1
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
La lanterne.

2
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
C'est Ranuccio.

3
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
En avant !

4
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Qu'as-tu encore fait ?

5
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
J'ai juste besoin d'un toit.

6
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}VENISE

7
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Après vous.

8
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Voici la salle de musique.

9
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Je vous présente Anna et Ugo.

10
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Ils sont au service du locataire.

11
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Enchanté.

12
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Là, le salon de lecture.

13
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Et ici, le séjour.

14
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Voulez-vous voir l'entrée ?

15
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
On est arrivés par là, non ?

16
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Non, par derrière.

17
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
En bas de cet escalier, le vestibule.

18
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Spacieux.

19
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Il mène à l'entrée

20
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
et à son quai.

21
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Soyez prudent.

22
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Le sol est glissant

23
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
à cause de la mousse.

24
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Je passerai par la porte de service.

25
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Voulez-vous voir les chambres ?

26
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Le bail est de six mois minimum.

27
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Très bien.

28
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Je risque de rester.

29
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Ça, oui !

30
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Vous ne voudrez plus en partir.

31
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
C'est probable.

32
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Ici ?

33
00:06:54,163 --> 00:06:57,750
{\an8}PALERME

34
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Lieutenant Ferrara.

35
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
<i>Ici l'inspecteur Ravini.</i>

36
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
<i>Richard Greenleaf</i>

37
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
<i>n'est pas là.</i>

38
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Lui avez-vous transmis mon message ?

39
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Oui.

40
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Mot pour mot.

41
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
"À défaut de vous présenter
immédiatement à lui,

42
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
"il devra prendre des mesures

43
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
"qui vous seront
désagréables à tous deux."

44
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
C'est bon.

45
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Il faut savoir s'il a quitté Palerme.

46
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Il a pu rester.

47
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
Comment le saurais-je ?

48
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
<i>Allez voir à l'hôtel où il logeait.</i>

49
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
Et après ça ?

50
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
S'il n'y est pas ?

51
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Eh bien, enquêtez, c'est votre boulot.

52
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Il y est, c'est sûr.

53
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Je vais le trouver.
- Prenez votre temps.

54
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Le voilà ! Voyez vous-même.

55
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Il a libéré la chambre le 27 janvier.

56
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
A-t-il dit où il allait ?

57
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Il a demandé
si un ferry partait à Tunis ce soir-là.

58
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
À Tunis ?

59
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Tunis, le 27 janvier.

60
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Il y en avait un ?

61
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Oui.

62
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Merci.

63
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Il semblait démoralisé.

64
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Démoralisé ?

65
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
Dans quel sens ?

66
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Vous savez...

67
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Il était distrait.

68
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Ce n'est pas la même chose.

69
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
"Démoralisé" et "distrait",
c'est différent.

70
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Démoralisé, tel un homme coupable
rongé par le remords ?

71
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Je ne dirais pas ça.

72
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Comment le saurais-je ?

73
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Comment savez-vous qu'il était démoralisé

74
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
s'il était juste distrait ?

75
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Ce matin, j'étais distrait en m'habillant,

76
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
mais pas démoralisé.

77
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Ai-je l'air démoralisé ?

78
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Pour moi, il l'était, d'accord ?

79
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
Le réceptionniste se prend
pour un psychologue

80
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
et n'est bon dans aucun de ces métiers.

81
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
<i>Les réceptionnistes savent tout.</i>

82
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
<i>Ils ont résolu des affaires pour moi.</i>

83
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Démoralisé comment ?

84
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
<i>Il a été vague,</i>

85
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
<i>mais à force de questions,
il a fini par dire "résigné".</i>

86
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Savait-il où Greenleaf se rendait ?

87
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
<i>En Afrique du Nord.</i>

88
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Comment ?

89
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
<i>Il s'est renseigné
sur les ferrys pour Tunis.</i>

90
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
<i>Inspecteur,</i>

91
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
puis-je considérer que j'ai fait ma part ?

92
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
<i>Oui, lieutenant. Merci.</i>

93
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
LA POLICE RECHERCHE UN AMÉRICAIN EN FUITE

94
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
M. Greenleaf a été vu
pour la dernière fois à Palerme.

95
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Il a été convoqué par la police,
moi en l'occurrence,

96
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
à Rome pour un interrogatoire.

97
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
Il n'est pas venu.

98
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Aussi, nous pensons
qu'il veut s'y dérober.

99
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
D'où cette question...

100
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Pourquoi ?

101
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
Je vais être clair,
au cas où M. Greenleaf lirait ceci.

102
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
S'il refuse de répondre à nos questions,

103
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
il sera soupçonné

104
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
d'avoir pris part au meurtre de M. Miles

105
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
et à la disparition
et à l'éventuel meurtre de M. Ripley.

106
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- Vous êtes Thomas Ripley ?
- Oui.

107
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
La presse dit que j'aurais disparu.

108
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Ça fait bizarre de lire
une chose pareille.

109
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Suivez-moi.

110
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Non, vous vous trompez.

111
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Quelqu'un parle italien chez vous ?

112
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Anglais ?

113
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Ici le lieutenant Moretti de Venise.

114
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
J'ai Thomas Ripley devant moi.

115
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Vous êtes sûr ?

116
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Certain. J'ai son passeport sous les yeux.

117
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Où l'avez-vous trouvé ?

118
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
<i>Il est venu de lui-même.</i>

119
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Où loge-t-il ?

120
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Où logez-vous à Venise ?

121
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Dites-lui que j'arrive ce soir
pour lui parler.

122
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Il peut se rendre à Rome, sinon.

123
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
<i>Non, ça ira.</i>

124
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Je peux l'interroger.

125
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
<i>Non, j'arrive.</i>

126
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Très bien.

127
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Voilà, M. Ripley. C'est réglé.

128
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Ce soir, un inspecteur romain

129
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
se présentera chez vous.

130
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Il fera la lumière sur cette affaire.

131
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
L'inspecteur des journaux ?

132
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Peu importe.

133
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Oui ?

134
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Puis-je avoir mon passeport ?

135
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Bien sûr.

136
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Demain.

137
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
<i>La lumière.</i>

138
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
La lumière, toujours.

139
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Puis-je vous aider ?

140
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
{\an8}COLLE À POSTICHE

141
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
M. Ripley vous attend, inspecteur.

142
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
Dans le salon.

143
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Inspecteur Ravini, police de Rome.

144
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Entrez.

145
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
J'espère ne pas déranger.

146
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Non. J'écrivais une lettre.

147
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Asseyez-vous donc.

148
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Merci.

149
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Jolie demeure.

150
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Je l'aime beaucoup.

151
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Puis-je fumer ?

152
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Bien sûr.

153
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Le fait d'être assis ici
règle une question.

154
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
Vous n'avez pas été tué en mer.

155
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Pardon ?

156
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Vous n'avez pas lu la presse ?

157
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Avant d'arriver ici,
j'ai séjourné dans des villages.

158
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
Et votre ami, M. Greenleaf,

159
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
ne vous a pas dit
que je voulais vous parler ?

160
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Non.

161
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
On a retrouvé un bateau à San Remo,

162
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
à l'époque où Greenleaf et vous y étiez.

163
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Coulé, tâché de sang.

164
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Puisque vous aviez disparu,
à notre connaissance,

165
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
on a pensé qu'il s'agissait du vôtre.

166
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Du mien ?

167
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Après San Remo, j'ai apporté à Dickie

168
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
des affaires d'Atrani.

169
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Atrani ? Ma femme est d'Atrani.
- Vraiment ?

170
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Oui. Bel endroit, mais trop d'escaliers.

171
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Oui.

172
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Oui, il m'a dit
que vous lui aviez apporté des affaires,

173
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
mais pourquoi l'aurais-je cru ?

174
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
En tout cas, vous voilà.

175
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Bien vivant.

176
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Vous êtes l'un des seuls amis de Greenleaf

177
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
à vouloir me parler.

178
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Les autres sont récalcitrants.

179
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Typique des Italiens,

180
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
surtout du côté de <i>Napoli,</i>

181
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
cette réticence à parler à la police.

182
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Ce n'est pas mon cas.

183
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Quand j'ai parlé avec lui
à <i>Roma,</i> après le meurtre...

184
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Vous savez que Frederick Miles a été tué ?

185
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
J'ai lu la presse.

186
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
M. Greenleaf s'est montré coopératif,

187
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
au début.

188
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Je l'ai donc autorisé à quitter <i>Roma,</i>

189
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
tant qu'il me disait
où il se trouvait à Palerme.

190
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Il ne l'a pas fait.

191
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Il a alors quitté Palerme sans me le dire.

192
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Il semble être à l'étranger.

193
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Où ça ?

194
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
En Afrique du Nord.

195
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
L'<i>immigrazione</i> tunisienne est négligente,

196
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
mais je crois qu'il est parti là-bas.

197
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Il s'est peut-être isolé.

198
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Cela lui arrive pour peindre.

199
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Pour peindre ? Oui, j'ai vu ses peintures.

200
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Il ne s'est pas isolé pour peindre.

201
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Il doit voyager pour d'autres raisons.

202
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- Lesquelles ?
- D'après vous ?

203
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Aucune idée.

204
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Car il aurait tué un homme.

205
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
Vous le croyez responsable
de la mort de Freddie Miles ?

206
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Il agit en coupable, non ?

207
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
Et il y a un témoin.

208
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
Qui a vu quoi ?

209
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Deux hommes. L'un ivre,
l'autre le tenant contre une voiture.

210
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
Une Fiat 500, comme celle où gisait Miles.

211
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
On ne peut affirmer
que l'autre homme était Greenleaf,

212
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
mais c'est arrivé non loin de chez lui.

213
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Il est peut-être introuvable

214
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
car il lui est arrivé malheur.

215
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
À Greenleaf ?

216
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
Qu'on l'ait tué ?

217
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Pourquoi dire ça ?

218
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Et ces chèques falsifiés
dont parlait la presse ?

219
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Ils lui auront fait du mal.

220
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Chèque au singulier.

221
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Il n'y en a eu qu'un.

222
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
Et il n'était pas falsifié.

223
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
La banque a pu le confirmer
grâce à une lettre

224
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
et la machine à écrire
sur laquelle il l'a tapée.

225
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Les défauts de frappe
n'ont rien à envier aux empreintes.

226
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Cette machine était la sienne.
Une Hermes dont le "E" est surélevé.

227
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Aucun voleur n'y penserait.

228
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
En effet.

229
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Miles était un ami.

230
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Non. On s'est brièvement connu à Naples

231
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
quand je vivais avec Dickie.

232
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Cette rencontre vous a suffi
pour ne pas l'aimer,

233
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
selon Greenleaf.

234
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
En effet.

235
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Il a suggéré que vous étiez impliqué

236
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
dans le meurtre de Miles.

237
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Moi ?
- Oui, à Rome.

238
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Je n'y ai pas cru.

239
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Tant mieux.

240
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Pensez-vous qu'ils aient pu se disputer ?

241
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Qu'en sais-je ?

242
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Vous l'ignorez pour cette nuit-là,

243
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
mais connaissiez-vous
des désaccords entre eux ?

244
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Des désaccords ? Non, mais...

245
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Mais ?

246
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Je ne suis pas le mieux placé
pour parler de sa vie privée.

247
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Au contraire.

248
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Vous pouvez nous éclairer
sur des pans de sa personnalité

249
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
qui nous échappent.

250
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Voilà pourquoi je suis venu vous voir.

251
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
M. Greenleaf ne vous a jamais parlé
de ses amours ?

252
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Vous n'oserez pas le dire,

253
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
mais je n'écarte pas la possibilité

254
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
que le <i>signor</i> Greenleaf et Miles aient eu...

255
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
une liaison.

256
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Il n'a aucun alibi la nuit du meurtre.

257
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Il ne s'est pas présenté
à l'interrogatoire.

258
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Il s'est envolé, et non pour peindre,

259
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
sans dire à quiconque,
pas même à vous, où il était.

260
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Vous refusez de croire le pire
au sujet de votre ami,

261
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
mais ce sont les faits.

262
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Certes.

263
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Merci de m'avoir parlé, Thomas.

264
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Votre aide est précieuse.

265
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Je dirai à Moretti

266
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
de vous rendre
votre passeport demain matin.

267
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Merci.

268
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Non, je vais trouver la sortie.

269
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
L'AMÉRICAIN DISPARU, THOMAS RIPLEY,
RETROUVÉ VIVANT À VENISE

270
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
LE SÉDUCTEUR EN FUITE

271
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
DES PHOTOS EXCLUSIVES DE MARJORIE SHERWOOD
ÉCRIVAINE ET PHOTOGRAPHE

272
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Tommaso, une lettre pour vous.

273
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
<i>Le comte Vittorio Araldi
désire vous convier à une fête</i>

274
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
<i>le 10 mars au Palazzo Araldi</i>

275
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
<i>à San Marco, Venise, à 15 h.</i>

276
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Où est Dickie, d'après toi ?
Tu dois le savoir.

277
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Non. Il est peut-être
dans le sud de la France

278
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
pour peindre.

279
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Il peint ? Je l'ignorais.

280
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Il est talentueux.

281
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Il a étudié avec Di Massimo.

282
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Il a peint mon portrait.

283
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Ça me plairait d'être son agent,

284
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
surtout s'il a tué Miles.

285
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Ses toiles vaudront de l'or.

286
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
S'il l'a fait.

287
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Je vous prie de m'excuser.

288
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Captivant !

289
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Barbant, n'est-ce pas ?

290
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Tant d'argent et si peu de matière grise.

291
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Je viens ici pour le Château Margaux,

292
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
gardez ça pour vous.

293
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Asseyez-vous.

294
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.

295
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Oui, je sais.

296
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Avez-vous rencontré le comte ?

297
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
On s'est salués.

298
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Il est pilote automobile.

299
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
La <i>contessa</i> produit des films.

300
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Autrement dit,

301
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
ils ne font rien.

302
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Vous êtes le sang neuf
qui vient soigner leur anémie.

303
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Vous êtes de New York ?

304
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Oui.

305
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Mais vous vivez en Italie.

306
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
J'ai un pied-à-terre à Venise.
Vous aussi ?

307
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Quand je ne suis pas ailleurs.

308
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
En ce moment, j'y vis.

309
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Que faites-vous ?

310
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Bonne question.

311
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Que fais-je ?

312
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Je sais ! Je suis un marchand d'art.

313
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Oui, voilà.

314
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
Et vous ?
La presse vous qualifie seulement

315
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
de "l'ami loyal du fugitif".

316
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Marchand d'art, comme vous.

317
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
J'en étais sûr. J'ai le nez pour ça.

318
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
De même.

319
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Si jamais vous souhaitez...

320
00:29:58,630 --> 00:30:00,006
parler...

321
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
d'art...

322
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
appelez-moi.

323
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Place à la causette.

324
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
La rançon du vin.

325
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Enchanté, Tom.

326
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Mlle Sherwood au téléphone pour vous.

327
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
<i>Tom ? C'est Marge.</i>

328
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge ! Salut.

329
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
<i>Qui a décroché ?</i>

330
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
C'était Ugo, le majordome.

331
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
<i>Le quoi ?</i>

332
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Où es-tu ?

333
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
À la gare.

334
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Ici, à la gare Santa Lucia ?

335
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
<i>Oui.</i>

336
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Super. Je viens te chercher.

337
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
C'est inutile. Je voyage léger.

338
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
<i>Allons ! Tu ne trouveras pas la maison.</i>

339
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Je devrais m'en sortir.

340
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Près de Madonna della Salute ?

341
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
C'est ça.

342
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Si tu insistes.

343
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Prudence sur le <i>vaporetto.</i>

344
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Un peu à droite.

345
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Non, c'est trop.

346
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Un peu plus haut.

347
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Nous l'avons encadré.

348
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Ça vous plaît ?
- Beaucoup. Merci.

349
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
Une amie me rend visite,
et nous dînerons à l'extérieur.

350
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
Prenez donc votre journée.

351
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
Une jeune femme ?

352
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Oui.

353
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Félicitations, Thomas.

354
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Ce n'est pas ce que vous pensez.

355
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
C'est une vieille amie.

356
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
D'accord.

357
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Allez.

358
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Il a dit qu'on avait notre journée.

359
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Marge, c'est bon de te voir.

360
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Tu as changé.

361
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Ça ? Oh, tu sais...

362
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Entre. Tu n'as que ça ?

363
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Par ici.

364
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Tout ça est à toi ?

365
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Ça se loue
pour trois fois rien hors saison.

366
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
Et un majordome.

367
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
Et une bonne, avec le <i>palazzo.</i>

368
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Je n'en reviens pas.

369
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
C'est très beau.

370
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Du vin ?
- Avec plaisir.

371
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Magnifique.

372
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
J'ai vu tes photos dans un magazine.

373
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Ah bon ?
- Oui.

374
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- Très belles.
- Merci.

375
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
Elles ont paru dans deux magazines,

376
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
<i>Oggi</i> et <i>Le Ore.</i>

377
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Ah bon ? Je n'en ai vu qu'un.

378
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
J'ai parlé à M. Greenleaf.

379
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Il est dévasté.

380
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
C'est évident.

381
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Il va venir te voir pour discuter.

382
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Il va venir ici ?

383
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Il est en Italie.

384
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
À Rome. Il est entendu par la police.

385
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
J'espère le voir.

386
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Si je peux l'aider.

387
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Il ne m'aime pas beaucoup.

388
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Honnêtement, non.

389
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Il pense que tu as profité d'eux.

390
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
J'en suis navré.

391
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Je n'ai rien pris à Dickie.

392
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
La police t'a parlé ?

393
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Oui, j'ai parlé à l'inspecteur...

394
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravini.
- Ravini. Ce doit être ça.

395
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Il t'a parlé de son "témoin" ?

396
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Celui près de chez Dickie ?

397
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Il aura vu Freddie et Dickie ensemble.

398
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Et alors ?

399
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
Dickie a aidé quelqu'un
à monter en voiture.

400
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Ça ne veut pas dire qu'il l'a tué.

401
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Il t'a parlé des chèques de voyage ?

402
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Non.
- Des milliers de dollars

403
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
que Dickie a encaissés
avant de quitter Palerme.

404
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Et ?

405
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
On ne fait pas ça
quand on veut se suicider.

406
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Qui a dit ça ?

407
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ravini. Un type affreux.

408
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Il m'avait l'air très bien, mais...

409
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
je suis sûr qu'il se trompe.

410
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Moi aussi. Dickie ne ferait pas ça.

411
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Je m'inquiète pour lui.
- Il va bien.

412
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Il doit siroter un thé à la menthe
dans un café à Tanger

413
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
et ignorer ce qui se passe ici.

414
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Il ne t'a pas écrit de Palerme ?

415
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Non. Pourquoi ?

416
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Pour savoir
dans quel état d'esprit il était.

417
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Tu lui as écrit ?

418
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Sans être indiscret.

419
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Il devait être fragile

420
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
après la mort de Freddie
et l'attitude de la police.

421
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Je lui ai écrit.

422
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Rien d'horrible,

423
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
mais rien de plaisant non plus.

424
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Tu crois que ça a été...

425
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
La goutte de trop ?

426
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Franchement, j'ignore s'il m'aimait.

427
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Dis-moi, qui est mort ?

428
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Pardon ?

429
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Cet endroit. C'est un palace.

430
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Et deux domestiques.

431
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Ma tante.

432
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Qui ?

433
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
Ma tante Dottie, qui m'a élevé

434
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
après la mort de mes parents
quand j'avais cinq ans.

435
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Tom, je plaisantais.

436
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Je ne pensais pas ce que j'ai dit.

437
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
On croit que nos proches
sont éternels, à tort.

438
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Je suis navrée. Et confuse.

439
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
Elle a bien vécu.

440
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Ce n'est pas une grosse somme,
mais ça me suffira

441
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
après la vie de bohème
que j'ai menée cet hiver.

442
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Elle aurait voulu que j'en profite.

443
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Où étais-tu depuis tout ce temps ?

444
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Tu avais disparu, selon la presse.

445
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Oui, mais pas avec Tom, enfin Dickie.

446
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Tu as dû croire que j'étais avec lui.

447
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
Or, je l'ai vu
à peine plus que toi cet hiver.

448
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Je m'en occupe.
- Je suis désolée.

449
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Ce n'est rien. Ne t'en fais pas.

450
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Tout va bien.

451
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Ce n'est rien.

452
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Tout va bien.

453
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
Ce n'est qu'un livre.

454
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Je devrais rentrer à l'hôtel.

455
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Tu as réservé une chambre ?

456
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Quand j'étais à la gare.
L'hôtel Accademia.

457
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
C'est un bon hôtel.

458
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
J'allais te proposer de rester, mais...

459
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Vraiment ?

460
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Je peux annuler la chambre.

461
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
J'adorerais visiter ta maison.

462
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Ma chambre.

463
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Très jolie.

464
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Continuons.

465
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
La tienne.

466
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Elle me plaît.

467
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Tant mieux.

468
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
C'est très romantique.

469
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
C'est ce soir.

470
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Ah bon ? J'en reçois des tas.

471
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
De Peggy Guggenheim ?

472
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
De sa fille, je crois.

473
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Oui, "Pegeen Guggenheim".

474
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Allons-y quand même.

475
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Je n'en ai pas très envie.

476
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Allez ! Pense aux rencontres qu'on y fera.

477
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
J'ai une théorie.

478
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Dickie a échangé
son passeport avec un autre,

479
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
un pêcheur napolitain
ou un marchand romain,

480
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
pour partir et mener une vie paisible,

481
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
et qu'on ne le trouve pas.

482
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
C'est ce type,
l'auteur du chèque falsifié.

483
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Si la police le trouve,

484
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
elle saura le nom que Dickie utilise.

485
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Ça ne colle pas,
ce chèque date de janvier,

486
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
et les proches de Dickie
l'ont vu en février.

487
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Qui ?

488
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Moi, par exemple.

489
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
Selon vous.

490
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Je plaisante.

491
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Je sais.

492
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Pardonnez-moi.

493
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Je pense qu'il est mort.

494
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Tué par le faussaire.

495
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Quand mes photos ont paru dans <i>Oggi,</i>

496
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
deux éditeurs de New York
m'ont approchée pour mon livre.

497
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Il parle de Dickie et vous ?

498
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
Il parle d'Atrani.
Il est illustré de photos.

499
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
J'écrirai le prochain sur Dickie et moi,

500
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
sur notre couple.

501
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Rentrons.

502
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Je veux rester un peu.

503
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Vous permettez ?

504
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Bien sûr.

505
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Hé ! Je discutais avec eux.

506
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Marge, tout le monde se fiche de Dickie.

507
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
C'est faux.
Ils veulent tout savoir de lui.

508
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Pour pimenter leur vie ennuyeuse.
Voilà tout.

509
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Pas du tout.

510
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
C'est déplacé
de les laisser se nourrir de Dickie.

511
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Ça me rend malade.

512
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Je vais reprendre un verre.

513
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Tu as assez bu pour ce soir.

514
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Allons-nous-en.

515
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. Par là.

516
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Je veux rentrer en gondole.

517
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Non.

518
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Allez !

519
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Ça va mettre une éternité.

520
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
S'il te plaît.

521
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Je t'en prie, Tommy.

522
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge. On est arrivés.

523
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Allez, viens.

524
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Tu n'as pas pris la clé.
- Non, tu sais pourquoi ?

525
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Car elle est grande et pèse une tonne,

526
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
et je rentre rarement en gondole.

527
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Revenez !

528
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Impossible.

529
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
J'ai oublié mes clés.

530
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
J'ai fini mon service.
Prenez une autre gondole.

531
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
C'est marrant.

532
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Une autre finira par arriver.

533
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Escaladons le portail. J'ai l'autre clé.

534
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Je n'escalade pas ça.

535
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
C'est pointu.

536
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Allons, Marge. C'est facile.

537
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
J'irai sans toi.

538
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Tu me passes ton manteau ?

539
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Il fait froid.

540
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Merci.

541
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
"Tommy" ?

542
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Arrête avec ça.

543
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
<i>Elle voulait m'attendre devant.</i>

544
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Je croyais que ça irait,
même si elle avait beaucoup bu.

545
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Elle a dû glisser et se cogner la tête.

546
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Les bords du canal
peuvent être très glissants.

547
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
À cause de la mousse.

548
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Oui.

549
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
C'est bon !

550
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Bien.

551
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Comment te sens-tu ?

552
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Mal. J'ai la gueule de bois.

553
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Un café ?

554
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Je veux bien.

555
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
C'est arrivé ce matin. De M. Greenleaf.

556
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
AIMERAIS VOUS VOIR
E. GREENLEAF

557
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
"Aimerais vous voir."

558
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
Ce style télégraphique, c'est...

559
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Dérangeant ?

560
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
On va dire ça.

561
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Oui.

562
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
On devrait se mettre en route.

563
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Pas moi.

564
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Pourquoi ?

565
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Il ne parle que de toi.

566
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
Vous, c'est pluriel.

567
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Ah oui ?
- Non ?

568
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Je crois que si.

569
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Alors, il s'est trompé.
C'est toi qu'il veut voir.

570
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
Content de vous voir seul.

571
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
J'en ai soupé de cette Marge à Rome.

572
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Que pensez-vous d'elle ?

573
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Je la connais peu.

574
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
De même.

575
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Elle est fatigante, non ?

576
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Parfois, mais c'est une fille bien.

577
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Elle était avec Richard par intérêt.

578
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Asseyez-vous.

579
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Quel drôle de dénouement, n'est-ce pas ?

580
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
De dénouement ?

581
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Vous vivez en Italie,
Richard, on ne sait où.

582
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
J'ai parlé à la police romaine,
à l'inspecteur machin-chose.

583
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
Ravini ?

584
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Il m'a dit à demi-mot

585
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
que Richard avait dû tuer ce jeune homme.

586
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Vous l'en croyez capable ?

