1
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
La luz.

2
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Es Ranuccio.

3
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Vamos.

4
00:02:26,521 --> 00:02:30,316
{\an8}PALACIO COLONNA, PALIANO

5
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
¿Qué hiciste ahora?

6
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Necesito un lugar donde quedarme.

7
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}VENECIA

8
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Después de usted.

9
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Esta es la sala de música.

10
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Ellos son Anna y Ugo.

11
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Trabajan en la propiedad.

12
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Mucho gusto.

13
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Por ahí está la sala de lectura.

14
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
La sala de estar.

15
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
¿Le muestro la entrada principal?

16
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
¿Por dónde entramos?

17
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Por la puerta trasera.

18
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Bajando las escaleras está el vestíbulo.

19
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Es grande

20
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
y nos lleva a la entrada principal.

21
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
Con muelle privado al canal.

22
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Tenga cuidado.

23
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Resbala.

24
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Por el moho.

25
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Creo que usaré la entrada de servicio.

26
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
¿Le muestro los cuartos?

27
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Se alquila seis meses como mínimo.

28
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Está bien.

29
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Quizás me quede más tiempo.

30
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Así será.

31
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Jamás querrá irse de aquí.

32
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Es probable.

33
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Aquí, ¿no?

34
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Teniente Ferrara.

35
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
<i>Habla el inspector Ravini de Roma.</i>

36
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
<i>Richard Greenleaf.</i>

37
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
<i>Nunca se presentó.</i>

38
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
¿Le dijo lo que le pedí que le dijera?

39
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Sí.

40
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Palabra por palabra.

41
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
"Su incomparecencia en tiempo y forma

42
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
lo obligará a tomar ciertas medidas

43
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
que serán inconvenientes
para él y para usted".

44
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Bien.

45
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Necesito saber si partió de Palermo.

46
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Tal vez no se fue.

47
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
¿Cómo voy a saberlo?

48
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
<i>Empiece por averiguar
en el lugar donde lo encontró.</i>

49
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
¿Y después?

50
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
¿Y si no está ahí?

51
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Entonces, inspector,
dedíquese a investigar.

52
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Está aquí. Estoy seguro.

53
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Está aquí. Ya lo encontraré.
- Sí, tranquilo.

54
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Aquí está. Como puede ver,

55
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
se fue el 27 de enero.

56
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
¿Dijo adónde iba?

57
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Me preguntó si había un ferri
a Túnez esa noche.

58
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
¿A Túnez?

59
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
A Túnez. El 27 de enero.

60
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
¿Había uno?

61
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Sí.

62
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Gracias.

63
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Parecía estar deprimido.

64
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Deprimido.

65
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
¿En qué sentido?

66
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Ya sabe...

67
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Como ensimismado.

68
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Eso no es lo mismo.

69
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
"Deprimido" y "ensimismado"
son dos cosas distintas, ¿no?

70
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
¿Deprimido como un hombre culpable?
¿Con remordimiento?

71
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
No lo diría así.

72
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
¿Cómo voy a saberlo?

73
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
No sé cómo usted sabría
que estaba deprimido

74
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
si solo estaba distraído.

75
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Esta mañana, cuando me vestía,
estaba distraído,

76
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
pero no deprimido.

77
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
¿Me veo deprimido?

78
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Para mí, parecía deprimido, ¿está bien?

79
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
<i>El recepcionista se cree psicólogo,</i>

80
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
y no es bueno
en ninguna de las dos profesiones.

81
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
<i>Los recepcionistas saben todo.</i>

82
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
<i>Me han ayudado a resolver homicidios.</i>

83
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
¿Deprimido cómo?

84
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
<i>Fue bastante inexacto,</i>

85
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
<i>pero cuando lo presioné,
al final eligió la palabra "resignado".</i>

86
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
¿Tiene idea de adónde iba?

87
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
<i>Al norte de África.</i>

88
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
¿Qué?

89
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
<i>Sí, preguntó por el ferri a Túnez.</i>

90
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
<i>Inspector...</i>

91
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
¿Puedo considerar terminada
mi parte de la investigación?

92
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
<i>Sí, teniente. Gracias.</i>

93
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
LA POLICÍA BUSCA
AL ESTADOUNIDENSE DESAPARECIDO

94
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
El Sr. Greenleaf fue visto
por última vez en Palermo.

95
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Fue citado por la Policía de Roma,
por mí, personalmente,

96
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
para responder preguntas.

97
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
<i>No se presentó.</i>

98
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Y por eso creemos que intenta
evadir nuestro interrogatorio.

99
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Eso nos hace preguntarnos:

100
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
¿Por qué?

101
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
<i>Seré claro,
por si el Sr. Greenleaf lee esto.</i>

102
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
<i>Al negarse a responder nuestras preguntas,</i>

103
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
<i>se expone a la sospecha</i>

104
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
<i>de su participación
en el homicidio del Sr. Miles.</i>

105
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
Y en la desaparición
y posible homicidio del Sr. Ripley.

106
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- ¿Thomas Ripley?
- Sí, señor.

107
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Vi en el periódico
que me creen desaparecido.

108
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Es raro ver algo así.

109
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Acompáñeme, por favor.

110
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
No, es correcto.

111
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
¿Hay alguien que hable italiano?

112
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
¿Inglés?

113
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Un pasaporte estadounidense.

114
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Número 1-6-7-6-4-8.

115
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
A nombre de...

116
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
La fecha de ingreso sería el 28 de enero.

117
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
De Palermo a Túnez.

118
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
No preguntaría si no lo fuera.

119
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Sí, sé que puede llevar tiempo.

120
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Inspector, habla el teniente Moretti
de Venecia.

121
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Estoy aquí sentado con Thomas Ripley.

122
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
¿Está seguro?

123
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Estoy seguro. Tengo su pasaporte aquí.

124
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Increíble. ¿Dónde lo encontró?

125
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
<i>Se presentó aquí.</i>

126
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
¿Dónde se hospeda?

127
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
¿Dónde se hospeda en Venecia?

128
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Dígale que esta noche
iré a Venecia a hablar con él.

129
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
¿No prefiere que él vaya allá?

130
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
<i>No, está bien.</i>

131
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Podría interrogarlo yo.

132
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
<i>No, iré para allá.</i>

133
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Bueno.

134
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Muy bien, Sr. Ripley. Todo arreglado.

135
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Esta noche, en su residencia,

136
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
un inspector de Roma pasará a verlo.

137
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Le explicará lo que está sucediendo.

138
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
¿El inspector del periódico?

139
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
No importa.

140
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
¿Sí?

141
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
¿Me devuelve mi pasaporte?

142
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Sí, claro.

143
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Mañana.

144
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
<i>La luz.</i>

145
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Siempre la luz.

146
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
¿En qué puedo ayudarlo, señor?

147
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
{\an8}PEGAMENTO STEIN'S

148
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
El Sr. Ripley
lo está esperando, inspector.

149
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
En el salón.

150
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Soy el inspector Pietro Ravini, de Roma.

151
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Sí, pase, por favor.

152
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Espero no haber interrumpido
nada importante.

153
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
No, estaba escribiendo una carta.

154
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Tome asiento, por favor.

155
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Gracias.

156
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Linda casa.

157
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Gracias. Me gusta.

158
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
¿Puedo fumar?

159
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Por supuesto.

160
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Que estemos aquí sentados
resuelve una cuestión importante.

161
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
No lo mataron en un bote.

162
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
¿Cómo dice?

163
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
¿No lo leyó en el periódico?

164
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Antes de venir aquí,
estuve en pueblos pequeños.

165
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
Y el Sr. Greenleaf,

166
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
¿no le dijo que la policía
quería hablar con usted?

167
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
No.

168
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Encontraron un bote en San Remo

169
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
para la época que fueron
con el Sr. Greenleaf.

170
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Estaba hundido y tenía manchas de sangre.

171
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Naturalmente, cuando usted desapareció,
según teníamos entendido,

172
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
pensamos que era su sangre.

173
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
¿Mía?

174
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
¿Dickie no les dijo que nos vimos después?

175
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Le llevé una cosas de Atrani.

176
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- ¿Atrani? Mi esposa es de Atrani.
- ¿En serio?

177
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Sí. Es un lugar hermoso,
pero con muchas escaleras.

178
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Sí.

179
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Sí, me dijo que le llevó
algunas cosas a Roma,

180
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
pero no tuve motivos para creerle.

181
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
En todo caso, aquí está.

182
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Vivo.

183
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Es de las pocas personas
que conoce al Sr. Greenleaf

184
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
y está dispuesto a hablar conmigo.

185
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Sus otros amigos no ayudan mucho.

186
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Es un rasgo italiano, me temo.

187
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Más en Nápoles,

188
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
nadie quiere hablar con la policía.

189
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Para mí es un placer.

190
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Cuando hablé con él en Roma
después del homicidio...

191
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
¿Se enteró
del homicidio de Frederick Miles?

192
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Sí, lo leí.

193
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Sí. Después de eso,
el Sr. Greenleaf fue muy colaborador,

194
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
o eso pensé.

195
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Así que le permití irse de Roma

196
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
mientras prometiera informarme
de su paradero en Palermo.

197
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Pero no lo hizo.

198
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Luego se fue de Palermo,
otra vez sin informármelo.

199
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Y ahora parece que salió del país.

200
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
¿Adónde fue?

201
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
Al norte de África, creo.

202
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Inmigraciones de Túnez es muy descuidada.

203
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Pero tengo motivos para creer
que viajó ahí.

204
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
¿No cree que esté por ahí solo?

205
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
A veces se va a pintar.

206
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
¿A pintar? Sí, he visto sus pinturas.

207
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
No, no se fue a pintar.

208
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Estoy seguro de que viajó por otro motivo.

209
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- ¿Cuál?
- ¿A usted qué le parece?

210
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
No tengo idea.

211
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Es sospechoso de un homicidio.

212
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
¿Cree que Dickie tuvo algo que ver
con lo de Freddie Miles?

213
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
¿Acaso no se comporta como si así fuera?

214
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
Y hay un testigo.

215
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
¿De qué?

216
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Vio a dos hombres. Uno muy ebrio,
y el otro lo apoyaba contra un auto.

217
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
<i>El mismo donde se encontró
el cuerpo de Miles, un Cinquecento.</i>

218
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
No podemos asegurar
que el otro hombre fuera Greenleaf,

219
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
pero esto pasó
muy cerca de su apartamento.

220
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
¿No cree que tal vez no lo encuentra

221
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
porque le pasó algo?

222
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
¿A él?

223
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
¿Que alguien lo asesinó?

224
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
¿Por qué diría eso?

225
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Leí acerca de los cheques.
Dijeron que "alguien los falsificó".

226
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Tal vez le hicieron algo a él.

227
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Cheque, no cheques.

228
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Fue un solo cheque.

229
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
Y no, no lo falsificaron.

230
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Lo confirmó con una carta
que él mismo le escribió al banco.

231
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
No por lo que decía la carta,
sino por cómo estaba escrita.

232
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Las fallas de una máquina de escribir
son como huellas.

233
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Era su máquina de escribir.
Una Hermes con la "E" elevada.

234
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
A ningún ladrón se le ocurriría eso.

235
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
No.

236
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Conocía a Miles.

237
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
La verdad, no.
Lo vi el año pasado en Nápoles,

238
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
cuando me quedé con Dickie en Atrani.

239
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Pero verlo una sola vez le bastó
para que no le cayera bien,

240
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
según el Sr. Greenleaf.

241
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Sí, es verdad.

242
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Trató de sugerir
que tal vez usted tuvo algo que ver

243
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
con el homicidio del Sr. Miles.

244
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- ¿Yo?
- Sí, me lo dijo en Roma.

245
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Pero vi que estaba mintiendo.

246
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Bueno, mejor.

247
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
¿Cree que sea posible que hayan discutido?

248
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
¿Cómo saberlo?

249
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
No sabría si discutieron esa noche,

250
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
pero tal vez sepa
si había problemas entre ellos.

251
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
¿Problemas? No, pero...

252
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
¿Pero?

253
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
No soy el indicado
para hablar de la vida privada de Dickie.

254
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Creo que sí.

255
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Tal vez pueda darnos
indicios de su personalidad

256
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
que, de otro modo, no sabríamos.

257
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Por eso vine a verlo.

258
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
¿El Sr. Greenleaf nunca le habló
de asuntos del corazón?

259
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Entonces, lo diré yo,
ya que usted no lo dirá.

260
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
No puedo descartar la posibilidad

261
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
de que los señores Greenleaf y Miles
tal vez tuvieran...

262
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
una relación.

263
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
No tiene ninguna coartada
para la noche del homicidio.

264
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Se negó a presentarse al interrogatorio.

265
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Se fue a algún lugar,
y no precisamente a pintar,

266
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
sin decirle a nadie dónde está,
ni siquiera a usted.

267
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Sé que no quiere
pensar lo peor de su amigo,

268
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
pero son los hechos.

269
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Sí.

270
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Gracias por hablar conmigo, Thomas.

271
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Sus aportes son muy valiosos.

272
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Le diré al teniente Moretti

273
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
que le haga llegar su pasaporte
en la mañana.

274
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Gracias.

275
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
No. Conozco la salida.

276
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
THOMAS RIPLEY
FUE ENCONTRADO SANO Y SALVO EN VENECIA

277
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
RICHARD GREENLEAF - <i>PLAYBOY</i> FUGITIVO

278
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
FOTOS EXCLUSIVAS DE MARJORIE SHERWOOD
AUTORA/FOTÓGRAFA

279
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Disculpe, Tomasso. Llegó esto.

280
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
<i>El conde Vittorio Araldi
tiene el agrado de invitarlo a una fiesta</i>

281
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
<i>en el Palazzo Araldi el 10 de marzo,</i>

282
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
<i>en San Marco, Venecia, a las 3:00 p. m.</i>

283
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
¿Dónde crees que esté Dickie?
Lo sabes, ¿no?

284
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
No sé. Tal vez esté en el sur de Francia.

285
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Pintando.

286
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
¿Pinta? No leí acerca de eso.

287
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Es muy buen pintor.

288
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Estudió con Di Massimo.

289
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Una vez, pintó un retrato mío.

290
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Me interesaría representarlo.

291
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Más si mató a Miles.

292
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Sus pinturas valdrían mucho más.

293
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Ojalá lo haya hecho.

294
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Con permiso.

295
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Qué emocionante todo esto.

296
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Es todo muy aburrido, ¿no?

297
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Tanto dinero y tan poco de lo demás.

298
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Vine por el Château Margaux.

299
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
No le diga a nadie.

300
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Por favor.

301
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.

302
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Sí. Lo sé.

303
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
¿Conoció al conde, el anfitrión?

304
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Solo lo saludé.

305
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Es corredor de autos.

306
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
La condesa produce películas.

307
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Dicho de otro modo,

308
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
no hacen nada.

309
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Usted es la sangre nueva
para curar su anemia.

310
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
¿Es de Nueva York?

311
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Sí.

312
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Pero ahora vive en Italia.

313
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
Alquilo una casa en Venecia. ¿Y usted?

314
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Cuando no estoy en otra parte, sí.

315
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
De momento, sí.

316
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
¿A qué se dedica?

317
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Buena pregunta.

318
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
¿A qué me dedico?

319
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
¿A qué me dedico?

320
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Ya sé. Compro y vendo arte.

321
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Sí, eso es.

322
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
¿Y usted? Los artículos
nunca hablan de su profesión,

323
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
solo dicen "amigo fiel del fugitivo".

324
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
También compro y vendo arte.

325
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Me pareció. Siempre me doy cuenta.

326
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Yo también.

327
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Bueno, si alguna vez quisiera...

328
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
...hablar, digamos...

329
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
...de arte...

330
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
llámeme.

331
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Tengo que ir a socializar.

332
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
Es el precio del vino.

333
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Fue un placer, Tom.

334
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}ROMA

335
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Lo llama la Srta. Marjorie Sherwood.

336
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
<i>¿Tom? Habla Marge.</i>

337
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge. Hola.

338
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
<i>¿Quién atendió el teléfono?</i>

339
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Ugo, el mayordomo.

340
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
<i>¿El qué?</i>

341
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
¿Dónde estás?

342
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
En la estación de trenes.

343
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
¿Aquí? ¿En Santa Lucia?

344
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
<i>Sí.</i>

345
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Genial. Iré a buscarte.

346
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
No es necesario. Casi no tengo equipaje.

347
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
<i>Tonterías. Nunca encontrarás
este lugar tú sola.</i>

348
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Creo que puedo.

349
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Junto a Madonna della Salute.

350
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Sí.

351
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Bien, si insistes.

352
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Cuidado al bajar del <i>vaporetto.</i>

353
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Un poco a la derecha.

354
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
No, es demasiado.

355
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Un poco más alto.

356
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
La hicimos enmarcar.

357
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- ¿Le gusta?
- Sí, hermosa. Gracias.

358
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
Escuchen. Vendrá una amiga,
y probablemente salgamos a cenar,

359
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
así que Ugo y tú
pueden tomarse el resto del día.

360
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
¿Una señorita?

361
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
De hecho, sí.

362
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Felicitaciones, Thomas.

363
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
No es eso.

364
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
Es una vieja amiga.

365
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Bueno.

366
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Continúa.

367
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Dijo que nos tomáramos el día.

368
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Marge, qué bueno verte.

369
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Mírate.

370
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Esto. Me dejé llevar.

371
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Pasa. ¿Es todo tu equipaje?

372
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Por aquí.

373
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
¿Todo esto es tuyo?

374
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Estos lugares se alquilan muy baratos
fuera de temporada.

375
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
¿Con mayordomo?

376
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
Y mucama. Vienen con la casa.

377
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
No puedo creerlo.

378
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Digo, es hermosa.

379
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- ¿Vino?
- Claro.

380
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Simplemente hermosa.

381
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Vi tus fotos en la revista.

382
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- ¿En serio?
- Sí.

383
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- Son muy buenas.
- Gracias.

384
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
Se publicaron en dos revistas.

385
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
<i>Oggi</i> y <i>Le Ore.</i>

386
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
¿En serio? Solo vi una.

387
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Hablé con el Sr. Greenleaf.

388
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Está muy afligido, como imaginarás.

389
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
¿Cómo no iba a estarlo?

390
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Es probable que venga a hablar contigo.

391
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
¿Hasta aquí?

392
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Está en Italia.

393
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
En Roma, hablando con la policía.

394
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Espero que venga.

395
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Ayudaré en lo que pueda.

396
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Creo que no le caigo muy bien.

397
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
La verdad, no.

398
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Cree que te aprovechaste
de él y de Dickie.

399
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Lamento que opine eso.

400
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Nunca le quité nada a Dickie.

401
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
¿Hablaste con la policía?

402
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Sí, hablé con el inspector...

403
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravini.
- Ravini. Creo que con él.

404
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
¿Te contó del supuesto testigo?

405
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
¿El de la casa de Dickie?

406
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Tal vez sea verdad
que vio a Freddie con Dickie.

407
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Pero ¿qué prueba eso?

408
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
¿Que Dickie ayudó a alguien
a subir al auto?

409
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Tal cual. No dice que lo asesinó.

410
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
¿Te habló de los cheques de viajero?

411
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- No.
- Dickie cambió miles de dólares

412
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
en cheques de viajero
antes de irse de Palermo.

413
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
¿Eso te dice algo?

414
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
No es lo que harías
si fueras a suicidarte.

415
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
¿Quién dice eso?

416
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ravini. Ese hombre es horrible.

417
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
A mí me cayó bien. Pero...

418
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
No, seguro que se equivoca.

419
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Opino igual. Dickie no haría eso.

420
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Pero me preocupa.
- Seguro que está bien.

421
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Debe estar en un bar de Tánger
bebiendo té de menta,

422
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
sin saber qué está pasando aquí.

423
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Pero no te escribió desde Palermo, ¿no?

424
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
No. ¿Por qué?

425
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Trato de entender
cómo se sentía estando allá.

426
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
¿Le escribiste?

427
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
No quiero entrometerme.

428
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Es que probablemente estaba muy vulnerable

429
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
después de lo de Freddie
y de cómo lo trató la policía.

430
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Sí le escribí.

431
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
No fue una carta horrible,

432
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
pero lamento decir que fui un poco dura.

433
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
¿Crees que algo así tal vez...?

434
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
¿Lo llevó al límite?

435
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
La verdad, no tengo idea
de qué significó para él.

436
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
En serio, ¿quién murió?

437
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
¿Qué?

438
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Este lugar es un palacio.

439
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Y tienes dos sirvientes.

440
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Mi tía.

441
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
¿Qué?

442
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
Mi tía Dottie, que me crio

443
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
tras la muerte de mis padres
en un accidente cuando tenía cinco años.

444
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Era un chiste, Tom.

445
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
No creí que sí había pasado algo.

446
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Crees que tus seres queridos
vivirán para siempre, pero no.

447
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Lo lamento mucho. Qué vergüenza.

448
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
No hay problema. Tuvo una buena vida.

449
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
No dejó mucho dinero.
Me pareció bien darme un gusto

450
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
después de vivir todo el invierno
como un gitano.

451
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Ella lo habría querido así.

452
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
¿Adónde fuiste desde que nos vimos?

453
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Según los periódicos, desapareciste.

454
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Sí, pero no con Tom. No con Dickie.

455
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Probablemente creíste que estaba con él,

456
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
pero lo vi tan poco como tú
en todo el invierno.

457
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Yo lo limpio.
- No. Tom, lo siento.

458
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
No hay problema. No te preocupes.

459
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Está bien.

460
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
No te preocupes. Está bien.

461
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Está bien.

462
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
Es solo un libro.

463
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Mejor me voy al hotel.

464
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
¿Ya reservaste un cuarto?

465
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Desde la estación. Voy al Accademia.

466
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
El Accademia. Es lindo.

467
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Iba a invitarte a quedarte aquí, pero...

468
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
¿En serio?

469
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Gracias. Puedo cancelar.

470
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Me encantaría ver toda la casa.

471
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Mi cuarto.

472
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Qué bonito.

473
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Bien.

474
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Tu cuarto.

475
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Me gusta mi cuarto.

476
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Bien.

477
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Qué romántico.

478
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Esto es hoy.

479
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
¿En serio? Recibo muchas.

480
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
¿De Peggy Guggenheim?

481
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Creo que es de su hija.

482
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Sí, "Pegeen Guggenheim".

483
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Igual deberíamos ir.

484
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
No tengo muchas ganas, Marge.

485
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Vamos. Piensa quiénes estarán ahí.

486
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
Tengo una teoría.

487
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Dickie intercambió pasaportes con alguien.

488
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
Un pescador napolitano,
un vendedor romano,

489
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
así podía huir y vivir una vida tranquila.

490
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Por eso nadie puede encontrarlo.

491
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
Y ese tipo falsificó
los cheques bancarios.

492
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Si la policía lo encuentra,

493
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
sabrá qué nombre usa Dickie.

494
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
El problema de esa hipótesis
es que la falsificación fue en enero,

495
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
y muchos que conocen a Dickie
lo vieron en febrero.

496
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
¿Quiénes?

497
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Yo, por ejemplo.

498
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
Eso dices tú.

499
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Era un chiste.

500
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Lo sé.

501
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Con permiso.

502
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Creo que está muerto.

503
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Lo asesinó el falsificador.

504
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Cuando salió <i>Oggi</i> con mis fotos,

505
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
me contactaron
dos editores de Nueva York por mi libro.

506
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
¿Es sobre Dickie y tú?

507
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
Es sobre Atrani. Es de fotografías.

508
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Pero mi próximo libro
será sobre Dickie y yo,

509
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
y nuestra vida juntos.

510
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Deberíamos irnos.

511
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Aún no quiero irme.

512
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
¿Nos disculpan?

513
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Claro.

514
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
¿Qué haces? Estaba hablando con ellos.

515
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Marge, a estas personas
no les importa Dickie.

516
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Claro que sí. Quieren saber todo sobre él.

517
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Para distraerse de sus vidas aburridas.
Solo por eso.

518
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
No estoy de acuerdo.

519
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Es indecoroso que permitamos
que usen así a Dickie.

520
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Me da náuseas.

521
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Beberé otro trago.

522
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Creo que ya bebiste suficiente.

523
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Vamos.

524
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. Por aquí.

525
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Tomemos una góndola.

526
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
No.

527
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Vamos.

528
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
No, tardaremos una eternidad.

529
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Por favor.

530
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Por favor, Tommy.

531
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge. Llegamos.

532
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Bien, vamos.

533
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- No trajiste la llave.
- No. ¿Y sabes por qué?

534
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Porque es larga y pesada como un revólver,

535
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
y no suelo volver a casa en góndola.

536
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
¿Puede volver?

537
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
No puedo, señor.

538
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Olvidé las llaves.

539
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Lo siento, terminó mi turno.
Tome otra góndola.

540
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Qué gracioso.

541
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Seguro que alguien vendrá.

542
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
O podemos trepar
y entrar por adelante. Tengo esa llave.

543
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
No treparé eso.

544
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Tiene púas.

545
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Vamos, Marge. Mira. Es fácil.

546
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Bien, yo lo haré.

547
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
¿Me dejas tu abrigo?

548
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Hace frío.

549
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Gracias.

550
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
¿"Tommy"?

551
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
No me digas Tommy.

552
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
<i>Me dijo que quería esperarme ahí.</i>

553
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Me pareció bien,
aunque había bebido mucho.

554
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Quizás resbaló y se golpeó la cabeza.

555
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Los escalones del canal
son muy resbaladizos.

556
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
Por el moho.

557
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Sí.

558
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Ya está.

559
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Bien.

560
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
¿Cómo te sientes?

561
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Pésimo. Con resaca.

562
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
¿Café?

563
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Sí.

564
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Esto llegó hoy temprano.
Es del Sr. Greenleaf.

565
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
QUISIERA VERLES. E. GREENLEAF

566
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
"Quisiera verles".

567
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
"Verles" suena un poco...

568
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
¿Tétrico?

569
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Sí. Más o menos.

570
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Sí.

571
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Deberíamos ir a la brevedad.

572
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Yo no iré.

573
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Claro que sí. ¿Por qué no?

574
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Dice "les" no "los".

575
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
"Les" es plural.

576
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- ¿Lo es?
- ¿No?

577
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Creo que sí.

578
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Entonces, cometió un error.
Quiere verte a ti, no a mí.

579
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
<i>Esperaba que vinieras solo.</i>

580
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Vi a esa tal Marge en Roma
más de lo que quisiera.

581
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
¿Qué opinas de ella?

582
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
No la conozco bien.

583
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Bueno, yo tampoco.

584
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
¿No te agota un poco?

585
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
A veces. Pero creo que es buena.

586
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Creo que buscaba una sola cosa de Richard.

587
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Toma asiento.

588
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Bien, Tom, qué final más raro, ¿no?

589
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
¿Final?

590
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Que vivas en Italia.
Que Richard ande por ahí.

591
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Hablé con la policía en Roma.
Ese inspector no sé cuánto.

592
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
¿Ravini?

593
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
No lo dijo directamente,

594
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
pero se nota que cree
que Richard mató a ese joven.

595
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
¿Lo crees capaz de semejante cosa?

596
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
No.

597
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
¿Usted?

598
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Conoce a su hijo mejor que yo.

599
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Pero, no. Y es mi culpa.

600
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Nunca me esforcé por conocerlo bien.

601
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
¿Crees

602
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
que pudo haberse hecho daño?

603
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
No quiero pensar en eso.

604
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Seguro que está bien.

605
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
¿Eso crees?

606
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Como ya dije, debe estar pintando por ahí.

607
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
¿Con Di Massimo? Es ridículo, Tom.

608
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Nadie lo conoce.

609
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Creo que Richard lo inventó

610
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
para hacerme creer
que se tomaba en serio el arte.

611
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
Y yo debí tomarlo más en serio.

612
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
¿Cómo lo notaste
la última vez que lo viste?

613
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Parecía estar...

614
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
un poco estresado.

615
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Para ser sincero.

616
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Sí, también lo notamos
en la última carta que nos escribió.

617
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Dijo que estaba bien, pero no.

618
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
No pierda las esperanzas.

619
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
No las he perdido.

620
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Todavía.

621
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Tom.

622
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Martinis.

623
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Estaba buscando aguja e hilo.

624
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Está bien. Están ahí dentro.

625
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Vi el anillo de Dickie.

626
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Claro, lo puse ahí.

627
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
¿Por qué lo guardarías?
¿Por qué lo tienes?

628
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Porque él me lo dio.

629
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
No me lo regaló, me pidió que lo guardara.

630
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
¿Qué dices?

631
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Cuando fue a Palermo.

632
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Le preocupaba que le robaran, creo.

633
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Eso nunca le había preocupado.

634
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Nunca había ido a Sicilia.
Dijo que le preocupaba.

635
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Tom.

636
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Sabía que no volvería.

637
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
¿Qué?

638
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
¿Es por eso?

639
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
¿Ya sabía lo que se haría a sí mismo?

640
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Dios mío. Espero que no.

641
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Por supuesto.

642
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Lo haré. Gracias, Sr. Greenleaf. Adiós.

643
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
¿Qué dijo?

644
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Cree lo mismo que yo.

645
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Quiere que vayamos.

646
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
Está con un detective
de Nueva York que te conoce.

647
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
<i>Tom Ripley.</i>

648
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Es difícil de encontrar.

649
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Se lo regalé cuando cumplió 21.

650
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
¿Puedo verlo?

651
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Gracias.

652
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Qué lindo anillo.

653
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
¿Podemos hablar un momento?

654
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Por supuesto.

655
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Con permiso.

656
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
¿De dónde salió todo ese dinero, Tom?

657
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
¿Cómo llegaste a tener ese anillo?

658
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
¿Me tomas por tonto? ¿Crees que soy ciego?

659
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Tú mataste a Dickie, ¿no?

660
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Los mataste a los dos.

661
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Entonces, Sr. Ripley...

662
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
cuénteme sobre Dickie.

663
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
No sé a qué se refiere.

664
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Le pido que me cuente
todo lo que sabe de él, como persona.

665
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Quedará entre nosotros.

666
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Está bien.

667
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Viene de una familia adinerada,
como ya sabrá.

668
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Vino a Europa hace años
para escapar de eso.

669
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Dijo que quería ser escritor.

670
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Pero nunca escribió nada.

671
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Dijo que quería ser pintor.

672
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Pero sabía que tampoco lo sería.

673
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Se preguntaba si alguna vez
podría sobresalir en algo.

674
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Toda su vida era una farsa.

675
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Sabía que no tenía
ni una pizca de talento.

676
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Sabía que su padre no lo aceptaba.

677
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
Y eso le pesaba.

678
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Sabía que Marge lo amaba,

679
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
y que no podía amarla
del modo en que ella quería.

680
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Ella sabía por qué.

681
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
Y él sabía que ella sabía.

682
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
¿Por qué?

683
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Porque me amaba a mí.

684
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Me lo confesó en San Remo.

685
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Por eso me llevó ahí a mí y no a Marge.

686
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Quería vivir conmigo.

687
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
¿Y usted qué le dijo?

688
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Algo horrible.

689
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
<i>Le dije que me parecía patético</i>

690
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
<i>y que no quería saber nada más de él.</i>

691
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Ojalá no lo hubiera dicho así.

692
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Lo lastimé.

693
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
¿Cree que él mató a Freddie Miles?

694
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Ya no sé si no lo hizo.

695
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
¿Cree que se suicidó?

696
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Me temo que es posible.

697
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Creo que sí.

698
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Y con lo que me dijo,
entiendo mejor por qué.

699
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
<i>Esto es lo que sabemos.</i>

700
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
La última vez que vieron a su hijo

701
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
fue cuando dejó
el Hotel Savona en Palermo.

702
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
El empleado dijo que preguntó
por ferris a Túnez.

703
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Suponemos que ahí se dirigió.

704
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
El empleado también dijo
que se lo veía deprimido, resignado.

705
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Nadie lo vio después de eso.

706
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
Y no se ha comunicado con nadie
desde entonces.

707
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Salvo por una carta a su casera en Roma,

708
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
quien, preocupada por su bienestar,

709
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
se la dio al inspector Ravini,
quien me pidió que se la diera.

710
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Se envió desde Palermo, el 27 de enero,

711
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
la noche que partió a Túnez.

712
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
No hay registros de su llegada.

713
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Así que entre Sicilia
y el Norte de África, en el ferri,

714
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
a mitad de la noche,

715
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
algo sucedió.

716
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
La casera no habla inglés,
por eso él le escribió en italiano.

717
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Tom, por favor,
léele la carta al Sr. Greenleaf.

718
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
"Estimada Sra. Buffi.

719
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
<i>Espero que se encuentre bien.</i>

720
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
<i>Me disculpo por escribirle
en vez de hablarle en persona.</i>

721
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
<i>Decidí dejar el apartamento.</i>

722
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
<i>Me encanta.</i>

723
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
<i>Y le agradezco todo lo que hizo por mí.</i>

724
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
<i>Pero no volveré a Roma.</i>

725
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
<i>Lamento irme de este modo.</i>

726
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
<i>Le envío dinero para cubrir los costos</i>

727
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
<i>por tener el apartamento vacío
hasta alquilarlo.</i>

728
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
<i>En cuanto a mis cosas, mi ropa,
mis libros y elementos de pintura,</i>

729
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
<i>véndalos o arrójelos a la basura.</i>

730
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
Seguramente quiera tirar mis pinturas.

731
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
No valen nada".

732
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
No me llamó la atención

733
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
hasta que leí en el periódico
sobre su desaparición.

734
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
<i>"También hay cartas,</i>

735
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
<i>tanto personales, de familia y amigos,</i>

736
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
<i>como correspondencia comercial y bancaria.</i>

737
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
<i>Puede tirarlas. Ya no las necesito.</i>

738
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
¿Adónde iré?

739
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
No lo sé, tampoco sé qué haré.

740
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
<i>La verdad, me siento perdido.</i>

741
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Sé los motivos,
pero no la agobiaré con mis problemas,

742
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
solo le diré que me arrepiento mucho

743
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
por algunas cosas que pasaron,

744
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
algunas cosas que hice.

745
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Gracias por ser tan buena conmigo.

746
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
Es de las pocas personas que lo han sido.

747
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
Atentamente...

748
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Richard".

749
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Supongo que eso lo aclara todo.

750
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Envíele cariños
y mi pésame a la Sra. Greenleaf.

751
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Lo haré.

752
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Quédatelo.

753
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
No, no puedo.

754
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Claro que sí, y deberías.
Él no temía que le robaran.

755
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Sabía que no volvería.
Por eso te lo dio. Tómalo.

756
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- ¿Está seguro?
- Sí.

757
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Si quería que yo lo tuviera,
lo habría dicho.

758
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Gracias.
- Gracias a ti, Tom.

759
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Lamento si alguna vez
dudé de tus intenciones,

760
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
ahora veo que eres el joven sincero
que conocí en Nueva York,

761
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
y te deseo lo mejor.

762
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Gracias.
- Cuídate.

763
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
¿Estás bien?

764
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Estaré bien.

765
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
¿Volverás a casa?

766
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Creo que sí. Ya es hora.

767
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Bueno...

768
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
cuídate, Marge.

769
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
Tú también.

770
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
<i>Qué día espantoso.</i>

771
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Es perfecto.

772
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
¿Qué tal está?

773
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Creo que quedarás conforme.

774
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Muy bueno.

775
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Pascal le dedicó mucho tiempo.

776
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Me gusta el nombre.

777
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.

778
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
MI ATRANI

779
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
MIS MEJORES DESEOS, MARGE.

780
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
PARA RICHARD GREENLEAF,
CON QUIEN SOÑAMOS DESPIERTOS CON ATRANI

781
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
<i>Tom.</i>

782
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
<i>¿Tom?</i>

783
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
<i>¿Quién es Tom?</i>

784
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
<i>Tom Ripley.</i>

785
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
<i>¿Puede deletrearlo?</i>

786
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Subtítulos: Daniela Costa

