει να πάμε εκεί.

657
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
Ήρθε κι ένας ντετέκτιβ από τη Ν. Υόρκη
που λέει ότι σε ξέρει.

658
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
<i>Τομ Ρίπλεϊ.</i>

659
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Πολύ δύσκολα σε βρίσκει κανείς.

660
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Του το έδωσα όταν έγινε 21.

661
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Να το δω;

662
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Ευχαριστώ.

663
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Ωραίο δαχτυλίδι.

664
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Μπορώ να σου μιλήσω λίγο;

665
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Ασφαλώς.

666
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Μας συγχωρείτε.

667
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Λοιπόν, πού βρήκες
όλα αυτά τα χρήματα, Τομ;

668
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Πώς περιήλθε στην κατοχή σου
αυτό το δαχτυλίδι;

669
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Για χαζό με περνάς;
Νομίζεις πως είμαι τυφλός;

670
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Σκότωσες τον Ντίκι, έτσι;

671
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Και τους δύο.

672
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Λοιπόν, κύριε Ρίπλεϊ...

673
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
πες μου για τον Ντίκι.

674
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.

675
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Θέλω να μου πεις
όλα όσα ξέρεις γι' αυτόν ως άνθρωπο.

676
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Θα μείνουν μεταξύ μας.

677
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Εντάξει.

678
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Κατάγεται από πλούσια οικογένεια.

679
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Ήρθε στη Ευρώπη πριν από χρόνια
για να ξεφύγει.

680
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Είπε ότι ήθελε να γίνει συγγραφέας.

681
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Αλλά δεν έγραψε τίποτα.

682
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Είπε ότι ήθελε να γίνει ζωγράφος.

683
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Μα ήξερε πως ούτε αυτό μπορούσε να γίνει.

684
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Αναρωτιόταν
αν θα γινόταν ποτέ καλός σε κάτι.

685
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Όλα πάνω του ήταν επίπλαστα.

686
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Ήξερε πως ήταν εξαιρετικά ατάλαντος.

687
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Ήξερε πως τον κατέκρινε ο πατέρας του.

688
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
Κι αυτό τον βάραινε πολύ.

689
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Η Μαρτζ τον αγαπούσε,

690
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
αλλά εκείνος δεν μπορούσε
να της το ανταποδώσει.

691
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Εκείνη ήξερε γιατί.

692
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
Κι αυτός ήξερε ότι εκείνη ήξερε.

693
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Γιατί;

694
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Επειδή αγαπούσε εμένα.

695
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Μου το αποκάλυψε στο Σαν Ρέμο.

696
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Γι' αυτό πήρε εμένα εκεί, όχι τη Μαρτζ.

697
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Ήθελε να ζήσουμε μαζί.

698
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
Κι εσύ τι του είπες;

699
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Κάτι απαίσιο.

700
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
<i>Του είπα ότι τον θεωρούσα αξιολύπητο</i>

701
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
<i>και ότι ήθελα να κόψουμε παρτίδες.</i>

702
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Μακάρι να είχα εκφραστεί αλλιώς.

703
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Πληγώθηκε.

704
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Πιστεύεις ότι σκότωσε τον Φρέντι Μάιλς;

705
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Δεν μπορώ να το αποκλείσω πλέον.

706
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Πιστεύεις ότι αυτοκτόνησε;

707
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Φοβάμαι πως ναι.

708
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Κι εγώ αυτό πιστεύω.

709
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Και μετά την κουβέντα μας,
αρχίζω να αντιλαμβάνομαι τον λόγο.

710
01:02:17,191 --> 01:02:19,485
ΚΥΡΙΑ ΣΙΛΒΑΝΑ ΜΠΟΥΦΙ
ΒΙΑ ΝΤΙ ΜΟΝΣΕΡΑΤΟ 34 - ΡΩΜΗ

711
01:02:19,485 --> 01:02:21,404
<i>Τα γεγονότα έχουν ως εξής.</i>

712
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
Ο γιος σας εθεάθη τελευταία φορά

713
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
όταν έφυγε από το ξενοδοχείο Σαβόνα
στο Παλέρμο.

714
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Ο υπάλληλος εκεί είπε
ότι ρώτησε για φέρι προς Τυνησία.

715
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Υποθέτουμε ότι αυτός ήταν
ο προορισμός του.

716
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
Ο υπάλληλος δήλωσε επίσης ότι
του φάνηκε καταθλιπτικός, παραιτημένος.

717
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Δεν μπορεί να πει κανείς
ότι τον είδε έκτοτε.

718
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
Ούτε είχε επικοινωνία με κάποιον.

719
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Εκτός από μία επιστολή
προς τη σπιτονοικοκυρά του στη Ρώμη,

720
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
η οποία, ανησυχώντας για εκείνον,

721
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
την έδωσε στον επιθεωρητή Ραβίνι,
που μου είπε να σας την παραδώσω.

722
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Απεστάλη από το Παλέρμο
στις 27 Ιανουαρίου,

723
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
το βράδυ που έφυγε για Τυνησία.

724
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Δεν υπάρχει αναφορά ότι αφίχθη εκεί.

725
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Άρα κάπου μεταξύ Σικελίας
και Βόρειας Αφρικής, στο φέρι,

726
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
μέσα στη νύχτα,

727
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
κάτι έγινε.

728
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
Η σπιτονοικοκυρά δεν μιλάει Αγγλικά,
γι' αυτό είναι γραμμένη στα Ιταλικά.

729
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Τομ, διάβασε την επιστολή
στον κύριο Γκρίνλιφ.

730
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
"Αγαπητή κυρία Μπούφι.

