1
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Ang ilawan.

2
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Si Ranuccio ito.

3
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Halina kayo.

4
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Ano na naman ang ginawa mo?

5
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Kailangan ko lang ng matitigilan.

6
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Mauna ka.

7
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Ito ang kuwarto para sa musika.

8
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Ito sina Anna at Ugo.

9
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Kasama sila rito.

10
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Kumusta kayo?

11
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Doon ang aklatan.

12
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Dito ang sala.

13
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Gusto mong makita ang harap?

14
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
Ano ba ang pinasukan natin?

15
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Ang likuran.

16
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Sa ibaba nitong hagdan
ang ibabang bulwagan.

17
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Medyo malaki.

18
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Patungo ito sa harap na pasukan,

19
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
na may pribadong daungan.

20
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Ingat.

21
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Madulas diyan.

22
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Malumot.

23
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Sa pasukan na lang ako ng mga katulong.

24
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Halina sa mga kuwarto?

25
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Di bababa ng anim na buwan.

26
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Ayos lang.

27
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Baka magtagal pa ako.

28
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Sigurado 'yan.

29
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Di mo na gugustuhing umalis dito.

30
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Maaaring tama ka.

31
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Dito, tama?

32
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Tenyente Ferrara.

33
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
<i>Inspektor Ravini, Roma.</i>

34
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
<i>Richard Greenleaf.</i>

35
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
<i>Hindi siya nagpakita.</i>

36
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Sinabi mo ba ang sinabi kong sabihin mo?

37
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Oo.

38
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Bawat salita.

39
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
"Ang di pagpapakita kay Inspektor Ravini

40
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
ang magtutulak na gumawa siya

41
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
nang di makakabuti sa iyo at sa kanya."

42
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Sige.

43
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Ganito, ang gusto kong malaman
ay kung umalis ba talaga siya ng Palermo.

44
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Maaaring hindi.

45
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
Paano ko malalaman?

46
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
<i>Simulan mo sa lugar
kung saan mo siya nakita.</i>

47
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
Tapos?

48
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Pag wala siya?

49
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Tapos, Detective, maging detective ka.

50
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Dito 'yon. Sigurado ako.

51
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Nandito 'yon. Mahahanap ko iyon.
- Wag kang magmadali.

52
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Heto, makikita mo naman.

53
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Umalis siya noong ika-27 ng Enero.

54
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Nasabi kung saan siya pupunta?

55
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Natanong niya
kung may ferry pa-Tunis noong gabi.

56
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Pa-Tunis?

57
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Tunis. Ika-27 ng Enero.

58
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Mayro'n ba?

59
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Oo.

60
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Salamat.

61
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Mukha siyang nanlulumo.

62
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Nanlulumo.

63
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
Sa paanong paraan?

64
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Alam mo na...

65
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Malalim ang iniisip.

66
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Magkaibang bagay 'yan.

67
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
Magkaiba ang "panlulumo"
at "malalim ang iniisip," tama?

68
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Nanlulumo na parang
nagkasalang tao? Nagsisisi?

69
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Hindi sa ganoon.

70
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Paano ko malalaman 'yan?

71
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Hindi ko alam paano mo nasabing nanlulumo

72
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
kung may iba lang na iniisip.

73
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
May iba akong iniisip
nang nagbibihis ako kaninang umaga,

74
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
pero hindi ako nanlulumo.

75
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Mukha akong nanlulumo?

76
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Mukhang ganoon siya para sa 'kin, okay?

77
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
<i>Akala yata ng desk clerk
ay isa siyang sikolohista,</i>

78
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
pero di naman magaling
kahit sa trabaho niya.

79
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
<i>Sa totoo lang, alam nila ang lahat.</i>

80
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
<i>Nakalutas sila
ng mga pagpatay para sa 'kin.</i>

81
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Paanong nanlulumo?

82
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
<i>Medyo malabo ang sinabi niya,</i>

83
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
<i>pero sa huli, "sumuko" na lang
ang ginamit niyang salita.</i>

84
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Alam niya ba kung saan pupunta?

85
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
<i>Hilagang Africa.</i>

86
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Ano?

87
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
<i>Oo, nagtanong siya
tungkol sa ferry pa-Tunis.</i>

88
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
<i>Inspektor...</i>

89
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
Masasabi ko bang nagawa ko na
ang bahagi ko sa imbestigasyon?

90
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
<i>Oo, Tenyente. Salamat.</i>

91
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
NAWAWALANG AMERIKANO
HINAHANAP NG PULISYA

92
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Sa Palermo huling nakita si G. Greenleaf.

93
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Ang Pulisya ng Roma, at ako mismo,
ay humiling sa kanyang bumalik dito

94
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
para sagutin ang mga tanong.

95
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
<i>Di niya ginawa.</i>

96
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Ngayon, naniniwala kaming
iniiwasan niya na matanong namin siya.

97
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Kaya iisipin namin...

98
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Bakit?