587
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Non.

588
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Et vous ?

589
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Vous le connaissez mieux que moi.

590
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Non, et c'est ma faute.

591
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Je n'ai pas cherché à le connaître.

592
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Pensez-vous...

593
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
qu'il ait pu se faire du mal ?

594
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Je préfère ne pas y penser.

595
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Il va bien.

596
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Vous le pensez ?

597
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Il doit être quelque part,
en train de peindre.

598
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
Avec Di Massimo ? C'est ridicule.

599
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Il est inconnu au bataillon.

600
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Une invention de Richard

601
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
pour me faire croire qu'il était artiste.

602
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
J'aurais dû m'y intéresser.

603
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Comment allait-il
à votre dernière rencontre ?

604
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Il paraissait...

605
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
assez stressé,

606
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
pour être franc.

607
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
C'est ce qui m'a semblé dans sa lettre,

608
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
bien qu'il ait dit le contraire.

609
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
Gardez espoir.

610
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Je garde espoir.

611
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Pour l'instant.

612
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Tom.

613
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Un martini ?

614
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Je cherchais du fil et une aiguille.

615
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Il y en a là-dedans.

616
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
C'est la bague de Dickie.

617
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Oui, je l'ai rangée là.

618
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Pourquoi l'aurais-tu ?

619
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Il me l'a donnée.

620
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Pour la mettre en lieu sûr.

621
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
Qu'est-ce que tu racontes ?

622
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Avant de quitter Rome,

623
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
il avait peur qu'on lui vole ses effets.

624
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Il n'a jamais eu peur de ça.

625
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Il n'était jamais allé en Sicile.
Il était inquiet.

626
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Tom.

627
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Il savait qu'il ne reviendrait pas.

628
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Quoi ?

629
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
C'est pour ça ?

630
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Il avait déjà planifié son suicide ?

631
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
J'espère que non.

632
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Évidemment.

633
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Oui. Merci, M. Greenleaf. Au revoir.

634
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Qu'a-t-il dit ?

635
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Il pense la même chose que moi.

636
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Il veut nous voir.

637
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
Il est avec un détective de New York
qui dit te connaître.

638
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
Tom Ripley.

639
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Dur de mettre la main sur vous.

640
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Un cadeau pour ses 21 ans.

641
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Je peux la voir ?

642
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Merci.

643
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Belle bague.

644
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Je peux vous parler ?

645
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Bien sûr.

646
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Excusez-nous.

647
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Alors, d'où vient tout cet argent, Tom ?

648
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Comment avez-vous eu cette bague ?

649
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Vous me prenez pour un idiot ?
Ou un aveugle ?

650
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Vous avez tué Dickie, hein ?

651
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Et Miles aussi.

652
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Alors, M. Ripley,

653
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
parlez-moi de Dickie.

654
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Que voulez-vous savoir ?

655
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Dites-moi ce que vous savez de lui,
en tant que personne.

656
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Ça restera entre nous.

657
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Très bien.

658
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Il vient d'une famille riche.

659
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Il l'a fuie en Europe il y a des années.

660
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Il voulait être écrivain,

661
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
mais n'a jamais rien écrit.

662
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Il voulait être peintre,

663
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
mais savait que ce n'était qu'un rêve.

664
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Il se demandait
s'il réussirait quoi que ce soit.

665
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Il jouait la comédie.

666
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Il savait qu'il était
absolument sans talent

667
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
et que son père le désapprouvait.

668
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
Et cela lui pesait.

669
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Il savait
que Marge l'aimait,

670
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
et qu'il ne pouvait l'aimer en retour.

671
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Elle savait pourquoi.

672
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
Et il savait qu'elle savait.

673
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Pourquoi ?

674
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Parce qu'il m'aimait.

675
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Il me l'a avoué à San Remo.

676
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
C'est pour ça
qu'il m'y a emmené, et non Marge.

677
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Il voulait vivre avec moi.

678
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
Et qu'avez-vous dit ?

679
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Une horreur.

680
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
Je lui ai dit qu'il était pitoyable,

681
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
et que je ne voulais plus le voir.

682
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Je regrette d'avoir dit ça.

683
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Ça l'a blessé.

684
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Pensez-vous qu'il ait tué M. Miles ?

685
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Je ne peux pas l'affirmer.

686
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Pensez-vous qu'il se soit suicidé ?

687
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Je le crains.

688
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
J'en suis convaincu.

689
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Maintenant, je comprends mieux pourquoi.

690
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
<i>Voici les faits.</i>

691
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
On a vu votre fils

692
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
quitter l'hôtel Savona à Palerme.

693
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Il s'est renseigné
sur les ferrys pour la Tunisie.

694
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
On peut penser qu'il s'y rendait.

695
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
Le réceptionniste l'a trouvé
déprimé et résigné.

696
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Personne ne l'a vu après ça.

697
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
Et il n'a plus communiqué.

698
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Sauf une lettre à sa logeuse à Rome,

699
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
qui, inquiète pour lui,

700
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
l'a remise à l'inspecteur Ravini,
qui me l'a confiée pour vous.

701
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Elle a été postée
à Palerme, le 27 janvier,

702
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
le soir où il est parti en Tunisie.

703
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Il n'est jamais arrivé.

704
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Entre la Sicile et l'Afrique du Nord,
à bord du ferry,

705
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
au milieu de la nuit,

706
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
que s'est-il passé ?

707
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
La logeuse ne parle pas anglais,
elle a écrit en italien.

708
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Tom, lisez la lettre à M. Greenleaf.

709
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
<i>"Signora</i> Buffi,

710
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
"j'espère que vous allez bien.

711
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
"Pardonnez-moi de vous écrire
au lieu de vous en parler de vive voix.

712
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
"J'ai décidé de déménager.

713
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
"J'aimais cet appartement.

714
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
"J'apprécie tous vos efforts
pour que je m'y sente chez moi,

715
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
"mais je ne rentre pas à Rome.

716
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
"Je suis navré de partir ainsi.

717
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
"Voici la somme
qui couvrira le coût de l'appartement

718
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
"jusqu'au prochain locataire.

719
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
"Quant à mes habits, mes livres,
mon matériel de peinture,

720
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
"vendez-les ou jetez-les.

721
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
"Débarrassez-vous de mes toiles.

722
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
"Des croûtes."

723
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Ça ne m'a pas paru important,

724
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
jusqu'à ce que j'apprenne
sa disparition par la presse.

725
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
"Il y a des lettres aussi,

726
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
"de ma famille, de mes amis,

727
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
"des affaires, de la banque etc.

728
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
"Jetez tout. Je n'en ai plus besoin.

729
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
"Où vais-je ?

730
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
"Que vais-je faire ? Je n'en sais rien.

731
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
"Je suis un peu perdu.

732
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
"Je vais vous épargner les raisons,

733
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
"mais je regrette profondément

734
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
"ce qui s'est passé,

735
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
"ce que j'ai fait.

736
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
"Merci de vous être montrée si aimable.

737
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
"Vous êtes l'une des rares à l'avoir été.

738
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
"Affectueusement...

739
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
"Richard."

740
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Ça explique tout.

741
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Transmettez mes condoléances
à Mme Greenleaf.

742
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Comptez sur moi.

743
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Prenez-la.

744
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Je ne peux pas.

745
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Mais si, elle vous revient.
Il n'avait pas peur qu'on la lui vole,

746
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
il savait qu'il ne reviendrait pas
et vous l'a donnée. Prenez-la.

747
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Vous êtes sûr ?
- Certain.

748
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
S'il voulait que je l'aie,
il me l'aurait dit.

749
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Merci.
- Merci à vous, Tom.

750
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Je suis navré
d'avoir douté de vos intentions.

751
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
Vous êtes cet homme sincère
que j'ai connu à New York,

752
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
et je vous souhaite le meilleur.

753
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Merci.
- Bon vent.

754
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Ça va ?

755
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Il faut bien.

756
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Retour en Amérique ?

757
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Oui, je crois qu'il est temps.

758
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Bon.

759
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
Prends soin de toi.

760
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
Toi aussi.

761
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
Quelle journée morose.

762
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Elle est parfaite.

763
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Alors ?

764
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Voilà qui vous ravira.

765
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Parfait.

766
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Pascal y a passé du temps.

767
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Quel nom amusant !

768
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.

769
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
MON ATRANI

770
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
CORDIALEMENT, MARGE

771
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
POUR RICHARD GREENLEAF
AVEC QUI J'AI PARTAGÉ MON ATRANI RÊVÉE

772
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
<i>Tom.</i>

773
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
<i>Tom ?</i>

774
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
<i>Qui est Tom ?</i>

775
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
<i>Tom Ripley.</i>

776
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
<i>Épelez-le.</i>

777
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Sous-titres : Audrey Smondack

