1
00:00:41,583 --> 00:00:48,506
{\an8}RIM, 1606. GODINA

2
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Svjetlo.

3
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
To je Ranuccio.

4
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Idemo.

5
00:02:26,521 --> 00:02:30,316
{\an8}PALAČA OBITELJI COLONNA, PALIANO

6
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Što si sad učinio?

7
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Morao sam otići od kuće.

8
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}VENECIJA

9
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Poslije vas.

10
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Ovo je koncertna dvorana.

11
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Ovo su Anna i Ugo.

12
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Dolaze s kućom.

13
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Drago mi je.

14
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Ondje je knjižnica.

15
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Ovo je dnevni boravak.

16
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Želite li vidjeti glavni ulaz?

17
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
Nismo li odande došli?

18
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
To je stražnji ulaz.

19
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Niza stube je donje predvorje.

20
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Prilično veliko.

21
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Vodi do glavnog ulaza

22
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
s privatnim pristaništem.

23
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Oprezno.

24
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Sklisko je.

25
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Alge.

26
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Mislim da ću se služiti ulazom za poslugu.

27
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Želite li vidjeti spavaće sobe?

28
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Najam je najmanje šest mjeseci.

29
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
U redu.

30
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Možda ostanem i duže.

31
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Hoćete.

32
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Nećete htjeti otići.

33
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Vjerojatno.

34
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Ovdje?

35
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Poručnik Ferrara.

36
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
<i>Ovdje inspektor Ravini iz Rima.</i>

37
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
<i>Richard Greenleaf.</i>

38
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
<i>Nije se pojavio.</i>

39
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Jeste li mu rekli što sam vas zamolio?

40
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Jesam.

41
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Od riječi do riječi.

42
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
„Ako se ne pojavite u zadanom roku,

43
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
inspektor će poduzeti mjere

44
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
koje neće biti ugodne
ni za vas ni za njega.”

45
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
U redu.

46
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Ono što me zanima
jest je li otišao iz Palerma.

47
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Možda je još tamo.

48
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
Kako da to znam?

49
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
<i>Počnite s hotelom u kojem ste ga pronašli.</i>

50
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
A onda?

51
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Što ako nije tamo?

52
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Onda počnite raditi svoj posao, detektive.

53
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Ovdje je. Siguran sam.

54
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Ovdje je. Pronaći ću ga.
- Samo opušteno.

55
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Evo ga! Pogledajte.

56
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Odjavio se 27. siječnja.

57
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Je li rekao kamo ide?

58
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Pitao me polazi li trajekt
za Tunis te večeri.

59
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Za Tunis?

60
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Tunis, 27. siječnja.

61
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Je li polazio?

62
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Jest.

63
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Hvala.

64
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Djelovao je depresivno.

65
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Depresivno.

66
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
Na koji način?

67
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Pa...

68
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Bio je odsutan duhom.

69
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
To nije isto.

70
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
„Depresivan” i „odsutan duhom”
različite su stvari, zar ne?

71
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Možda je bio depresivan poput čovjeka
koji se kaje zbog nečega što je skrivio?

72
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Ne bih tako rekao.

73
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Kako da to znam?

74
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Ne znam ni zašto mislite
da je bio depresivan

75
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
ako je bio samo rastresen.

76
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Ja sam bio rastresen jutros
dok sam se odijevao,

77
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
ali nisam bio depresivan.

78
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Izgledam li depresivno?

79
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Meni je djelovao depresivno, dobro?

80
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
<i>Imamo recepcionara
koji misli da je psiholog,</i>

81
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
a ne ide mu ni jedno ni drugo.

82
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
<i>Recepcionari znaju sve.</i>

83
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
<i>Mogu riješiti slučaj ubojstva.</i>

84
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Depresivan? Kako?

85
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
<i>Dao je nejasno objašnjenje,</i>

86
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
<i>ali kad sam ga pritisnuo,
rekao je da je bio rezigniran.</i>

87
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Zna li kamo je otišao?

88
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
<i>U sjevernu Afriku.</i>

89
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Što?

90
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
<i>Da, raspitivao se o trajektu za Tunis.</i>

91
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
<i>Inspektore...</i>

92
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
Znači li to da me više ne trebate?