99
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
<i>Lilinawin ko lang, kung sakaling
binabasa ito ni G. Greenleaf,</i>

100
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
<i>sa pagtangging sagutin
ang aming mga katanungan,</i>

101
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
<i>maaaring mapaghinalaan siya</i>

102
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
<i>na sangkot sa pagpatay kay G. Miles.</i>

103
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
At sa pagkawala
at posibleng pagpatay kay G. Ripley.

104
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- Ikaw si Thomas Ripley?
- Opo.

105
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Nakita ko sa diyaryong
iniisip ng lahat na nawawala ako.

106
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Kakaibang makakita ng ganoon.

107
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Sumama ka sa 'kin.

108
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Hindi, mali 'yan.

109
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Mayroon bang nakakapag-Italyano riyan?

110
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Ingles?

111
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Pasaporte ng Amerika.

112
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Numero 1-6-7-6-4-8.

113
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Ang pangalan,

114
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Sumakay noong ika-28 ng Enero.

115
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Mula Palermo papuntang Tunis.

116
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Di ako magtatanong kung hindi mahalaga.

117
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Oo, alam kong baka matatagalan.

118
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Inspektor, ako si Tenyente Moretti
ng Venice.

119
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Kasama ko ngayon si Thomas Ripley.

120
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Sigurado ka?

121
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Oo. Nasa akin ang pasaporte niya.

122
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Paano mo siya nakita?

123
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
<i>Pumunta lang siya.</i>

124
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Nasaan siya ngayon?

125
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Saan ka sa Venice ngayon?

126
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Pakisabing pupuntahan ko siya
mamayang gabi para makausap.

127
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Ayaw mong siya ang pumunta riyan?

128
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
<i>Hindi, ayos lang.</i>

129
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Matatanong ko siya rito.

130
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
<i>Hindi, pupuntahan ko.</i>

131
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Sige.

132
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Sige, G. Ripley. Ayos na.

133
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Mamayang gabi, sa tirahan mo,

134
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
pupuntahan ka ng isang inspektor.

135
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Siya na ang magpapaliwanag ng nangyayari.

136
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
'Yong inspektor sa diyaryo?

137
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Hindi na mahalaga.

138
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Ano 'yon?

139
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Akin na ang pasaporte ko?

140
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Puwede naman.

141
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Bukas.

142
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
<i>Ang ilaw.</i>

143
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Laging ang ilaw.

144
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Ano'ng maitutulong ko?

145
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
Inaasahan kayo ni G. Ripley, Inspektor.

146
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
Sa may sala.

147
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Inspektor Ravini, Pulisya ng Roma.

148
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Oo, tuloy kayo.

149
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Sana hindi ako nakakaabala.

150
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Hindi. Sumusulat lang ako.

151
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Maupo kayo.

152
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Salamat.

153
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Maganda rito.

154
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Salamat. Gusto ko 'to.

155
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Puwedeng manigarilyo?

156
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Siyempre.

157
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Malinaw na ang isang mahalagang bagay
dahil magkasama tayo ngayon.

158
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
Di ka pinatay sa bangka.

159
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Paumanhin?

160
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Hindi mo 'to nabasa sa diyaryo?

161
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Nasa maliliit na bayan ako
bago magtungo rito.

162
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
At si <i>Signor</i> Greenleaf,

163
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
di niya ba sinabing hinahanap ka ng pulis?

164
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Hindi.

165
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
May nakitang bangka sa San Remo

166
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
noong magkasama kayo ni G. Greenleaf.

167
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Pinalubog. May mga marka ng dugo.

168
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Siyempre, noong nawawala ka,
di namin alam kung nasaan ka,

169
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
iisipin naming dugo mo iyon.

170
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Akin?

171
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Nagkita pa kami ni Dickie pagkatapos.

172
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Kinuha ko ang gamit niya sa Atrani.

173
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Atrani? Taga-Atrani ang asawa ko.
- Talaga?

174
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Oo. Magandang lugar,
pero napakaraming hagdan.

175
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Oo.

176
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Nasabi niyang dinala mo
ang mga gamit niya pa-Roma,

177
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
pero hindi ako naniwala.

178
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
Sa huli, narito ka.

179
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Hindi patay.

180
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Isa ka sa iilang tao
na kilala si <i>Signor</i> Greenleaf

181
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
na pumayag na kausapin ako.

182
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Di maaasahan ang ibang kaibigan niya.

183
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Siguro, kaugaliang Italyano.

184
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Lalo na sa paligid ng Napoli,

185
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
ayaw nilang makipag-ugnayan sa pulis.

186
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Payag naman ako.

187
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Nang makausap ko siya sa Roma
pagkatapos ng pagpatay...

188
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Alam mo ang pagpatay kay Frederick Miles?

189
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Oo, nabasa ko 'yon.

190
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Pagkatapos no'n, nakikipagtulungan pa
sa akin si G. Greenleaf,

191
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
akala ko lang iyon.

192
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Kaya hinayaan kong umalis ng Roma,

193
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
basta ipapaalam niya
kung saan siya titigil sa Palermo.