731
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
<i>Ελπίζω να είστε καλά,</i>

732
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
<i>και λυπάμαι που σας γράφω
αντί να σας μιλήσω αυτοπροσώπως γι' αυτό.</i>

733
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
<i>Αποφάσισα να αφήσω το διαμέρισμα.</i>

734
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
<i>Μου αρέσει πολύ.</i>

735
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
<i>Και εκτιμώ όσα κάνατε για μένα
ώστε να το νιώσω σπίτι μου.</i>

736
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
<i>Αλλά δεν θα επιστρέψω στη Ρώμη.</i>

737
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
<i>Λυπάμαι που φεύγω έτσι.</i>

738
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
<i>Εσωκλείω χρήματα για να καλύψουν
το κόστος που θα προκύψει</i>

739
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
<i>από το άδειο διαμέρισμα,
ώσπου να νοικιαστεί.</i>

740
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
<i>Όσο για τα πράγματα,
ρούχα, βιβλία και σύνεργα ζωγραφικής,</i>

741
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
<i>πουλήστε τα ή πετάξτε τα.</i>

742
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
Θα θέλετε να πετάξετε τους πίνακές μου.

743
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
Δεν αξίζουν τίποτε".

744
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Δεν το θεώρησα σημαντικό.

745
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
Ώσπου διάβασα τα άρθρα
στις εφημερίδες ότι εξαφανίστηκε.

746
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
<i>"Υπάρχουν και γράμματα,</i>

747
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
<i>προσωπικά από συγγενείς και φίλους,</i>

748
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
<i>και επαγγελματικά
από τράπεζες και τα συναφή.</i>

749
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
<i>Μπορείτε να τα πετάξετε όλα.
Δεν χρειάζομαι πια κανένα τους.</i>

750
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
Πού πάω;

751
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό
ή για το τι θα κάνω.

752
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
<i>Νιώθω κάπως χαμένος.</i>

753
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Ξέρω τους λόγους,
αλλά δεν θα σας επιβαρύνω.

754
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
Θα πω μόνο ότι μετανοώ βαθιά

755
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
για κάποια πράγματα που συνέβησαν,

756
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
για κάποια που έκανα.

757
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Ευχαριστώ για την καλοσύνη σας.

758
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
Λίγοι μου έδειξαν καλοσύνη.

759
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
Μετά τιμής...

760
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Ρίτσαρντ".

761
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Αυτό φαίνεται πως ξεκαθαρίζει τα πράγματα.

762
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Δώστε τα συλλυπητήριά μου
στην κα Γκρίνλιφ.

763
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Θα τα δώσω.

764
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Πάρ' το εσύ αυτό.

765
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Δεν μπορώ να το κρατήσω.

766
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Μπορείς, και πρέπει.
Δεν φοβόταν μην του το κλέψουν.

767
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Ήξερε ότι δεν θα γυρίσει.
Γι' αυτό σου το έδωσε. Πάρ' το.

768
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Είστε σίγουρος;
- Είμαι.

769
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Αν ήθελε να το έχω εγώ, θα το έλεγε.

770
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Ευχαριστώ.
- Εγώ σ' ευχαριστώ, Τομ.

771
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Λυπάμαι που κάποια στιγμή
αμφισβήτησα τα κίνητρά σου.

772
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
Βλέπω ότι ο ειλικρινής νέος
που συμπάθησα στη Νέα Υόρκη

773
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
είναι αυτό που είσαι.
Σου εύχομαι κάθε καλό.

774
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Ευχαριστώ.
- Να προσέχεις.

775
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Είσαι καλά;

776
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Θα είμαι.

777
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Θα γυρίσεις πίσω;

778
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Έτσι νομίζω. Ήρθε η ώρα.

779
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Τότε...

780
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
Να προσέχεις, Μαρτζ.

781
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
Κι εσύ.

782
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
<i>Τι θλιβερή μέρα.</i>

783
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Τέλεια είναι.

784
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Λοιπόν, πώς είναι;

785
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Νομίζω ότι θα χαρείς.

786
01:07:31,714 --> 01:07:34,175
ΚΥΡΙΟΣ Τ. ΦΑΝΣΟ
ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ

787
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Πολύ καλό.

788
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Ο Πασκάλ φτιάχνει τέτοια πολύ καιρό.

789
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Μ' αρέσει το όνομα.

790
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Τίμοθι Φάνσο.

791
01:08:11,921 --> 01:08:14,131
ΚΥΡΙΟΣ ΤΙΜΟΘΙ ΦΑΝΣΟ
AMERICAN EXPRESS - ΒΕΝΕΤΙΑ

792
01:08:59,510 --> 01:09:01,262
ΠΙΚΑΣΟ

793
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
ΤΟ ΔΙΚΟ ΜΟΥ ΑΤΡΑΝΙ
ΜΑΡΤΖΟΡΙ ΣΕΡΓΟΥΝΤ

794
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
ΘΕΡΜΕΣ ΕΥΧΕΣ - ΜΑΡΤΖ

795
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
ΓΙΑ ΤΟΝ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ, ΜΕ ΤΟΝ ΟΠΟΙΟ
ΜΟΙΡΑΣΤΗΚΑ ΤΟ ΖΩΝΤΑΝΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΟΥ ΑΤΡΑΝΙ

796
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
<i>Τομ.</i>

797
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
<i>Ο Τομ;</i>

798
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
<i>Ποιος είναι ο Τομ;</i>

799
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
<i>Ο Τομ Ρίπλεϊ.</i>

800
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
<i>Συλλάβισέ το.</i>

801
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη

