1
00:00:07,799 --> 00:00:09,592
[indistinct whooshing, muffled]

2
00:00:15,807 --> 00:00:17,809
[ominous music playing]

3
00:00:38,872 --> 00:00:41,583
[footsteps approaching]

4
00:00:54,345 --> 00:00:55,555
[in Italian] The light.

5
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
It's Ranuccio.

6
00:01:13,323 --> 00:01:14,365
Let's go.

7
00:01:19,412 --> 00:01:22,082
[ominous music continues]

8
00:01:23,208 --> 00:01:24,584
[banging on door]

9
00:01:25,168 --> 00:01:26,628
- [man] Caravaggio!
- [keys jingling]

10
00:01:26,628 --> 00:01:29,088
[door unlocking]

11
00:01:34,761 --> 00:01:36,554
[dog barking distantly]

12
00:01:57,617 --> 00:01:59,953
- [disembodied voices rasping]
- [hammering]

13
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
[ominous music continues]

14
00:02:10,171 --> 00:02:11,631
[horse whinnies]

15
00:02:15,510 --> 00:02:16,761
[owl hooting]

16
00:02:25,436 --> 00:02:26,354
[snorts]

17
00:02:30,400 --> 00:02:31,985
[fire crackling]

18
00:02:38,783 --> 00:02:40,451
[disembodied voices whispering]

19
00:02:41,536 --> 00:02:42,579
[child laughing]

20
00:02:49,043 --> 00:02:50,837
[snake hissing]

21
00:02:56,759 --> 00:02:58,761
[haunting choral music playing]

22
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
What have you done now?

23
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
[Caravaggio] I just need a place to stay.

24
00:03:40,011 --> 00:03:41,387
[disembodied voice rasping]

25
00:03:46,726 --> 00:03:48,269
[bell tolling distantly]

26
00:03:49,687 --> 00:03:50,813
[music fades]

27
00:03:53,024 --> 00:03:54,609
[indistinct chatter outside]

28
00:03:55,735 --> 00:03:57,737
{\an8}[mellow Italian music playing]

29
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
After you.

30
00:04:13,127 --> 00:04:16,005
[birds chirping and cawing]

31
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
<i>Prego.</i>

32
00:04:29,769 --> 00:04:30,853
[door opens]

33
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
[door closes]

34
00:04:34,357 --> 00:04:36,109
[footsteps ascending]

35
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
This is the music room.

36
00:04:46,244 --> 00:04:48,162
[disembodied voice whispers]

37
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
[realtor] This is Anna and Ugo.

38
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
They come with the place.

39
00:04:56,838 --> 00:04:58,798
- [both] <i>Signore.</i>
- Nice to meet you.

40
00:05:01,759 --> 00:05:03,553
[realtor] Over there is the reading room.

41
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
And this is the living room.

42
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
- [music fades]
- [birds squawking]

43
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
May I show you the main entrance?

44
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
What did we come in?

45
00:05:27,952 --> 00:05:30,330
[chuckles] The back door.

46
00:05:30,330 --> 00:05:31,414
<i>Prego.</i>

47
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Down these stairs is the lower hall.

48
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Rather large.

49
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
It leads to the main entrance:

50
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
a private canal dock.

51
00:05:49,891 --> 00:05:50,725
<i>Prego.</i>

52
00:05:53,936 --> 00:05:55,897
[suspenseful music playing]

53
00:06:18,211 --> 00:06:19,837
[music intensifies, stops]

54
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Careful.

55
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
It's slippery.

56
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Moss.

57
00:06:26,511 --> 00:06:29,430
- I think I'll use the servants' entrance.
- [chuckles]

58
00:06:30,098 --> 00:06:32,558
- May I show you the bedrooms?
<i>- Prego.</i>

59
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
The lease is six months minimum.

60
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
That's fine.

61
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
I may stay longer.

62
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
You will.

63
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
You'll never want to leave this place.

64
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
- You may be right.
- [chuckles]

65
00:06:44,362 --> 00:06:45,363
- Here, right?
<i>- Sì.</i>

66
00:06:52,161 --> 00:06:54,080
{\an8}- [bell tolling]
- [birds squawking]

67
00:06:54,080 --> 00:06:56,040
{\an8}[indistinct chatter]

68
00:06:56,040 --> 00:06:59,710
{\an8}[telephone ringing]

69
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Lieutenant Ferrara.

70
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
[Ravini] <i>It's Inspector Ravini in Rome.</i>

71
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
<i>Richard Greenleaf.</i>

72
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
<i>He never showed up.</i>

73
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Did you tell him
what I asked you to tell him?

74
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
[Ferrara] I did.

75
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Word for word.

76
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
"Failure to present
yourself to Inspector Ravini

77
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
will force him to take certain measures

78
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
which will be inconvenient
for both him and you."

79
00:07:23,901 --> 00:07:25,027
Fine.

80
00:07:25,027 --> 00:07:29,949
Listen, what I need to know now
is if he actually left Palermo.

81
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
He may not have.

82
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
How would I know?

83
00:07:34,078 --> 00:07:37,248
<i>You might start by checking
the place you found him at.</i>

84
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
And then?

85
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
When he's not there?

86
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Then, I would say, detective,
you do some detective work.

87
00:07:45,882 --> 00:07:47,717
[line disconnects, beeps]

88
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
[inhales deeply]

89
00:07:52,221 --> 00:07:55,224
[mellow Italian music playing]

90
00:07:55,224 --> 00:07:56,642
[dog tag jingling]

91
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
[barks]

92
00:08:01,189 --> 00:08:02,982
[indistinct chatter]

93
00:08:09,363 --> 00:08:11,365
[enthralling music playing]

94
00:08:13,409 --> 00:08:15,161
[birds chirping]

95
00:08:20,750 --> 00:08:22,752
[paper rustling]

96
00:08:46,859 --> 00:08:48,486
[music decreases in tempo]

97
00:08:49,320 --> 00:08:51,447
[wistful music playing]

98
00:09:03,376 --> 00:09:06,712
[clerk] Richard Greenleaf,
Richard Greenleaf...

99
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
It's here. I'm sure.

100
00:09:10,132 --> 00:09:12,718
Greenleaf... Richard Greenleaf...

101
00:09:14,220 --> 00:09:15,596
[sighs]

102
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- It's here. I'll find it any second now.
- Yeah, yeah, take it easy.

103
00:09:20,184 --> 00:09:21,894
Richard Greenleaf...

104
00:09:21,894 --> 00:09:24,814
Here it is, as you can see.

105
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
He checked out January 27th.

106
00:09:29,151 --> 00:09:31,654
[sighs] Did he say where he was going?

107
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
He asked if there was a ferry
to Tunis that evening.

108
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
To Tunis?

109
00:09:45,293 --> 00:09:46,210
[clerk sighs]

110
00:09:46,210 --> 00:09:49,672
Tunis. 27th of January.

111
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Was there?

112
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
There was.

113
00:09:56,846 --> 00:09:58,180
[pen clatters]

114
00:09:58,180 --> 00:09:59,390
Thank you.

115
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
He seemed depressed to me.

116
00:10:08,107 --> 00:10:09,900
- Depressed.
- Hmm.

117
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
In what way?

118
00:10:17,450 --> 00:10:19,785
You know... [sighs]

119
00:10:19,785 --> 00:10:22,413
Lost in thought.

120
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
That's not really the same thing.

121
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
"Depressed" and "lost in thought"
are two different things, right?

122
00:10:27,918 --> 00:10:29,170
[mutters]

123
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Depressed like a guilty man
might be? Remorseful?

124
00:10:34,759 --> 00:10:36,427
[chuckles]

125
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
I wouldn't say that.

126
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
How would I know that?

127
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
I don't know how
you'd know he was depressed

128
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
if he was just distracted.

129
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
I was distracted
getting dressed this morning,

130
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
but I wasn't depressed.

131
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Do I look depressed?

132
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
It seemed like he was to me, all right?

133
00:11:01,702 --> 00:11:03,037
[sighs]

134
00:11:03,037 --> 00:11:06,624
[Ferrara] <i>The man is a desk clerk
who thinks he's a psychologist,</i>

135
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
and isn't very good at either profession.

136
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
[Ravini] <i>Actually,
desk clerks know everything.</i>

137
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
<i>They've solved murders for me.</i>

138
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Depressed in what way?

139
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
<i>He was rather vague,</i>

140
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
<i>but when pressed,
he finally chose the word "resigned."</i>

141
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Did he have any idea
of where he was going?

142
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
<i>North Africa.</i>

143
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
What?

144
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
<i>Yes, he inquired about the ferry to Tunis.</i>

145
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
<i>Inspector...</i>

146
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
May I consider my part
in the investigation over then?

147
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
<i>Yes, Lieutenant. Thank you.</i>

148
00:11:45,204 --> 00:11:46,747
[indistinct police radio chatter]

149
00:11:46,747 --> 00:11:49,834
[mellow Italian music playing]

150
00:11:49,834 --> 00:11:51,961
- [indistinct chatter]
- [birds cooing]

151
00:11:58,843 --> 00:12:00,261
[flashbulbs popping]

152
00:12:00,261 --> 00:12:02,179
[people chattering]

153
00:12:02,805 --> 00:12:06,225
- Mr. Greenleaf was last seen in Palermo.
- [flashbulbs popping]

154
00:12:06,225 --> 00:12:10,813
He was requested by Rome Police,
by me personally,

155
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
to return here to answer some questions.

156
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
<i>He failed to do so.</i>

157
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
As such, we believe he may be
attempting to evade our inquiries.

158
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Which begs the question:

159
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Why?

160
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
<i>Let me state this clearly,
in case Mr. Greenleaf is reading this:</i>

161
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
<i>By refusing to answer our questions,</i>

162
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
<i>he is exposing himself to suspicion</i>

163
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
<i>of participation
in the murder of Mr. Miles.</i>

164
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
And the disappearance
and possible murder of Mr. Ripley.

165
00:12:44,638 --> 00:12:45,514
<i>Grazie, signori.</i>

166
00:12:45,514 --> 00:12:48,267
[reporter] <i>Ispettore, può rispondere
ad un altro paio di domande?</i>

167
00:12:54,356 --> 00:12:55,816
[music fades]

168
00:12:55,816 --> 00:12:57,735
- You are Thomas Ripley?
- [Tom] Yes, sir.

169
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
I saw in this newspaper
I'm believed to be missing.

170
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
It's strange
when you see something like that.

171
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Come with me, please.

172
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
No, that's not correct.

173
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Is there someone there who speaks Italian?

174
00:13:19,048 --> 00:13:20,257
[woman] <i>Non.</i>

175
00:13:20,257 --> 00:13:21,842
English?

176
00:13:21,842 --> 00:13:22,968
<i>Non.</i>

177
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
[sighs in exasperation]

178
00:13:24,345 --> 00:13:26,722
[in French] An American passport.

179
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Number 1-6-7-6-4-8.

180
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
The name:

181
00:13:33,646 --> 00:13:34,897
Richard Greenleaf.

182
00:13:36,148 --> 00:13:41,820
Date of entry would be: January 28th.

183
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Palermo to Tunis.

184
00:13:46,075 --> 00:13:47,076
<i>C'est importante?</i>

185
00:13:47,076 --> 00:13:49,620
I wouldn't ask if it wasn't important.

186
00:13:50,829 --> 00:13:52,706
<i>Bon. Vous devrais patienter un peu.</i>

187
00:13:52,706 --> 00:13:55,584
Yes, I know it may take some time.

188
00:13:55,584 --> 00:13:56,669
<i>Au revoir.</i>

189
00:14:00,839 --> 00:14:02,508
[telephone ringing]

190
00:14:04,009 --> 00:14:04,927
Ravini.

191
00:14:04,927 --> 00:14:08,055
[in Italian] Inspector, this is
Lieutenant Moretti in Venice.

192
00:14:08,055 --> 00:14:10,474
I'm sitting here with Thomas Ripley.

193
00:14:12,017 --> 00:14:12,893
Ripley?

194
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Are you sure?

195
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
I'm sure. His passport is on my desk.

196
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Incredible. Where did you find him?

197
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
<i>He just walked in.</i>

198
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Ask him where he's staying.

199
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Where in Venice are you staying?

200
00:14:26,198 --> 00:14:30,369
Calle Sella Rota, 8.

201
00:14:30,369 --> 00:14:34,290
Tell him I'm coming
to Venice to talk to him tonight.

202
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
You wouldn't rather he went there?

203
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
<i>No, that's okay.</i>

204
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
I could question him here.

205
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
<i>No, I'll go there.</i>

206
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Fine.

207
00:14:46,010 --> 00:14:47,052
[receiver clicks]

208
00:14:47,052 --> 00:14:49,346
All right then, Mr. Ripley. Resolved.

209
00:14:49,346 --> 00:14:51,223
This evening, at your residence,

210
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
an inspector from Rome will come see you.

211
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
He'll explain what's going on.

212
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
The inspector in the newspaper?

213
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Not important.

214
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Yes?

215
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
May I have my passport?

216
00:15:11,744 --> 00:15:13,662
- Yes, you may.
- [drawer slides open]

217
00:15:13,662 --> 00:15:14,747
Tomorrow.

218
00:15:17,750 --> 00:15:19,752
[suspenseful music playing]

219
00:15:39,480 --> 00:15:41,315
[mysterious music playing]

220
00:15:46,195 --> 00:15:47,655
[music fades]

221
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
[sexton] <i>The light.</i>

222
00:15:51,408 --> 00:15:53,285
[mysterious music resumes]

223
00:15:53,285 --> 00:15:55,120
Always the light.

224
00:17:24,877 --> 00:17:26,879
[mellow Italian music playing]

225
00:17:37,681 --> 00:17:38,640
[shop bell tinkles]

226
00:17:38,640 --> 00:17:39,683
[Tom] <i>Buonasera.</i>

227
00:17:39,683 --> 00:17:41,226
[shopkeeper] <i>Buonasera.</i>

228
00:17:41,226 --> 00:17:42,895
How may I help you, sir?

229
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
[mellow music continues]

230
00:17:58,660 --> 00:18:01,246
[Anna] Mr. Ripley
is expecting you, Inspector.

231
00:18:01,914 --> 00:18:03,415
- [typewriter clacking]
- In the parlor.

232
00:18:03,415 --> 00:18:04,500
[Ravini] <i>Grazie.</i>

233
00:18:07,086 --> 00:18:08,253
[music fades]

234
00:18:08,253 --> 00:18:09,463
<i>Signor</i> Ripley?

235
00:18:09,463 --> 00:18:11,757
I'm Inspector Pietro Ravini, Rome Police.

236
00:18:11,757 --> 00:18:13,967
- [Tom] Yes, please come in.
- [thunder rumbling]

237
00:18:13,967 --> 00:18:16,553
[in English] I hope I've not
interrupted anything important.

238
00:18:16,553 --> 00:18:18,972
[Tom] No. I was just
writing a letter home.

239
00:18:18,972 --> 00:18:20,599
Please, have a seat.

240
00:18:21,475 --> 00:18:22,476
Thank you.

241
00:18:23,602 --> 00:18:24,978
[Ravini sighs]

242
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Nice place.

243
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Thank you. I like it.

244
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
I may smoke?

245
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
'Course.

246
00:18:44,790 --> 00:18:46,166
[Ravini inhales deeply]

247
00:18:47,334 --> 00:18:48,460
[exhales]

248
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
So the fact we sit here
settles one important matter.

249
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
You were not killed in a boat.

250
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
[chuckling] Sorry?

251
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
You did not read
about this in the newspaper?

252
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
I've been in small towns mainly
before I came here.

253
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
And your friend, <i>Signor</i> Greenleaf,

254
00:19:08,605 --> 00:19:11,275
didn't tell you
the police wanted to speak with you?

255
00:19:11,942 --> 00:19:12,901
No.

256
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
A boat was found in San Remo

257
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
at the time you were there
with <i>Signor</i> Greenleaf.

258
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Sunk. With blood stains.

259
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Naturally, when you were missing,
missing as far as we knew,

260
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
we thought it might have been your blood.

261
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Mine?

262
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Did Dickie not tell you
I saw him after San Remo?

263
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
I brought him his things from Atrani.

264
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Atrani? My wife is from Atrani.
- Is she?

265
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Yes. A beautiful place,
but too many stairs.

266
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Yeah.

267
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Yes, he did tell me
you brought him some things to Roma,

268
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
but I had no reason to believe him.

269
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
In any case, here you are.

270
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Not dead.

271
00:19:55,319 --> 00:19:56,862
[thunder rumbling]

272
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
You are one of the few people
who knows <i>Signor</i> Greenleaf

273
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
who is willing to talk to me.

274
00:20:06,163 --> 00:20:09,666
His other friends are extremely unhelpful.

275
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
An Italian trait, I'm afraid.

276
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
And especially around Napoli,

277
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
their unwillingness to talk to police.

278
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Well, I'm happy to.

279
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
When I spoke with him
in Roma after the murder...

280
00:20:25,057 --> 00:20:26,850
You know about
the murder of Frederick Miles?

281
00:20:26,850 --> 00:20:28,644
Yes, I read about that.

282
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Yes. After it, <i>Signor</i> Greenleaf
was very cooperative with me,

283
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
or so I thought.

284
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
So I permitted him to leave Roma,

285
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
as long as he promised
to let me know his whereabouts in Palermo.

286
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
He failed to do this.

287
00:20:43,075 --> 00:20:46,578
He then left Palermo
again without telling me.

288
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Now, it seems he has left the country.

289
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
To where?

290
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
North Africa, I think.

291
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Tunisia <i>immigrazione</i> is rather careless.

292
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
But I have reason
to believe he has gone there.

293
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
You don't think he's just
off by himself somewhere?

294
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
He does that sometimes to paint.

295
00:21:02,844 --> 00:21:06,014
To paint? Yes, I've seen his painting.

296
00:21:06,014 --> 00:21:08,433
- [wind chimes tinkling]
- [waves lapping gently]

297
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
No, he's not gone off to paint.

298
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
No, I'm certain his travels
are about something else.

299
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- Like what?
- What do you think?

300
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
I've no idea.

301
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Like a suspect in a murder.

302
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
You really think Dickie had something
to do with what happened to Freddie Miles?

303
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
He's not behaving as such?

304
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
And there is a witness.

305
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
To what?

306
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Two men. One very drunk,
the other propping him up against the car.

307
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
<i>The same as Miles's body
was found in, a Cinquecento.</i>

308
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
We cannot say for sure
the other man was <i>Signor</i> Greenleaf,

309
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
but this was very near his apartment.

310
00:21:55,188 --> 00:21:56,982
[clicks tongue]
You don't think it's possible

311
00:21:56,982 --> 00:22:00,652
the reason you can't find him
is because something happened to him?

312
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
To him?

313
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
That someone has murdered him?

314
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Why would you say that?

315
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Well, the checks I read about.
"Forged by someone," they said.

316
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
They may have done something to him.

317
00:22:11,788 --> 00:22:14,583
Hmm, check, not checks.

318
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
It was one check.

319
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
And no, it was not a forgery.

320
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
This was confirmed
by a letter he wrote to the bank.

321
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Not by what he said in the letter,
but what it was typed on.

322
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Typewriter flaws can be
as good as fingerprints.

323
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
It was his typewriter.
An Hermes with a slightly raised "E."

324
00:22:38,648 --> 00:22:41,401
- [thunder rumbling]
- [typewriter dings]

325
00:22:41,401 --> 00:22:43,570
No thief would think to do that.

326
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
No.

327
00:22:45,864 --> 00:22:47,240
[cigarette sizzling]

328
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
You knew <i>Signor</i> Miles.

329
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Not really.
I met him briefly last year in Naples

330
00:22:54,706 --> 00:22:56,666
when I was staying with Dickie in Atrani.

331
00:22:56,666 --> 00:23:00,128
But just meeting him once
was enough for you to not like him,

332
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
according to <i>Signor</i> Greenleaf.

333
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Yes, that's true.

334
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
He tried to suggest
you may have had something to do

335
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
with the murder of <i>Signor</i> Miles.

336
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Me?
- Yes, to me in Rome.

337
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
But I saw it for the lie it was.

338
00:23:14,101 --> 00:23:15,435
Well, good. [chuckles]

339
00:23:15,435 --> 00:23:18,730
Is it possible, do you think,
they had an argument?

340
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
I wouldn't know.

341
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
You wouldn't know if they did that night,

342
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
but perhaps you know
if there were any issues between them.

343
00:23:28,031 --> 00:23:29,658
Issues? No, but...

344
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
But?

345
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
I'm not the right person
to talk about Dickie's personal life.

346
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
I think you are.

347
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
You can perhaps
offer insights into his character

348
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
we could not otherwise know.

349
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
This is the reason
I came up here to see you.

350
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
<i>Signor</i> Greenleaf never talked to you
about affairs of the heart?

351
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
I will say it then, since you won't.

352
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
I cannot dismiss the possibility

353
00:24:06,987 --> 00:24:11,449
that <i>Signor</i> Greenleaf
and Miles were perhaps...

354
00:24:12,742 --> 00:24:14,661
[thunder rumbling distantly]

355
00:24:14,661 --> 00:24:15,745
...involved.

356
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
So, he has no alibi
for the night of the murder.

357
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
He has refused
to present himself for questioning.

358
00:24:26,047 --> 00:24:29,426
He has gone someplace, and not to paint,

359
00:24:30,468 --> 00:24:33,847
and tells no one,
not even you, where he is.

360
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
I know you don't want to believe
the worst about your friend,

361
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
but those are the facts.

362
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Yes.

363
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Thank you for talking with me, Thomas.

364
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Your insights are valuable.

365
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
I will tell <i>Tenente</i> Moretti

366
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
to have your passport
returned to you here in the morning.

367
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Thank you.

368
00:24:59,247 --> 00:25:01,291
<i>- Buonasera.
- Buonasera.</i>

369
00:25:03,418 --> 00:25:05,962
- [Ravini] <i>Grazie, Signora</i> Anna.
- [Anna] <i>L'accompagno alla porta.</i>

370
00:25:05,962 --> 00:25:08,506
[Ravini in Italian] No, no, thank you.
I can find my way out.

371
00:25:08,506 --> 00:25:10,592
["Mile Volte" by Nilla Pizzi playing]

372
00:25:10,592 --> 00:25:15,555
<i>♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪</i>

373
00:25:16,348 --> 00:25:20,227
<i>♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪</i>

374
00:25:20,227 --> 00:25:21,394
[camera shutter clicking]

375
00:25:21,394 --> 00:25:26,566
<i>♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪</i>

376
00:25:27,734 --> 00:25:32,489
<i>♪ Ed io non so perché ♪</i>

377
00:25:33,281 --> 00:25:38,745
<i>♪ Come il vento che nell'aria turbina ♪</i>

378
00:25:38,745 --> 00:25:43,833
<i>♪ Sollevando per le vie la polvere ♪</i>

379
00:25:43,833 --> 00:25:48,880
<i>♪ Vorticoso, perfido e mutevole ♪</i>

380
00:25:48,880 --> 00:25:50,423
<i>♪ Così... ♪</i>

381
00:25:50,423 --> 00:25:53,760
<i>- Buongiorno. Grazie.</i>
- [shopkeeper] <i>Grazie a te.</i>

382
00:25:54,344 --> 00:25:58,390
<i>♪ Io t'ho baciato più di mille volte ♪</i>

383
00:25:59,224 --> 00:26:01,476
<i>♪ E non t'ho invece ♪</i>

384
00:26:01,476 --> 00:26:03,979
<i>♪ Lasciato mai ♪</i>

385
00:26:04,854 --> 00:26:08,817
<i>♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪</i>

386
00:26:09,776 --> 00:26:14,197
[over speakers]
<i>♪ Che il mio cuor batte solo per te ♪</i>

387
00:26:14,197 --> 00:26:15,323
[footsteps approaching]

388
00:26:15,323 --> 00:26:20,036
<i>- ♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪</i>
- [door opens]

389
00:26:20,036 --> 00:26:25,667
{\an8}<i>-♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪</i>
- [door closes]

390
00:26:25,667 --> 00:26:30,005
<i>♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪</i>

391
00:26:30,922 --> 00:26:34,467
<i>- ♪ Chi sei, chi sei per me? ♪</i>
- [scoffs softly]

392
00:26:35,802 --> 00:26:37,429
<i>♪ Mille volte ♪</i>

393
00:26:38,430 --> 00:26:39,889
<i>♪ Mille volte... ♪</i>

394
00:26:39,889 --> 00:26:41,808
Pardon, Tommaso. This just arrived.

395
00:26:42,726 --> 00:26:43,643
<i>Grazie,</i> Anna.

396
00:26:43,643 --> 00:26:45,270
[song fades]

397
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
[footsteps receding]

398
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
[man] <i>Count Vittorio Araldi
desires to host you at a party</i>

399
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
<i>on 10th March at Palazzo Araldi</i>

400
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
<i>in San Marco, Venice,
at 3:00 in the afternoon.</i>

401
00:27:08,877 --> 00:27:11,338
["Datemi Un Martello"
by Rita Pavone playing]

402
00:27:15,008 --> 00:27:18,011
- [lively chatter, laughter]
- [song continues over speakers]

403
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
[woman] Where do you think Dickie is?
You know, don't you?

404
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
I don't. Maybe the South of France.

405
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Painting.

406
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
He paints? I haven't read that.

407
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
He's a very good painter.

408
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
He studied with Di Massimo.

409
00:27:35,653 --> 00:27:36,780
[in English] Wow.

410
00:27:36,780 --> 00:27:39,115
[in Italian] He painted
a portrait of me once.

411
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
[man] I'd be interested
in representing him.

412
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Especially if he killed Miles.

413
00:27:46,706 --> 00:27:50,293
His paintings would bring a higher price.

414
00:27:50,293 --> 00:27:51,753
[woman laughs]

415
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Oh, I hope he did.

416
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Excuse me.

417
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
It's all so exciting.

418
00:28:03,723 --> 00:28:05,809
[smooth jazz music playing over speakers]

419
00:28:13,316 --> 00:28:14,150
[Tom] <i>Grazie.</i>

420
00:28:15,985 --> 00:28:17,445
[glass chiming]

421
00:28:18,655 --> 00:28:20,865
[man in English]
It's all very boring, isn't it?

422
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
So much money and so little else.

423
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
I just come for the Château Margaux.

424
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Don't tell anyone.

425
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Please.

426
00:28:32,544 --> 00:28:34,087
[indistinct chatter]

427
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.

428
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Oh, yes. I know.

429
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Have you met our host, the count?

430
00:28:42,470 --> 00:28:44,472
Ah, just to say hello.

431
00:28:44,472 --> 00:28:45,932
He races cars.

432
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
The contessa produces films.

433
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
In other words...

434
00:28:52,731 --> 00:28:54,357
[softly] ...they do nothing.

435
00:28:54,357 --> 00:28:55,734
[chuckles]

436
00:28:55,734 --> 00:28:58,945
[in normal voice] You're the new blood
their anemia needs.

437
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
You're from New York?

438
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Yeah.

439
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
But now you live in Italy.

440
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
I keep a place in Venice. You?

441
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
When I'm not somewhere else, yes.

442
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
At the moment, yes.

443
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
What do you do?

444
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
[Reeves] That's a good question.

445
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
What do I do?

446
00:29:21,468 --> 00:29:23,094
What do I do? [chuckles softly]

447
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
I know. I'm an art dealer.

448
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Yes, that's it.

449
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
You? The articles
never say your profession,

450
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
only "loyal friend to the fugitive."

451
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
I'm an art dealer too.

452
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
I thought you would be.
I can usually tell.

453
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
So can I.

454
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Well, if you would ever like to...

455
00:29:58,546 --> 00:30:01,382
discuss, say...

456
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
art...

457
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
give me a call.

458
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Now, I must mingle.

459
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
The price of the wine.

460
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Pleasure to meet you, Tom.

461
00:30:25,240 --> 00:30:27,575
{\an8}- [indistinct chatter]
- [bell tolling distantly]

462
00:30:52,225 --> 00:30:54,269
{\an8}["Una Furtiva Lagrima" playing]

463
00:30:56,563 --> 00:31:03,528
<i>♪ Una furtiva lacrima ♪</i>

464
00:31:06,447 --> 00:31:12,912
<i>- ♪ Negli occhi suoi spuntò ♪</i>
- [disembodied voices screaming]

465
00:31:12,912 --> 00:31:15,081
[hammering]

466
00:31:15,623 --> 00:31:20,920
- [telephone ringing]
<i>- ♪ Quelle festose ♪</i>

467
00:31:20,920 --> 00:31:24,173
<i>- ♪ Giovani ♪</i>
- [door opens]

468
00:31:24,173 --> 00:31:27,719
- [disembodied voices chattering faintly]
- [footsteps approaching]

469
00:31:27,719 --> 00:31:31,055
[disembodied voice rasping]

470
00:31:31,055 --> 00:31:33,850
[in Italian] Miss Marjorie Sherwood
on the phone for you.

471
00:31:36,436 --> 00:31:43,192
<i>♪ Che più cercando io vo? ♪</i>

472
00:31:48,448 --> 00:31:49,407
<i>Pronto?</i>

473
00:31:49,407 --> 00:31:51,159
[in English] <i>Tom? It's Marge.</i>

474
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge. Hi.

475
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
<i>Who was that? Who answered the phone?</i>

476
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
That was Ugo, the butler.

477
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
<i>The what?</i>

478
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Where are you?

479
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
I'm at the train station.

480
00:32:03,880 --> 00:32:05,006
<i>Oh.</i>

481
00:32:05,006 --> 00:32:07,342
Here? Santa Lucia?

482
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
<i>Yeah.</i>

483
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Oh, great. I'll come pick you up.

484
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
No, you don't have to.
I've got almost no luggage.

485
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
<i>Nonsense. You'll never find
the place by yourself.</i>

486
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Well, I think I can.

487
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
It's by Madonna della Salute, isn't it?

488
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
It is, yeah.

489
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Okay. Well, if you insist.

490
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Watch your step on the <i>vaporetto.</i>

491
00:32:30,782 --> 00:32:32,075
[line beeping]

492
00:32:39,332 --> 00:32:41,334
[song continues softly over speakers]

493
00:32:46,047 --> 00:32:47,715
[Anna in Italian] A little to the right.

494
00:32:47,715 --> 00:32:48,758
No, that's too much.

495
00:32:48,758 --> 00:32:50,677
<i>- Così?</i>
- A little higher.

496
00:32:50,677 --> 00:32:51,761
<i>- Un poco più alto.
- Così?</i>

497
00:32:51,761 --> 00:32:54,305
<i>- Più al centro. Un poco più a de--
- Così? Guarda che pesa.</i>

498
00:32:54,305 --> 00:32:56,808
[Anna] <i>No, devi andare un poco più in là.
Ma la devi alzare.</i>

499
00:32:56,808 --> 00:32:58,476
<i>Sì, ho capito, ma pesa.</i>

500
00:32:58,476 --> 00:32:59,978
We had it framed.

501
00:32:59,978 --> 00:33:02,522
- You like it?
- Yes, beautiful. Thanks.

502
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
Listen. A friend's coming over
and we'll probably get dinner out,

503
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
so you and Ugo can have
the rest of the day off.

504
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
A young lady?

505
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
As a matter of fact.

506
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Well done, Thomas.

507
00:33:19,455 --> 00:33:20,873
[chuckles]

508
00:33:20,873 --> 00:33:23,334
It's not like that.

509
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
She's just an old friend.

510
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Okay.

511
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Go on.

512
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
He just said we could take the day off.

513
00:33:37,098 --> 00:33:39,100
[ominous music playing]

514
00:33:44,522 --> 00:33:46,733
[knocking at door]

515
00:33:49,694 --> 00:33:50,987
[music fades]

516
00:33:52,905 --> 00:33:54,949
[in English] Marge, so good to see you.

517
00:33:55,491 --> 00:33:56,325
Look at you.

518
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Oh, this. Well, you know, why not?

519
00:34:00,788 --> 00:34:02,498
Come in. This is all you got?

520
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
It's this way.

521
00:34:16,929 --> 00:34:17,805
[Marge] Wow.

522
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
This is all yours?

523
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Well, you can rent these places
for a song in the off-season.

524
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
And a butler?

525
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
And a maid. They both come with it.

526
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
I don't believe it.

527
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
I mean, it's beautiful.

528
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Wine?
- Sure.

529
00:34:39,202 --> 00:34:41,204
[mellow piano music playing]

530
00:34:41,788 --> 00:34:43,623
[liquid pouring]

531
00:34:46,042 --> 00:34:47,251
[Marge] Just beautiful.

532
00:34:48,419 --> 00:34:51,130
Oh, I saw some of your photos
in the magazine.

533
00:34:51,130 --> 00:34:52,548
- Oh, really?
- Yeah.

534
00:34:54,258 --> 00:34:55,218
[both sigh]

535
00:34:55,218 --> 00:34:57,136
- They're very good.
- Oh, thank you.

536
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
They were actually in two magazines.

537
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
<i>Oggi</i> and <i>Le Ore.</i>

538
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Oh, really? I only saw one.

539
00:35:06,854 --> 00:35:07,814
<i>Cincin.</i>

540
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
I spoke with Mr. Greenleaf.

541
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
He's terribly upset, as you can imagine.

542
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Well, how could he not be?

543
00:35:19,867 --> 00:35:22,203
He'll probably want to
come up here and talk to you.

544
00:35:22,203 --> 00:35:23,371
Come up here?

545
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
He's in Italy.

546
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
In Rome. Talking to the police.

547
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Oh, I hope he does come up.

548
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Anything I can do to help.

549
00:35:33,673 --> 00:35:35,842
Although, I don't think
he likes me very much.

550
00:35:36,592 --> 00:35:38,511
Well, quite frankly, he doesn't.

551
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
He thinks you took advantage
of him and Dickie.

552
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
I'm sorry he feels that way.

553
00:35:45,309 --> 00:35:47,395
I never took anything from Dickie.

554
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Have the police talked to you?

555
00:35:51,816 --> 00:35:55,736
Yeah, I talked to, uh, Inspector, uh...

556
00:35:55,736 --> 00:35:58,990
- Ravini.
- Ravini. I think that was it.

557
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Did he tell you
about his so-called witness?

558
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
The one by Dickie's apartment?

559
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Maybe it's true that who he saw
was Freddie, and Dickie with him.

560
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
But what does that prove?

561
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
That Dickie was helping
someone to their car. So what?

562
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Exactly. It doesn't say he murdered him.

563
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Did he tell you
about the traveler's checks?

564
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- No.
- Dickie cashed thousands of dollars

565
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
in traveler's checks
just before he left Palermo.

566
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Does that mean something?

567
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
It doesn't seem like something you'd do
if you were going to kill yourself.

568
00:36:28,603 --> 00:36:30,104
Wow, who's saying that?

569
00:36:30,104 --> 00:36:32,565
Ravini. What a dreadful man.

570
00:36:33,399 --> 00:36:36,235
[scoffs] He seemed okay to me. But...

571
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
No, I'm sure he's wrong about that.

572
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
So am I. Dickie wouldn't do that.

573
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- But I am worried about him.
- I'm sure he's fine.

574
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
He's probably sitting
in some bar in Tangier drinking mint tea...

575
00:36:47,747 --> 00:36:50,374
- [chuckles]
- ...and has no idea what's going on here.

576
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
He didn't write to you
from Palermo though, did he?

577
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
No. Why?

578
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
I'm just trying to figure out
what his state of mind was there.

579
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Did you write him?

580
00:37:05,389 --> 00:37:06,849
I'm not trying to pry.

581
00:37:06,849 --> 00:37:09,560
It's just he was probably
pretty vulnerable then,

582
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
after Freddie and the way
the police were treating him.

583
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
I did write to him.

584
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
It wasn't a terrible letter,

585
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
but it wasn't very nice either,
I'm sorry to say.

586
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
You don't think
something like that might have...

587
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Pushed him over the edge?

588
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Honestly, I have no idea
what I meant to him.

589
00:37:43,010 --> 00:37:44,971
Seriously, who died?

590
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
What?

591
00:37:49,016 --> 00:37:51,102
This place. It's a palace.

592
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
And two servants.

593
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Um, my aunt.

594
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
What?

595
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
My Aunt Dottie, who raised me

596
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
after my parents died in a car accident
when I was five. She died.

597
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Tom, I was kidding.

598
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
I didn't think something
had actually happened.

599
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
You think the people you love
are going to live forever, but they don't.

600
00:38:17,169 --> 00:38:18,671
- [whirring]
- [yelling]

601
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
I'm so sorry. I'm so embarrassed.

602
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
It's okay. She had a good long life.

603
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
It's not a lot of money.
I figured it would be okay to treat myself

604
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
after the way I've been living
this winter, like a gypsy.

605
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
She would have wanted me to, I think.

606
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Where have you been since I saw you last?

607
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
You disappeared, according to the papers.

608
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Yes, but not with Tom. Not with Dickie.

609
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
You probably thought that I was with him,

610
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
but I saw just about as much of him
as you did all winter.

611
00:38:58,085 --> 00:38:58,919
- Oh!
- Oh!

612
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- I got it. I got it.
- Oh, no. Tom, I'm sorry.

613
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
It's okay. Don't worry about it.

614
00:39:05,718 --> 00:39:07,720
[Tom breathing heavily]

615
00:39:07,720 --> 00:39:09,263
It's all right now.

616
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Don't worry about it. It's fine.

617
00:39:17,146 --> 00:39:19,940
- [Tom sighs]
- [dabbing]

618
00:39:23,819 --> 00:39:25,613
[disembodied voice rasping]

619
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
It's fine.

620
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
It's just a book.

621
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
I should just go to my hotel.

622
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Oh, you reserved a room already?

623
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
From the train station. The Accademia.

624
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
The Accademia. That's nice.

625
00:39:46,050 --> 00:39:48,552
I was going to say
you could stay here, but...

626
00:39:48,552 --> 00:39:49,970
Oh, really?

627
00:39:51,430 --> 00:39:53,724
Well, thank you. I can cancel the room.

628
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Love to see the rest of the place.

629
00:40:05,111 --> 00:40:06,487
[music fades]

630
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
[Tom] My room.

631
00:40:11,909 --> 00:40:13,994
[ominous music playing]

632
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Nice.

633
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Okay.

634
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Your room.

635
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
I like my room.

636
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
[Tom] Good.

637
00:40:48,237 --> 00:40:50,406
[suspenseful music playing]

638
00:40:52,533 --> 00:40:54,160
[keys jingling]

639
00:41:11,886 --> 00:41:13,220
[Marge sighs deeply]

640
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
So romantic.

641
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
[door closes]

642
00:41:49,882 --> 00:41:52,885
[Tony Renis] <i>♪ Ogni istante attenderò ♪</i>

643
00:41:54,220 --> 00:41:57,973
<i>♪ Fino a quando quando quando ♪</i>

644
00:41:59,183 --> 00:42:01,936
<i>♪ D'improvviso ti vedrò ♪</i>

645
00:42:01,936 --> 00:42:03,521
[Marge] This is tonight.

646
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Is it? I get a lot of those.

647
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
From Peggy Guggenheim?

648
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
I believe it's from her daughter.

649
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Oh, yeah, "Pegeen Guggenheim."

650
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Still, we should go.

651
00:42:17,201 --> 00:42:19,787
Hmm, I don't think I'm up to that, Marge.

652
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Oh, come on. Think of who might be there.

653
00:42:23,415 --> 00:42:27,545
<i>♪ La mia vita senza te ♪</i>

654
00:42:29,755 --> 00:42:32,174
- [song continues over speakers]
- [lively chatter]

655
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
[man] I have a theory.

656
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Dickie has traded passports with someone.

657
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
A Neapolitan fisherman, or a Roman vendor,

658
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
so that he can go off
and lead a quiet life.

659
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
That's why no one can find him.

660
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
And it's this guy
who forged the bank checks.

661
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
So if the police can find him,

662
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
they'll know the name that Dickie's using.

663
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
The trouble with that idea
is the so-called forgery was in January,

664
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
and lots of people
who know Dickie saw him in February.

665
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Who?

666
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Well, I did, for one.

667
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
So you say.

668
00:43:11,046 --> 00:43:12,006
[laughs]

669
00:43:12,506 --> 00:43:14,842
[chuckles] I'm joking.

670
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
I know you are.

671
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
[in Italian] Excuse me.

672
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
I think he's dead.

673
00:43:26,812 --> 00:43:28,314
Murdered by the forger.

674
00:43:28,314 --> 00:43:30,065
[lively jazz music playing over speakers]

675
00:43:30,065 --> 00:43:33,360
[in English] After <i>Oggi</i> came out
with my photographs in it,

676
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
I was contacted by
two New York publishers about my book.

677
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Is it about you and Dickie?

678
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
It's about Atrani. It's photographic.

679
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
But my next book
will be about Dickie and me,

680
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
and our life together.

681
00:43:50,002 --> 00:43:51,420
Uh, we should go.

682
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
I don't want to go yet.

683
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Could you excuse us?

684
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Sure.

685
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
What are you doing?
I was talking to people.

686
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Marge, none of these people
care about Dickie.

687
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Yes, they do.
They want to know everything about him.

688
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
To distract them
from their boring lives. That's all.

689
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Well, I disagree.

690
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
It's unseemly of us
to let them use Dickie like this.

691
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
It makes me sick.

692
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
I'm going to have another drink.

693
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
I think you've had enough to drink.

694
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Let's go.

695
00:44:28,332 --> 00:44:30,542
- [indistinct chatter]
- [dog whining]

696
00:44:39,677 --> 00:44:40,678
[sighs]

697
00:44:41,428 --> 00:44:42,554
[music fades]

698
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. This way.

699
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
[Marge] I want to take a gondola back.

700
00:44:52,231 --> 00:44:53,190
[Tom] No.

701
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
[Marge] Oh, come on.

702
00:44:54,316 --> 00:44:55,859
[Tom] No, it'll take forever.

703
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
[Marge] Please.

704
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Please, Tommy.

705
00:45:03,033 --> 00:45:05,035
[romantic music playing]

706
00:45:47,870 --> 00:45:48,871
<i>Scusi, signora.</i>

707
00:45:48,871 --> 00:45:50,873
Marge. We're here.

708
00:45:50,873 --> 00:45:52,416
- [Marge grunts]
- [music fades]

709
00:45:55,419 --> 00:45:57,212
<i>- Grazie.</i>
- [gondolier] <i>Grazie, signore.</i>

710
00:45:57,212 --> 00:45:58,964
- [Tom sighs]
- [gondolier mutters]

711
00:46:02,217 --> 00:46:04,136
Okay, come on. [sighs]

712
00:46:16,398 --> 00:46:17,483
- [groans]
- [chuckles]

713
00:46:17,483 --> 00:46:20,819
- You didn't bring the key.
- No, I didn't, and you know why?

714
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Because it's this long
and it's as heavy as a revolver,

715
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
and I don't usually take gondolas home.

716
00:46:27,201 --> 00:46:29,077
<i>Uh, per favore, signore?</i>

717
00:46:29,077 --> 00:46:31,079
[in Italian] Um, can you come back?

718
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
I can't, sir.

719
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
I forgot the keys.

720
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Sorry, my shift's over.
Get another gondola.

721
00:46:39,671 --> 00:46:40,506
[chuckles]

722
00:46:40,506 --> 00:46:42,424
- [in English] That's funny.
- [sighs]

723
00:46:42,424 --> 00:46:44,176
I'm sure someone will come along.

724
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Okay, we could just climb that
and go out front. I have that key.

725
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
I'm not climbing that.

726
00:46:55,687 --> 00:46:56,730
It has spikes.

727
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Come on, Marge. Look at it. It's easy.

728
00:47:01,944 --> 00:47:02,945
Mm-mm.

729
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Fine, I'll do it.

730
00:47:07,074 --> 00:47:08,825
[Marge] Can you leave me your coat?

731
00:47:09,785 --> 00:47:10,786
[Tom sighs]

732
00:47:11,286 --> 00:47:12,538
It's cold.

733
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Thank you.

734
00:47:28,095 --> 00:47:30,013
[grunting]

735
00:47:31,848 --> 00:47:33,559
[snickering]

736
00:47:35,477 --> 00:47:37,020
[oar splashing softly]

737
00:47:55,914 --> 00:47:58,375
[mysterious music playing]

738
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
"Tommy"?

739
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Don't call me Tommy.

740
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
[Tom] <i>She told me
she wanted to wait for me there.</i>

741
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
I thought it would be fine,
even though she'd had a lot to drink.

742
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
She must have slipped and hit her head.

743
00:48:52,220 --> 00:48:55,557
They can be very slippery. Canal steps.

744
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
[in Italian] The moss.

745
00:48:59,770 --> 00:49:00,937
[in English] Yeah.

746
00:49:03,023 --> 00:49:05,025
[mysterious music continues]

747
00:49:08,487 --> 00:49:09,321
[music stops]

748
00:49:09,321 --> 00:49:10,280
Got it.

749
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Oh, good.

750
00:49:22,376 --> 00:49:24,586
- [loud snoring]
- [wood creaking]

751
00:49:24,586 --> 00:49:26,088
[birds chirping]

752
00:49:28,632 --> 00:49:30,467
[footsteps approaching]

753
00:49:51,655 --> 00:49:57,703
{\an8}[Mina] <i>♪ Quando sei qui con me ♪</i>

754
00:49:58,328 --> 00:50:05,168
<i>- ♪ Questa stanza non ha più pareti ♪</i>
- [people shouting indistinctly]

755
00:50:05,168 --> 00:50:08,338
<i>♪ Ma alberi... ♪</i>

756
00:50:08,338 --> 00:50:09,715
How you feeling?

757
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Awful. Hungover.

758
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Coffee?

759
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Yes.

760
00:50:19,975 --> 00:50:25,188
<i>♪ Questo soffitto viola, no ♪</i>

761
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
This came early this morning.
From Mr. Greenleaf.

762
00:50:30,736 --> 00:50:36,658
<i>♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪</i>

763
00:50:37,951 --> 00:50:39,786
"Would like to see ye."

764
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
The "ye" is a little...

765
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Creepy?

766
00:50:43,832 --> 00:50:45,250
Yeah. Kind of.

767
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Yeah.

768
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
We should probably
go over there pretty soon.

769
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Well, I shouldn't go.

770
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Of course you should. Why not?

771
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
It says "ye" not "we", after all.

772
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
"Ye" is plural.

773
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Is it?
- Isn't it?

774
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
I think so.

775
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
He made a mistake then.
He wants to see you, not me.

776
00:51:12,694 --> 00:51:16,907
<i>♪ Su nell'immensità... ♪</i>

777
00:51:16,907 --> 00:51:18,992
[mysterious music playing]

778
00:51:20,118 --> 00:51:22,120
[indistinct chatter]

779
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
[Herbert] <i>I was hoping you'd come alone.</i>

780
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
I saw as much of that Marge
as I care to in Rome.

781
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
What do you think of her?

782
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
I really don't know her very well.

783
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Well, neither do I.

784
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Don't you find her a bit tiring?

785
00:51:45,227 --> 00:51:47,938
- [classical music playing softly]
- [chuckles] Uh...

786
00:51:47,938 --> 00:51:49,856
Sometimes. I think she's okay.

787
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
I think she was after
one thing from Richard.

788
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Have a seat.

789
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Well, Tom,
this is a strange end, isn't it?

790
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
End?

791
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
You living in Italy.
Richard wherever he is.

792
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
I talked to the police in Rome. [sighs]
That inspector whatever-it-is.

793
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
Ravini?

794
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
He didn't say it straight out,

795
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
but you can tell he thinks
that Richard killed that young man.

796
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Do you think he's capable of such a thing?

797
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
No.

798
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Do you?

799
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
You know your son a lot better than I do.

800
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
But I don't. And that's my fault.

801
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
I never tried that hard
to really know him.

802
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Do you think

803
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
he might have done something to himself?

804
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
I don't want to think about that.

805
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
I'm sure he's fine.

806
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Are you?

807
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
As I told the police,
he might just be off painting somewhere.

808
00:52:54,212 --> 00:52:56,798
With Di Massimo? Tom, it's ludicrous.

809
00:52:57,299 --> 00:52:59,009
No one's ever heard of him.

810
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
I think Richard just made him up

811
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
to make me think
he was serious about his painting.

812
00:53:04,347 --> 00:53:06,892
Which I should have taken
more seriously. [sighs]

813
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
How did he seem to you
the last time you saw him?

814
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
He seemed...

815
00:53:16,526 --> 00:53:17,819
under some stress.

816
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
To be honest.

817
00:53:21,072 --> 00:53:23,742
Yeah, he did
in the last letter we got from him too.

818
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
He said he was fine, but he wasn't.

819
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
I don't think you should give up hope.

820
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Oh, I haven't.

821
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Yet.

822
00:53:36,796 --> 00:53:38,173
[water trickling]

823
00:54:04,866 --> 00:54:05,992
[water running]

824
00:54:08,244 --> 00:54:09,996
[crackling]

825
00:54:13,875 --> 00:54:14,876
[water stops]

826
00:54:51,871 --> 00:54:53,540
[wood creaking]

827
00:55:02,090 --> 00:55:03,800
[drawers opening and closing]

828
00:55:13,601 --> 00:55:14,769
[objects rattling]

829
00:55:35,665 --> 00:55:36,833
Tom.

830
00:55:36,833 --> 00:55:38,001
Martinis.

831
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
I was looking for a needle and thread.

832
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
That's fine. There's some in there.

833
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Dickie's ring is in here.

834
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Right, I... I put it there.

835
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Why would you put it anywhere?
Why would you have it?

836
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Because he gave it to me.

837
00:56:06,112 --> 00:56:08,114
[cocktail shaker thuds on table]

838
00:56:08,114 --> 00:56:10,533
Not gave to me, not to keep, to keep safe.

839
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
What are you talking about?

840
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
When he went to Palermo.

841
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
He was worried
he was going to get robbed there, I think.

842
00:56:23,588 --> 00:56:25,507
- [clears throat]
- [ominous music playing]

843
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
He never worried about that before.

844
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
He'd never been to Sicily before.
It concerned him, he said.

845
00:56:35,016 --> 00:56:36,392
Oh, Tom.

846
00:56:43,858 --> 00:56:45,777
[haunting choral music playing]

847
00:56:52,033 --> 00:56:53,952
[ominous music intensifies]

848
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
He knew he wasn't coming back.

849
00:57:03,837 --> 00:57:04,754
[music fades]

850
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
What?

851
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Is that why?

852
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Did he already know
what he was going to do to himself?

853
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Oh, God. I hope not.

854
00:57:30,613 --> 00:57:32,740
["Il Cielo In Una Stanza"
playing on piano]

855
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
[Marge] Of course.

856
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
I will. Thanks, Mr. Greenleaf. Bye.

857
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
What did he say?

858
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Well, he thinks the same thing I do.

859
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
He wants us to come over.

860
00:57:52,385 --> 00:57:56,473
He's with a private detective
from New York, who says he knows you.

861
00:57:59,100 --> 00:58:00,185
[Al] <i>Tom Ripley.</i>

862
00:58:01,978 --> 00:58:03,771
You're a very hard man to find.

863
00:58:05,273 --> 00:58:07,275
[intriguing music playing]

864
00:58:16,659 --> 00:58:18,703
[Herbert] I gave this to him
when he turned 21.

865
00:58:21,831 --> 00:58:22,874
May I see it?

866
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Thank you.

867
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Nice ring.

868
00:58:37,096 --> 00:58:38,223
[sighs]

869
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Can I speak to you a moment?

870
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Of course.

871
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Excuse us.

872
00:58:48,858 --> 00:58:51,194
[intriguing music continues]

873
00:59:02,539 --> 00:59:03,665
[Al inhales deeply]

874
00:59:05,166 --> 00:59:06,251
[exhales]

875
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
So, where does all the money
come from, Tom?

876
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
How did you really
come into possession of that ring?

877
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Do you think I'm a fool?
Do you think I'm blind?

878
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
You killed Dickie, didn't you?

879
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
You killed them both.

880
00:59:36,531 --> 00:59:37,574
[music fades]

881
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
So, Mr. Ripley...

882
00:59:41,411 --> 00:59:43,788
[classical music playing
softly over speakers]

883
00:59:43,788 --> 00:59:45,081
...tell me about Dickie.

884
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
I'm not sure what you mean.

885
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
I'm asking you to tell me everything
you know about him... as a person.

886
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
I'll keep it in strict confidence.

887
00:59:59,512 --> 01:00:00,555
All right.

888
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
He comes
from a wealthy family, as you know.

889
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
He came to Europe years ago
to get away from it.

890
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
He said he wanted to be a writer.

891
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
But never wrote anything.

892
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
He said he wanted to be a painter.

893
01:00:21,117 --> 01:00:23,453
But knew he could never be that either.

894
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
He wondered
if he would ever be good at anything.

895
01:00:31,127 --> 01:00:33,004
Everything about him was an act.

896
01:00:34,464 --> 01:00:38,593
He knew he was... supremely untalented.

897
01:00:40,219 --> 01:00:42,305
He knew his father disapproved of him.

898
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
And it weighed on him greatly.

899
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
He knew Marge loved him,

900
01:00:50,605 --> 01:00:53,608
and that he couldn't love her
in the way that she wanted him to.

901
01:00:56,152 --> 01:00:57,236
She knew why.

902
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
And he knew she knew.

903
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Why?

904
01:01:07,372 --> 01:01:08,790
Because he loved me.

905
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
He confessed it to me in San Remo.

906
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
That's why he took me there, not Marge.

907
01:01:20,426 --> 01:01:22,303
To tell me he wanted to live with me.

908
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
And you said?

909
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Something awful.

910
01:01:30,728 --> 01:01:32,563
<i>I told him I found him pathetic,</i>

911
01:01:33,940 --> 01:01:36,192
<i>and that I wanted
nothing more to do with him.</i>

912
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
I wish I hadn't said it like that.

913
01:01:42,740 --> 01:01:43,991
It hurt him.

914
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Do you think he killed Freddie Miles?

915
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
I can't be sure he didn't anymore.

916
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Do you think he's killed himself?

917
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
I'm afraid he might have.

918
01:02:05,430 --> 01:02:07,098
I think he has.

919
01:02:08,224 --> 01:02:12,228
And now, with what you've said,
I have a better understanding why.

920
01:02:15,231 --> 01:02:17,233
[grim music playing]

921
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
<i>The facts we know are these.</i>

922
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
The last time anyone saw your son

923
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
was when he checked out
of the Hotel Savona in Palermo.

924
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
The clerk there
said he asked about ferries to Tunisia.

925
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
So we can assume
that's where he was headed.

926
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
The clerk also said
that he seemed depressed, resigned.

927
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
No one can say they saw him after that.

928
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
And there's been
no communications from him.

929
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Except for one letter
to his landlady in Rome,

930
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
who, with concern for his wellbeing,

931
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
took it to Inspector Ravini,
who gave it to me to bring to you.

932
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
It was mailed from Palermo
on January 27th,

933
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
the night he left for Tunisia.

934
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
There's no record of him arriving there.

935
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
So, somewhere between Sicily
and North Africa, on the ferry,

936
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
in the middle of the night,

937
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
something happened.

938
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
The landlady doesn't speak English,
which is why he wrote it in Italian.

939
01:03:23,591 --> 01:03:26,177
Tom, please read the letter
to Mr. Greenleaf.

940
01:03:31,098 --> 01:03:32,642
[intriguing music playing]

941
01:03:33,601 --> 01:03:34,936
"Dear <i>Signora</i> Buffi,

942
01:03:36,771 --> 01:03:38,523
<i>I hope this letter finds you well,</i>

943
01:03:39,982 --> 01:03:43,945
<i>and I apologize that I am writing it
instead of talking to you in person."</i>

944
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
<i>"I've decided to give up the apartment."</i>

945
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
<i>"I love it."</i>

946
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
<i>"And I appreciate all you did for me
to make it feel like home."</i>

947
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
<i>"But I am not coming back to Rome."</i>

948
01:03:59,210 --> 01:04:00,503
[paper slicing]

949
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
<i>"I'm sorry to just leave like this</i>

950
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
<i>and enclose some money here
to cover the costs you'll incur</i>

951
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
<i>by having an empty apartment
until you can rent it."</i>

952
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
<i>"As for the things in it,
my clothes and books and art supplies,</i>

953
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
<i>you can sell them or throw them away."</i>

954
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
"You will certainly want
to throw my paintings out."

955
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
"They're worthless."

956
01:04:26,946 --> 01:04:29,323
[in Italian] I didn't think
too much about it,

957
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
until I read those stories
in the newspaper that he's disappeared.

958
01:04:34,495 --> 01:04:36,163
[Tom in English] <i>"There's mail there too,</i>

959
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
<i>both personal letters
from family and friends</i>

960
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
<i>and business correspondence,
banking, and so on."</i>

961
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
<i>"You can throw it all away.
I don't need any of it anymore."</i>

962
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
"Where am I going?"

963
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
"I'm not sure about that or what I'll do."

964
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
<i>"To be honest, I feel kind of lost."</i>

965
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
"I know the reasons,
but I won't burden you with them,

966
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
except to say
that I have some deep regrets

967
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
about some things that have happened,

968
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
some things I've done."

969
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
"Thank you for being so kind to me."

970
01:05:13,117 --> 01:05:14,035
Eh?

971
01:05:14,035 --> 01:05:16,579
"You are one of very few who has been."

972
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
"Sincerely...

973
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Richard."

974
01:05:31,928 --> 01:05:33,179
[music fades]

975
01:05:33,179 --> 01:05:35,473
Well, I guess
that makes things pretty clear.

976
01:05:39,226 --> 01:05:40,436
[train horn blowing]

977
01:05:40,436 --> 01:05:43,189
Please send my love
and condolences to Mrs. Greenleaf.

978
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
I will.

979
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
You should take this.

980
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Oh, no, I can't keep that.

981
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Yes, you can, and you should.
He wasn't afraid of it being stolen.

982
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
He knew he wasn't coming back.
That's why he gave it to you. Take it.

983
01:05:57,203 --> 01:05:59,872
[indistinct announcement over PA system]

984
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Are you sure?
- [Herbert] I'm sure.

985
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
If he'd wanted me to have it,
he would have said so.

986
01:06:07,463 --> 01:06:08,506
[train engine hisses]

987
01:06:08,506 --> 01:06:10,633
- Thank you.
- Thank you, Tom.

988
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
I'm sorry there was a moment there
when I doubted your motives,

989
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
I see now that the sincere young man
I met and liked in New York

990
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
is who you are,
and I wish you all good things.

991
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- [Tom] Thank you.
- [Herbert] Take care.

992
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
[Tom] You okay?

993
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
I will be.

994
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Will you be going home?

995
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
I think so. I think it's time.

996
01:06:39,453 --> 01:06:40,454
Well,

997
01:06:41,747 --> 01:06:43,124
take care of yourself, Marge.

998
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
You too.

999
01:06:58,723 --> 01:07:01,267
[mellow Italian music playing]

1000
01:07:01,267 --> 01:07:02,685
[train engine hissing]

1001
01:07:05,896 --> 01:07:07,398
[birds cawing]

1002
01:07:11,485 --> 01:07:12,945
[Reeves] <i>What a dreary day.</i>

1003
01:07:13,779 --> 01:07:15,865
- It's perfect.
- [Reeves chuckles]

1004
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
So, how is it?

1005
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
I think you'll be pleased.

1006
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Very good.

1007
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Pascal's been at it a long time.

1008
01:07:40,598 --> 01:07:41,557
[waiter] <i>Prego.</i>

1009
01:07:46,645 --> 01:07:47,480
<i>Grazie.</i>

1010
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
I like the name.

1011
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.

1012
01:07:54,236 --> 01:07:55,279
[chuckling]

1013
01:07:56,781 --> 01:07:58,115
[glass chiming]

1014
01:07:59,408 --> 01:08:00,618
[sniffs]

1015
01:08:00,618 --> 01:08:02,078
<i>Cin-cin.</i>

1016
01:08:06,040 --> 01:08:07,625
[mellow music continues]

1017
01:08:14,131 --> 01:08:16,258
- [Tom] <i>Grazie.</i>
- [clerk] <i>Grazie a lei, Signor</i> Fanshaw.

1018
01:08:16,258 --> 01:08:17,426
<i>Arrivederci.</i>

1019
01:08:21,806 --> 01:08:23,015
[music fades]

1020
01:08:40,783 --> 01:08:42,785
[enthralling music playing]

1021
01:09:03,597 --> 01:09:05,724
[disembodied voices clamoring]

1022
01:09:10,146 --> 01:09:11,897
[enthralling music continues]

1023
01:09:21,699 --> 01:09:23,200
[snake hissing]

1024
01:09:27,288 --> 01:09:28,914
[enthralling music swelling]

1025
01:09:49,602 --> 01:09:51,437
<i>♪ ...viola, no ♪</i>

1026
01:09:52,229 --> 01:09:53,772
[enthralling music continues]

1027
01:09:53,772 --> 01:09:55,774
[people clapping]

1028
01:10:20,090 --> 01:10:21,592
[indistinct chatter]

1029
01:10:22,384 --> 01:10:23,510
[Ravini] Mm-hmm.

1030
01:10:24,845 --> 01:10:25,846
Oh.

1031
01:10:26,513 --> 01:10:28,390
<i>Va bene. Arrivederci.</i>

1032
01:10:31,393 --> 01:10:32,561
[sighs]

1033
01:10:40,861 --> 01:10:42,863
[enthralling music continues]

1034
01:10:43,906 --> 01:10:45,032
[chuckles]

1035
01:10:49,995 --> 01:10:51,163
[chuckles]

1036
01:10:57,753 --> 01:10:59,255
[music swelling]

1037
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
[Dickie, weakly] <i>Tom.</i>

1038
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
[Ravini] <i>Tom?</i>

1039
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
<i>Who is Tom?</i>

1040
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
[Marge] <i>Tom Ripley.</i>

1041
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
[Ravini] <i>Spell it.</i>

1042
01:11:21,694 --> 01:11:27,658
{\an8}[Trento] <i>Roma, Imola, Palermo,
Livorno, Empoli, Ypsilon.</i>

1043
01:11:30,160 --> 01:11:31,954
[music crescendos]

1044
01:11:35,541 --> 01:11:36,583
[music ends]

1045
01:11:38,502 --> 01:11:40,379
[intriguing music playing]

1046
01:11:40,379 --> 01:11:42,923
[train wheels clacking]

1047
01:11:42,923 --> 01:11:46,677
[indistinct announcement
over PA system in German]

1048
01:11:49,888 --> 01:11:53,976
[indistinct announcement over PA system]

1049
01:11:56,103 --> 01:12:00,149
[indistinct announcement
over PA system in German]

1050
01:12:02,026 --> 01:12:06,196
[indistinct announcement
over PA system in Spanish]

1051
01:12:07,531 --> 01:12:11,160
[indistinct announcement
over PA system in French]

1052
01:12:17,499 --> 01:12:19,793
[indistinct chatter, laughter]

1053
01:12:27,343 --> 01:12:29,428
[thunder rumbling]

1054
01:12:36,185 --> 01:12:37,895
[insects trilling]

1055
01:12:51,617 --> 01:12:53,535
[thunder rumbling]

1056
01:13:05,506 --> 01:13:08,217
- [footsteps approaching]
- [gravel crunching]

1057
01:13:13,180 --> 01:13:15,015
[rain pattering]

1058
01:13:16,141 --> 01:13:17,851
[metal gate opening]

1059
01:13:18,852 --> 01:13:20,771
[indistinct rustling]

1060
01:13:24,441 --> 01:13:26,568
[shoveling]

1061
01:13:31,990 --> 01:13:33,826
[indistinct chatter, laughter]

1062
01:13:33,826 --> 01:13:36,912
["L'amour d'autrefois" playing]

1063
01:13:36,912 --> 01:13:39,206
[thunder rumbling]

1064
01:13:46,755 --> 01:13:47,965
[thudding]

1065
01:13:52,636 --> 01:13:54,304
[vehicles passing]

1066
01:13:59,143 --> 01:14:01,019
- [thunder rumbling]
- [rain pattering]

1067
01:14:04,523 --> 01:14:06,024
[bell tolling distantly]

1068
01:14:25,169 --> 01:14:27,087
- [siren wailing]
- [water rushing]

1069
01:14:27,087 --> 01:14:28,589
[thunder rumbling]