194
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Hindi niya ginawa.

195
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Umalis siya ng Palermo
nang di nagsasabi sa akin.

196
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Ngayon, mukhang umalis na siya ng bansa.

197
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Papunta saan?

198
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
North Africa siguro.

199
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Pabaya ang Tunisia <i>immigrazione.</i>

200
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Pero naniniwala akong nandoon siya.

201
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Hindi kaya naglalakbay lang siya mag-isa?

202
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Ganoon siya minsan, para magpinta.

203
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Magpinta? Oo, nakita ko
ang mga pinta niya.

204
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Hindi, di siya umalis para magpinta.

205
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Sigurado akong umalis siya
dahil sa ibang bagay.

206
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- Tulad ng?
- Ano sa tingin mo?

207
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Wala akong ideya.

208
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Dahil suspek sa pagpatay.

209
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
May kinalaman si Dickie
sa nangyari kay Freddie Miles?

210
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Di ba iyon ang ipinapakita niya?

211
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
At may testigo.

212
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
Sa ano?

213
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Dalawang lalaki. Isang lasing na lasing,
at isang isinasandal siya sa kotse.

214
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
<i>Gaya sa kung saan natagpuan
ang katawan ni Miles, sa Cinquecento.</i>

215
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Di pa namin masisiguro
na si G. Greenleaf iyong isa,

216
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
napakalapit nito sa apartment niya.

217
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Hindi mo ba naiisip
na kaya di mo siya mahanap

218
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
ay dahil may nangyari sa kanya?

219
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
Sa kanya?

220
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
May pumatay sa kanya?

221
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Ba't mo nasabi?

222
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
'Yong mga tsekeng nabasa ko.
"May pumeke," ang sabi ro'n.

223
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Baka may ginawa sila sa kanya.

224
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
'Yong tseke, hindi mga tseke.

225
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Isang tseke lang 'yon.

226
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
At hindi, di 'yon pamemeke.

227
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Kinumpirma ito sa isinulat niya sa bangko.

228
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Di sa sinabi niya sa liham
pero kung saan ito nai-type.

229
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Parang fingerprint din
ang mga pagkakamali sa typewriter.

230
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Typewriter niya 'yon.
Isang Hermes na medyo nakaangat ang "E."

231
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Di 'yon maiisip ng magnanakaw.

232
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Hindi.

233
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Kilala mo si Miles.

234
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Hindi. Nakita ko lang siya sa Naples

235
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
noong nakatira ako kay Dickie.

236
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Di mo na siya gusto
kahit minsan mo pa lang siyang nakita,

237
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
ang sabi ni <i>Signor</i> Greenleaf.

238
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Oo, totoo 'yan.

239
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Medyo ipinahiwatig niyang may kinalaman ka

240
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
sa pagpatay kay <i>Signor</i> Miles.

241
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Ako?
- Oo, noong nasa Rome.

242
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Pero alam kong di 'yon totoo.

243
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Mabuti.

244
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Sa tingin mo, posible kayang nagtalo sila?

245
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Di ko alam.

246
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Di mo alam kung nangyari 'yon,

247
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
pero baka alam mo
kung may anumang problema sa pagitan nila.

248
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Problema? Hindi, pero...

249
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Pero?

250
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Di ako ang dapat magkuwento
sa buhay ni Dickie.

251
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Sa tingin ko, ikaw.

252
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Makakapagsabi ka siguro ng ugali niya

253
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
na di namin malalaman.

254
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Ito ang dahilan kaya kita tinagpo.

255
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
Di ka ba kinausap ni <i>Signor</i> Greenleaf
ng tungkol sa pag-ibig?

256
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Ako na ang magsasabi dahil ayaw mo.

257
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Di ko maipagkakailang

258
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
sina <i>Signor</i> Greenleaf
at Miles ay maaaring...

259
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
magkarelasyon.

260
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Wala siyang alibi noong gabi ng pagpatay.

261
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Tumanggi siyang magpakita para matanong.

262
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Umalis siya, at hindi para magpinta,

263
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
at walang pinagsabihan,
kahit sa 'yo, kung nasaan siya.

264
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Alam kong ayaw mong maniwala
sa kasamaan ng kaibigan mo,

265
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
pero 'yon ang totoo.

266
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Oo.

267
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Salamat sa pakikipag-usap, Thomas.

268
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Mahalaga ang kaalaman mo.

269
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Sasabihin ko kay <i>Tenente</i>

270
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
na ibalik sa 'yo ang pasaporte mo
bukas ng umaga.

271
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Salamat.

272
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Hindi, salamat na lang. Kaya ko na.

273
00:25:18,391 --> 00:25:22,020
NAWAWALANG AMERIKANONG SI THOMAS RIPLEY
NATAGPUANG BUHAY AT LIGTAS SA VENICE

274
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
RICHARD GREENLEAF
PUGANTENG PLAYBOY

275
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
EKSKLUSIBONG LITRATO NI MARJORIE SHERWOOD
AWTOR/LITRATISTA

276
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Tommaso. Kadarating lang nito.

277
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
<i>Iniimbitahan ka sa isang salo-salo
ni Count Vittorio Araldi</i>

278
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
<i>sa ika-10 ng Marso sa Palazzo Araldi</i>

279
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
<i>sa San Marco, Venice,
ng alas-tres ng hapon.</i>

280
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Nasaan kaya si Dickie? Alam mo, di ba?

281
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Hindi. Baka sa Timog ng France.

282
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Nagpipinta.

283
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Nagpipinta siya? Di ko nabasa 'yan.

284
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Magaling siyang pintor.

285
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Guro niya si Di Massimo.

286
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Minsan niya akong ipininta.

287
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Gusto kong maging kinatawan niya.

288
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Lalo kung pinatay niya si Miles.

289
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Magiging mahal ang mga pinta niya.

290
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Sana lang.

291
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Aalis muna ako.

292
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Nakakasabik ito.

293
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Nakakabagot, tama?

294
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Napakaraming pera at wala nang iba pa.

295
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Nandito lang ako para sa Château Margaux.

296
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Wag mong ipagsabi.

297
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Maupo ka.

298
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.

299
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Oo. Alam ko.

300
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Nakausap mo ang konde?

301
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Nag-hello lang.

302
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Nagkakarera siya.

303
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
Gumagawa ng mga pelikula ang kondesa.

304
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Sa madaling sabi,

305
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
wala silang ginagawa.

306
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Ikaw ang bagong dugong
kailangan ng anemia nila.

307
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Taga-New York ka?

308
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Oo.

309
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Pero sa Italya ka na ngayon.

310
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
May tinitirhan ako sa Venice. Ikaw?

311
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Kung wala ako sa iba, oo.

312
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
Sa ngayon, oo.

313
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Ano'ng trabaho mo?

314
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Magandang tanong 'yan.

315
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Ano'ng trabaho ko?

316
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
Ano'ng trabaho ko?

317
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Alam ko na. Art dealer ako.

318
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Oo, ganoon nga.

319
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
Ikaw ba? Di sinabi sa article
ang propesyon mo,

320
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
"matapat na kaibigan sa pugante" lang.

321
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Art dealer din ako.

322
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Mukha nga. Pansin ko.

323
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Ako rin.

324
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Kung gugustuhin mong...

325
00:29:58,630 --> 00:30:00,006
pag-usapan ang...

326
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
sining...

327
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
tawagan mo ako.

328
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Makikisalamuha muna ako.

329
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
Bayad sa wine.

330
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Masaya akong makilala ka.

331
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Nasa telepono
si Binibining Marjorie Sherwood.

332
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
<i>Tom? Si Marge 'to.</i>

333
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge. Hi.

334
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
<i>Sino 'yon? Sino'ng sumagot?</i>

335
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
<i>Si Ugo 'yon, ang butler.</i>

336
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
<i>Ang ano?</i>

337
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Nasaan ka?

338
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Nasa istasyon ako ng tren.

339
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Dito? Santa Lucia?

340
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
<i>Oo.</i>

341
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Magaling. Susunduin kita.

342
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Hindi na. Wala naman akong dala.

343
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
<i>Sige na. Mahihirapan kang
hanapin itong lugar.</i>

344
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Kaya ko naman siguro.

345
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Sa Madonna della Salute.

346
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Oo.

347
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Kung 'yan ang gusto mo.

348
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Dahan-dahan sa may <i>vaporetto.</i>

349
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Kanan pa kaunti.

350
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Hindi, sobra na.

351
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Taas pa. Kaunti pa.

352
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Inilagay sa frame.

353
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Nagustuhan mo?
- Oo, maganda. Salamat.

354
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
May darating akong kaibigan
at baka kumain kami sa labas,

355
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
kaya puwede na kayong magpahinga.

356
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
Isang binibini?

357
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Oo, tama ka.

358
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Magaling, Thomas.

359
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Di 'yon gano'n.

360
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
Dati pang kaibigan.

361
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Sige.

362
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Sige na.

363
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Puwede na raw tayong magpahinga.

364
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Marge, masaya akong makita ka.

365
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Tingnan mo ikaw.

366
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Ito. Alam mo, bakit hindi?

367
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Pasok. Ito lang ang dala mo?

368
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Dito.

369
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Sa 'yo 'tong lahat?

370
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Mura mo lang mauupahan ito
kapag off-season.

371
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
At may butler?

372
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
At katulong. Kasama sila.

373
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Grabe.

374
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Ang ganda nito.

375
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Wine?
- Sige.

376
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Ang ganda.

377
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Nakita ko ang mga litrato mo sa magazine.

378
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Talaga?
- Oo.

379
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- Ang gaganda.
- Salamat.

380
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
Nasa dalawang magazine 'yon.

381
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
<i>Oggi</i> at <i>Le Ore.</i>

382
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Talaga? Isa lang ang nakita ko.

383
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Nakausap ko si G. Greenleaf.

384
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Galit na galit siya.

385
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Siyempre naman.

386
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Baka pumunta siya rito at kausapin ka.

387
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Pumunta rito?

388
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Nasa Italya siya.

389
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
Sa Rome. Kausap ang mga pulis.

390
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Sana nga pumunta siya.

391
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Anuman ang maitutulong ko.

392
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Di niya ako gano'n kagusto.

393
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Katunayan, oo.

394
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Inabuso mo raw kasi sila ni Dickie.

395
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Nakakalungkot iyon.

396
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Wala akong kinuha kay Dickie.

397
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Kinausap ka na ng pulis?

398
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Oo, nakausap ko na si Inspektor...

399
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravini.
- Ravini. 'Yon nga.

400
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Sinabi niya ba sa 'yo 'yong testigo?

401
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Sa apartment ni Dickie?

402
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Baka nga nakita no'n
sina Freddie at Dickie.

403
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Pero, ano naman?

404
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
Na may tinutulungan si Dickie sa kotse?

405
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Walang sinasabing pinatay niya siya.

406
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Sinabi niya ba 'yong mga tseke?

407
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Hindi.
- Nag-withdraw si Dickie

408
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
ng libo-libo bago siya umalis ng Palermo.

409
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Ano naman iyon?

410
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Di mo 'yon gagawin
kung magpapakamatay ka.

411
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Sino'ng nagsabi no'n?

412
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ravini. Napakasamang tao.

413
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Mukhang ayos siya. Pero...

414
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
Siguradong mali siya ro'n.

415
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Kaya nga. Di 'yon gagawin ni Dickie.

416
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Pero nag-aalala ako sa kanya.
- Ayos lang siya.

417
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Baka nasa bar lang 'yon
sa Tangier umiinom ng mint tea

418
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
at walang alam sa nangyayari dito.

419
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Di ka niya sinulatan sa Palermo, ano?

420
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Hindi. Bakit?

421
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Iniisip ko lang ang iniisip niya.

422
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Sinulatan mo ba siya?

423
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Ayokong makialam.

424
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Baka kasi nahihirapan siya noon,
dahil doon

425
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
sa kay Freddie
at paano siya itrato ng pulis.

426
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Sinulatan ko siya.

427
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Di 'yon masamang liham,

428
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
pero nalulungkot akong
di rin 'yon maganda.

429
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Di kaya iyon ang...

430
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Magtutulak sa kanya?

431
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Di ko nga alam kung ano ako sa kanya.

432
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Seryoso, sino'ng namatay?

433
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Ano?

434
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Itong lugar. Palasyo 'to.

435
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
At dalawang katulong.

436
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Tita ko.

437
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Ano?

438
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
'Yong nagpalaki sa akin

439
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
matapos maaksidente
ng mga magulang ko. Namatay siya.

440
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Tom, nagbibiro ako.

441
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Di ko akalaing may nangyari.

442
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Akala mo habambuhay mabubuhay
ang mahal mo, pero hindi.

443
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Pasensiya na. Nahihiya ako.

444
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
Ayos lang. Masaya ang buhay niya.

445
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Di gano'n kalaking pera.
Naisip kong magsaya

446
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
matapos mamuhay
na palaboy nitong taglamig.

447
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
'Yon ang gugustuhin niya.

448
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Saan ka galing
mula nang huling kita natin?

449
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Nawala ka, sabi sa mga diyaryo.

450
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Pero di ko kasama si Tom. Si Dickie.

451
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Akala mo siguro, kasama ko siya,

452
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
pero halos di ko rin siya nakita
noong taglamig.

453
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Ako na.
- Naku. Tom, pasensiya na.

454
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Ayos lang. Wala 'yan.

455
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Ayos na.

456
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Wala 'to. Ayos lang.

457
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Ayos lang.

458
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
Libro lang 'to.

459
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Pupunta na ako sa hotel ko.

460
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Nakapag-book ka na agad?

461
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Mula sa istasyon ng tren. Iyong Accademia.

462
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
Sa Accademia. Ayos 'yon.

463
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Iimbitahin sana kita rito pero...

464
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Talaga?

465
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Salamat. Ikakansela ko.

466
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Gusto ko pang malibot ito.

467
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Ang kuwarto ko.

468
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Ayos.

469
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Sige.

470
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Ang kuwarto mo.

471
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Gusto ko 'to.

472
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Mabuti.

473
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Napakaromantiko.

474
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Ngayong gabi ito.

475
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Talaga? Marami akong natatanggap niyan.

476
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
Mula kay Peggy Guggenheim?

477
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Anak niya 'yan.

478
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Oo, "Pegeen Guggenheim."

479
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Pumunta pa rin tayo.

480
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Parang di ko gusto 'yan, Marge.

481
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Sige na. Isipin mo
kung sino'ng pupunta ro'n.

482
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
May teorya ako.

483
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Nakipagpalit ng pasaporte si Dickie.

484
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
Isang mangingisdang Neopolitan, o tindero,

485
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
para makapamuhay siya nang tahimik.

486
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Kaya di siya mahanap.

487
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
At 'yon ang nameke ng mga tseke.

488
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Kaya kung mahahanap 'yon ng pulis,

489
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
mahahanap nila si Dickie.

490
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Ang problema sa ideyang 'yan
ay Enero ang sinasabing pamemeke,

491
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
at maraming nakakita
kay Dickie noong Pebrero.

492
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Sino?

493
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Ako.

494
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
Talaga ba?

495
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Biro lang.

496
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Alam ko.

497
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Mauna na ako.

498
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Patay na yata siya.

499
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Pinatay ng nameke.

500
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Matapos ilabas 'yon ng <i>Oggi</i>
kasama ng mga litrato ko,

501
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
kinausap ako ng dalawang
publisher ng New York tungkol sa libro ko.

502
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Tungkol sa inyo ni Dickie?

503
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
Tungkol sa Atrani. Photographic iyon.

504
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Pero magiging tungkol sa amin ni Dickie
ang sunod kong libro,

505
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
at ang buhay namin.

506
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Tara na.

507
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Ayoko pang umalis.

508
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Mag-uusap lang kami.

509
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Sige.

510
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Bakit? Nakikipag-usap pa ako.

511
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Marge, wala silang pakialam kay Dickie.

512
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Gusto nilang malaman ang lahat sa kanya.

513
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Para may mapaglibangan sila. 'Yon lang.

514
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Di ako sang-ayon.

515
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Di tamang hayaan nating
gamitin nila si Dickie.

516
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Nakakasuka.

517
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Iinom pa ako.

518
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Sapat na yata ang nainom mo.

519
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Tara na.

520
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. Dito.

521
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Gusto kong mag-gondola pabalik.

522
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Hindi.

523
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Sige na.

524
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Matagal 'yon.

525
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Pakiusap.

526
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Pakiusap, Tommy.

527
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge. Nandito na tayo.

528
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Sige, tara.

529
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Di mo dinala ang susi.
- Hindi. Alam mo ba kung bakit?

530
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Ganito kasi 'yon kahaba
at 'singbigat ng baril,

531
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
at di ako naggo-gondola pauwi.

532
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Puwede ka bang bumalik?

533
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Di puwede, sir.

534
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Nakalimutan ko ang susi.

535
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Pasensiya na, pauwi na ako.
Ibang gondola na lang.

536
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Nakakatawa 'yan.

537
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Siguradong may daraan pa.

538
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Akyatin natin 'yon
at dumaan sa harap. May susi ako ro'n.

539
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Di ako aakyat diyan.

540
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Tusok-tusok 'yan.

541
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Sige na. Madali lang 'yan.

542
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Sige, ako na.

543
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Paiwan ng coat mo.

544
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Malamig.

545
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Salamat.

546
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
"Tommy"?

547
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Wag mo akong i-Tommy.

548
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
<i>Hihintayin niya raw ako roon.</i>

549
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Akala ko ayos lang 'yon,
kahit pa marami siyang nainom.

550
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Baka nadulas siya at nabagok.

551
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Madulas do'n. Sa daungan.

552
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
'Yong lumot.

553
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Oo.

554
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Nakuha ko na.

555
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Mabuti.

556
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Kumusta ka?

557
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Di mabuti. May hangover.

558
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Kape?

559
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Sige.

560
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Dumating 'to kaninang umaga.
Mula kay G. Greenleaf.

561
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
GUSTO KONG MAKAUSAP TAYO
E. GREENLEAF

562
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
"Gusto kong mag-usap tayo."

563
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
'Yong "mag-usap tayo" ay parang...

564
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Nakakatakot?

565
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Oo. Medyo.

566
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Oo.

567
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Puntahan siguro dapat natin siya.

568
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Di ako dapat sumama.

569
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Sumama ka. Bakit hindi?

570
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Sabi niya, "tayo" na kayong dalawa.

571
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
"Tayo" na tatlo 'yon.

572
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Talaga?
- Hindi ba?

573
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Siguro.

574
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Nagkamali siguro siya.
Ikaw ang gusto niya, di ako.

575
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
<i>Umaasa akong mag-isa ka lang.</i>

576
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Marami na akong nakita
doon sa Marge na 'yon sa Rome.

577
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Ano'ng tingin mo sa kanya?

578
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Di ko siya ganoon kakilala.

579
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Ako rin.

580
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Di siya nakakapagod?

581
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Minsan. Ayos naman siya.

582
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Isang bagay lang
ang gusto niya kay Richard.

583
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Maupo ka.

584
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Buweno, Tom,
kakaibang katapusan 'to, di ba?

585
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Katapusan?

586
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Ang pagtira mo rito.
Nasa kung saan si Richard.

587
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Nakausap ko ang pulis sa Rome.
'Yong inspektor do'n.

588
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
Si Ravini?

589
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Di niya dinerekta,

590
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
pero halatang iniisip niyang
si Richard ang pumatay.

591
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Tingin mo, magagawa niya 'yon?

592
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Hindi.