93
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
<i>Da, poručniče. Hvala vam.</i>

94
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
POLICIJA TRAŽI NESTALOG AMERIKANCA

95
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Gospodin Greenleaf
posljednji je put viđen u Palermu.

96
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Dobio je nalog od policije u Rimu,
od mene osobno,

97
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
da se vrati i odgovori na pitanja.

98
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
<i>Nije to učinio.</i>

99
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
S obzirom na to, vjerujemo
da pokušava izmaknuti istrazi.

100
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Što nameće pitanje...

101
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Zašto?

102
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
<i>Bit ću vrlo jasan,
u slučaju da g. Greenleaf ovo čita.</i>

103
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
<i>Odbijajući odgovoriti na naša pitanja</i>

104
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
<i>svjesno postaje osumnjičenik</i>

105
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
<i>u slučaju ubojstva g. Milesa.</i>

106
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
I u slučaju nestanka
i mogućeg ubojstva g. Ripleyja.

107
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- Thomas Ripley?
- Da, gospodine.

108
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Pročitao sam u novinama
da me smatraju nestalim.

109
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Čudno je pročitati takvo što.

110
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Pođite sa mnom.

111
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Ne, to nije točno.

112
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Imate li nekoga tko govori talijanski?

113
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Engleski?

114
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Američka putovnica.

115
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Serijski broj 167648.

116
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Ime...

117
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Datum ulaska u zemlju bio bi 28. siječnja.

118
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Linija Palermo - Tunis.

119
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Ne bih vas pitao da nije važno.

120
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Da, znam da će potrajati.

121
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Ovdje poručnik Moretti iz Venecije.

122
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Kraj mene je Thomas Ripley.

123
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Sigurni ste?

124
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Da. Putovnica mu je na mom stolu.

125
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Nevjerojatno. Otkud on?

126
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
<i>Ušetao je u postaju.</i>

127
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Gdje je odsjeo?

128
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Gdje ste odsjeli?

129
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Recite mu da večeras dolazim
u Veneciju razgovarati s njim.

130
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Ne biste da on dođe k vama?

131
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
<i>Ne treba.</i>

132
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Mogu ga ja ispitati.

133
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
<i>Ne, doći ću.</i>

134
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Dobro.

135
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
U redu, g. Ripley. Riješeno.

136
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Večeras će vas posjetiti

137
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
inspektor iz Rima.

138
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Objasnit će vam što se događa.

139
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
Inspektor iz novina?

140
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Nema veze.

141
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Da?

142
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Mogu li dobiti svoju putovnicu?

143
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Naravno.

144
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Sutra.

145
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
<i>Svjetlo.</i>

146
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Uvijek svjetlo.

147
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Kako vam mogu pomoći?

148
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
{\an8}LJEPILO ZA KOSU

149
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
Gospodin Ripley vas čeka, inspektore.

150
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
U salonu.

151
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Inspektor Pietro Ravini, policija.

152
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Da, izvolite.

153
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Nadam se da ne prekidam ništa važno.

154
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Ne, pisao sam svojima.

155
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Izvolite, sjednite.

156
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Hvala.

157
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Lijepa kuća.

158
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Hvala. Sviđa mi se.

159
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Smijem zapaliti?

160
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Naravno.

161
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Činjenica da sjedimo ovdje
dokazuje nešto vrlo važno.

162
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
Niste ubijeni u čamcu.

163
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Oprostite?

164
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Niste pročitali u novinama?

165
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Bio sam u malim gradovima
prije dolaska u Veneciju.

166
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
G. Greenleaf, vaš prijatelj,

167
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
nije vam rekao da vas policija traži?

168
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Nije.

169
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
U Sanremu je pronađen čamac

170
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
koji je nestao
kad ste vi i g. Greenleaf bili ondje.

171
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Potopljen. S krvavim mrljama.

172
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
S obzirom na to
da smo vas smatrali nestalim,

173
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
mislili smo da je krv vaša.

174
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Moja?

175
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Dickie i ja smo se sreli nakon Sanrema.

176
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Donio sam mu stvari iz Atranija.

177
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Atrani? Moja je supruga odande.
- Zbilja?

178
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Da. Divno mjesto,
ali ima previše stepenica.

179
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Da.

180
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Da, rekao mi je
da ste mu donijeli stvari u Rim,

181
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
ali nisam mu imao razloga vjerovati.

182
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
Uglavnom, ovdje ste.

183
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Niste mrtvi.

184
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Vi ste jedni od rijetkih poznanika
<i>signora</i> Greenleafa

185
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
koji žele razgovarati sa mnom.

186
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Njegovi ostali prijatelji
nisu mi ni od kakve pomoći.

187
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Talijanska osobina.

188
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Posebice oko Napulja,

189
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
gdje nitko
ne želi razgovarati s policijom.

190
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Ja to rado činim.

191
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Kad sam razgovarao s njim
u Rimu nakon ubojstva...

192
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Čuli ste za ubojstvo Fredericka Milesa?

193
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Da, pročitao sam.

194
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Da. Nakon ubojstva,
<i>signor</i> Greenleaf bio je vrlo susretljiv,

195
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
bar sam tako mislio.

196
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Pa sam mu dopustio da ode iz Rima

197
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
uz uvjet da mi obeća
kako će me izvještavati o svom kretanju.

198
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Nije to učinio.

199
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Otišao je iz Palerma i nije mi to javio.

200
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
A sad je, izgleda, otišao iz Italije.

201
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Kamo?

202
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
U sjevernu Afriku.

203
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Tuniski Imigrantski ured je nonšalantan.

204
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Ali imam razloga vjerovati da je ondje.

205
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Ne mislite da se maknuo od svega?

206
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Katkad to čini kako bi slikao.

207
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Slikao? Vidio sam njegove slike.

208
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Ne, nije otišao slikati.

209
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Uvjeren sam da njegova putovanja
imaju veze s nečim drugim.

210
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- S čim?
- Što vi mislite?

211
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Nemam pojma.

212
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Možda je upleten u ubojstvo.

213
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
Mislite da Dickie ima veze
s onim što se dogodilo Freddieju Milesu?

214
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Zar se ne ponaša kao da ima?

215
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
A imamo i svjedoka.

216
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
Svjedoka čega?

217
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Dvojica muškaraca. Jedan pijan,
drugi ga pridržava uz auto.

218
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
<i>Isti onaj u kojem je
pronađen Miles. Fiat 500.</i>

219
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Ne možemo sa sigurnošću reći
da je druga osoba Greenleaf,

220
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
ali to je bilo blizu njegova stana.

221
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Ne mislite da ga ne možete pronaći

222
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
zato što mu se nešto dogodilo?

223
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
Njemu?

224
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
Mislite da ga je netko ubio?

225
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Zašto to kažete?

226
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Zbog čekova. Pročitao sam
da ih je netko krivotvorio.

227
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Možda mu je taj netko naudio.

228
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Ček, ne čekovi.

229
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Jedan ček.

230
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
I nije bio krivotvoren.

231
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Potvrdio je to u pismu
koje je napisao banci.

232
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Istina se ne krije u sadržaju pisma,
nego u tome na čemu je napisano.

233
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Svaki je pisaći stroj poseban,
baš kao otisak prsta.

234
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Pismo je napisano na njegovu stroju.
Hermes s malo izdignutim „E”.

235
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Prevarant se ne bi sjetio toga.

236
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Ne.

237
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Znali ste g. Milesa?

238
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Ne baš. Sreli smo se nakratko u Napulju

239
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
dok sam bio kod Dickieja u Atraniju.

240
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Ali i to je bilo dovoljno
da vam se ne svidi,

241
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
kako je rekao <i>signor</i> Greenleaf.

242
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Da, istina.

243
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Pokušao je natuknuti kako možda imate veze

244
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
s ubojstvom <i>signora</i> Milesa.

245
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Ja?
- Da, rekao mi je to u Rimu.

246
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Ali prozreo sam tu laž.

247
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Onda dobro.

248
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Mislite li da je moguće
da su se posvađali?

249
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Ne bih znao.

250
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Ne znate jesu li se posvađali tada,

251
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
ali možda znate je li
između njih bilo kakvih trzavica.

252
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Trzavica? Ne, ali...

253
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Ali?

254
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Nisam osoba koja bi trebala
govoriti o Dickiejevu životu.

255
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Mislim da jeste.

256
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Možete nam pružiti uvid u njegovu ličnost

257
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
kakav inače ne bismo imali.