593
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Ikaw ba?

594
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Mas kilala mo ang anak mo.

595
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Pero hindi. At kasalanan ko iyon.

596
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Di ko siya masyadong kinilala.

597
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Sa tingin mo...

598
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
may ginawa siya sa sarili niya?

599
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Ayokong isipin 'yan.

600
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Ayos lang siya.

601
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Talaga?

602
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Sabi ko sa pulis,
baka nagpipinta lang siya.

603
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
Kasama si Di Massimo? Kalokohan 'yan.

604
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Walang nakakakilala doon.

605
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Inimbento lang yata

606
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
para isipin kong seryoso siya
sa pagpipinta niya.

607
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
Na dapat mas sineryoso ko.

608
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Kumusta ba siya noong huli?

609
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Parang...

610
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
nababagabag.

611
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Sa totoo lang.

612
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Oo, parang gano'n din
sa huling sulat niya sa amin.

613
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Ayos daw siya pero hindi.

614
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
Sa tingin ko, wag dapat sumuko na lang.

615
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Hindi nga.

616
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Hindi pa.

617
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Tom.

618
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Martinis.

619
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Naghahanap ako ng panahi.

620
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Ayos lang. Mayroon doon.

621
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Singsing 'to ni Dickie.

622
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Oo, inilagay ko riyan.

623
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Bakit itinabi mo? Bakit nasa 'yo 'to?

624
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Kasi ibinigay niya.

625
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Hindi ibinigay. Para lang itabi ko.

626
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
Ano'ng sinasabi mo?

627
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Noong nag-Palermo siya.

628
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Nag-aalala yata siyang manakawan doon.

629
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Di siya nag-aalala roon.

630
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Di pa siya nakapuntang Sicily.
Nag-alala raw siya.

631
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Tom.

632
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Alam niyang di na siya babalik.

633
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Ano?

634
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Kaya ba ganoon?

635
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Alam niya na
ang gagawin niya sa sarili niya?

636
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Diyos ko. Sana hindi.

637
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Oo naman.

638
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Sige. Salamat, G. Greenleaf. Paalam.

639
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Ano'ng sinabi niya?

640
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Ganoon din ang iniisip niya.

641
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Pumunta raw tayo.

642
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
May kasama siyang private detective
mula New York.

643
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
<i>Tom Ripley.</i>

644
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Napakahirap mong hanapin.

645
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Ibinigay ko noong nag-21 siya.

646
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Patingin?

647
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Salamat.

648
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Ang ganda.

649
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Maaari kang makausap?

650
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Siyempre.

651
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Sandali lang.

652
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Saan nanggaling lahat ng pera mo, Tom?

653
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Paano mo talaga nakuha ang singsing?

654
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Sa tingin mo, tanga ako?
Sa tingin mo, bulag ako?

655
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Pinatay mo si Dickie, 'no?

656
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Pinatay mo silang dalawa.

657
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Ginoong Ripley, magkuwento ka...

658
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
tungkol kay Dickie.

659
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Di ko naiintindihan.

660
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Sabihin mo lahat ng nalalaman mo sa kanya...
bilang isang tao.

661
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Wala akong ibang pagsasabihan.

662
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Sige.

663
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Alam mong galing siya sa mayamang pamilya.

664
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Pumuntang Europa para matakasan iyon.

665
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Gustong maging manunulat.

666
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Pero walang naisulat.

667
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Gustong maging pintor.

668
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Pero alam na di rin siya magiging ganoon.

669
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Inisip niya kung magiging
magaling ba siya sa kahit ano.

670
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Puro pagkukunwari lang siya.

671
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Alam niyang... walang-wala siyang kakayahan.

672
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Alam niyang di siya gusto ng ama niya.

673
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
At mabigat ito sa kalooban niya.

674
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Mahal siya ni Marge,

675
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
pero di kayang mahalin si Marge
gaya ng gusto nito.

676
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Alam ni Marge bakit.

677
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
At alam niyang alam ni Marge.

678
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Bakit?

679
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Dahil ako ang mahal niya.

680
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Ipinagtapat niya sa San Remo.

681
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Kaya ako ang isinama niya, hindi si Marge.

682
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Gusto niyang sumama na sa akin.

683
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
At ang sagot mo?

684
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Ang sama ng sagot ko.

685
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
<i>Sabi ko, kaawa-awa lang siya,</i>

686
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
<i>at ayaw ko nang makita pa siya.</i>

687
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Sana di ko sinabi nang ganoon.

688
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Nasaktan siya.

689
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Pinatay kaya niya si Freddie Miles?

690
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Hindi na ako sigurado ngayon.

691
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Nagpakamatay kaya siya?

692
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Natatakot akong baka ginawa niya.

693
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Sa tingin ko, ginawa niya.

694
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Sa mga sinabi mo,
mas naiintindihan ko na kung bakit.

695
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
<i>Ang mga nalalaman natin ay ito.</i>

696
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
Huling nakita ang anak ninyo

697
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
noong umalis siya
sa Hotel Savona sa Palermo.

698
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Sabi doon, nagtanong siya
tungkol sa ferry pa-Tunisia.

699
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Maipagpapalagay na doon siya patungo.

700
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
Sinabi rin ng clerk na parang
nanlulumo siya, mukhang sumuko na.

701
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Wala nang makapagsabi
na nakita pa siyang muli.

702
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
At wala nang komunikasyon mula sa kanya.

703
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Maliban sa isang liham
sa kasera niya sa Rome,

704
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
na sa pag-aalala sa kalagayan niya,

705
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
dinala ito kay Ravini
na ibinigay sa akin para iabot sa inyo.

706
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Mula ito sa Palermo noong ika-27 ng Enero,

707
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
gabi na umalis siya pa-Tunisia.

708
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Walang tala na dumating siya roon.

709
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Sa pagitan ng Sicily
at Hilaga ng Africa, sa isang ferry,

710
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
sa gitna ng gabi,

711
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
may nangyari.

712
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
Di nakakapag-Ingles ang kasera
kaya sa Italian isinulat ni Richard.

713
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Tom, pakibasa ang sulat kay G. Greenleaf.

714
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
"Signora <i>Buffi,</i>

715
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
<i>Sana'y makarating ito sa 'yo.</i>

716
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
<i>Patawad at isinusulat ko ito
sa halip na sabihin nang personal."</i>

717
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
<i>"Iiwan ko na ang apartment."</i>

718
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
<i>"Nagustuhan ko iyon."</i>

719
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
<i>"At salamat sa mga tulong mo
na iparamdam na tahanan iyon."</i>

720
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
<i>"Pero di na ako babalik ng Rome."</i>

721
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
<i>"Pasensiya at ganito ako aalis</i>

722
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
<i>at may kalakip itong pera
para mapunan ang gastos mo</i>

723
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
<i>para sa walang lamang apartment."</i>

724
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
<i>"At para sa mga naiwan,
mga damit, libro, at gamit ko sa sining,</i>

725
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
<i>maaari mo itong ibenta o itapon."</i>

726
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
"Siguradong itatapon mo ang mga pinta ko."

727
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
"Walang mga kuwenta."

728
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Ipinagkibit-balikat ko lang ito,

729
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
pero nabasa ko sa diyaryo
na nawawala siya.

730
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
<i>"May mga liham din doon,</i>

731
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
<i>mula sa pamilya at kaibigan</i>

732
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
<i>at sa negosyo, bangko, at iba pa."</i>

733
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
<i>"Itapon mo na iyon.
Di ko na iyon kailangan."</i>

734
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
"Saan ako pupunta?"

735
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
"Di ko pa 'yon alam
pati na ang gagawin ko."

736
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
<i>"Sa katunayan, naliligaw ako."</i>

737
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
"Alam ko ang mga rason,
pero di ko na sasabihin pa

738
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
liban sa may pinagsisisihan ako

739
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
na mga bagay na nangyari,

740
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
mga bagay na nagawa ko."

741
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
"Salamat sa kabutihan mo sa akin."

742
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
"Isa ka sa mga naging mabuti sa akin."

743
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
"Gumagalang...

744
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Richard."

745
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Mukhang naliwanagan na ang mga bagay.

746
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Pakiabot ang pakikiramay ko
kay Gng. Greenleaf.

747
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Sige.

748
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Kuhanin mo ito.

749
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Di ko matatanggap.

750
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Sige na.
Di siya takot na baka manakaw ito.

751
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Alam niyang di na siya babalik.
Kaya niya ibinigay ito sa 'yo. Kuhanin mo.

752
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Sigurado kayo?
- Oo.

753
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Kung sa akin niya ibibigay, sinabi niya.

754
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Salamat.
- Salamat, Tom.

755
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Pasensiya na kung pinagdudahan kita,

756
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
nakikita kong tapat ka
gaya ng nakita at nagustuhan ko

757
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
sa 'yo noon, at pagpalain ka sana.

758
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Salamat.
- Ingat.

759
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Ayos ka lang?

760
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Magiging.

761
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Uuwi ka na?

762
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Siguro. Oras na siguro.

763
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Buweno...

764
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
ingat ka, Marge.

765
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
Ikaw rin.

766
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
<i>Napakalungkot na araw.</i>

767
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Perpekto ito.

768
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Kumusta iyon?

769
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Matutuwa ka.

770
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Magaling.

771
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Matagal nang ginagawa ni Pascal.

772
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Gusto ko ang pangalan.

773
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.

774
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
AKING ATRANI

775
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
MALIGAYANG PAGBATI MARGE

776
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
PARA KAY RICHARD GREENLEAF NA BAHAGI
NG AKING GISING NA PANAGINIP NG ATRANI

777
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
<i>Tom.</i>

778
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
<i>Tom?</i>

779
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
<i>Sino si Tom?</i>

780
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
<i>Tom Ripley.</i>

781
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
<i>Baybayin mo.</i>

782
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Nagsalin ng Subtitle: Christianne