258
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Zato sam i došao k vama.

259
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
Nikad niste razgovarali
sa <i>signorom</i> Greenleafom o ljubavi?

260
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Ja ću reći ako vi nećete.

261
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Ne mogu odbaciti mogućnost

262
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
da su <i>signor</i> Greenleaf
i <i>signor</i> Miles možda bili...

263
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
u vezi.

264
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Nema alibi za noć
kad se dogodilo ubojstvo.

265
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Odbio je doći na razgovor.

266
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Otišao je nekamo, i to ne slikati.

267
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
Nikomu ne govori gdje je, čak ni vama.

268
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Znam da ne želite vjerovati
u ono najgore o svom prijatelju,

269
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
ali to su činjenice.

270
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Da.

271
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Hvala na razgovoru, Thomase.

272
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Vaši su uvidi jako korisni.

273
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Reći ću poručniku Morettiju

274
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
da vam ujutro dostave putovnicu.

275
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Hvala.

276
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Ne treba. Mogu sam, hvala.

277
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
NESTALI AMERIKANAC THOMAS RIPLEY
PRONAĐEN ŽIV I ZDRAV U VENECIJI

278
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
RICHARD GREENLEAF - PLEJBOJ U BIJEGU

279
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
EKSKLUZIVNE FOTOGRAFIJE MARJORIE SHERWOOD

280
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Oprostite, Tommaso. Za vas.

281
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
<i>Grof Vittorio Araldi poziva vas na zabavu</i>

282
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
<i>koja će se održati 10. ožujka
u palači obitelji Araldi</i>

283
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
<i>u San Marcu u Veneciji u 15 h.</i>

284
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Što mislite, gdje je Dickie?
Znate, zar ne?

285
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Ne znam. Možda u južnoj Francuskoj.

286
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Slika.

287
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Slika? Nisam to pročitala.

288
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Jako je dobar slikar.

289
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Učitelj mu je Di Massimo.

290
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Naslikao je moj portret.

291
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Rado bih ga zastupao.

292
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Posebice ako je ubio Milesa.

293
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Njegovim slikama porasla bi vrijednost.

294
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Nadam se da jest.

295
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Ispričavam se.

296
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Jako uzbudljivo.

297
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Užasno dosadno, zar ne?

298
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Toliko mnogo novca,
a toliko malo sveg ostalog.

299
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Dolazim samo zbog Château Margauxa.

300
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Nemojte reći nikome.

301
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Sjednite.

302
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.

303
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Da, znam.

304
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Jesi li upoznao domaćina grofa?

305
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Pozdravio sam ga.

306
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Vozi automobilske utrke.

307
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
A grofica je filmska producentica.

308
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Drugim riječima,

309
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
ne rade ništa.

310
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Ti si svježa krv koju ova anemija treba.

311
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Iz New Yorka si?

312
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Da.

313
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Ali sad živiš u Italiji.

314
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
Unajmljujem stan u Veneciji. Ti?

315
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Da, kad nisam negdje drugdje.

316
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
Da, trenutačno.

317
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Čime se baviš?

318
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Dobro pitanje.

319
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Čime se bavim?

320
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
Čime se bavim?

321
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Znam. Trgujem umjetninama.

322
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Da, tako je.

323
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
Ti? U novinama
nisu spomenuli čime se baviš,

324
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
samo da si „vjeran prijatelj bjegunca”.

325
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
I ja trgujem umjetninama.

326
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
I mislio sam.
Obično prepoznam takve stvari.

327
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
I ja.

328
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Ako ikad budeš poželio...

329
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
...razgovarati...

330
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
...o umjetnosti...

331
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
nazovi me.

332
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
A sad se idem družiti.

333
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
Cijena koju plaćam za vino.

334
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Bilo mi je drago, Tome.

335
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}RIM

336
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Imate poziv od gđice Marjorie Sherwood.

337
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
<i>Tome? Marge je.</i>

338
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge. Bok.

339
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
<i>Što je to bilo? Tko se javio?</i>

340
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Ugo, batler.

341
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
<i>Tko?</i>

342
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Gdje si?

343
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Na željezničkom kolodvoru.

344
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Ovdje? Na Santa Luciji?

345
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
<i>Da.</i>

346
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Super. Doći ću po tebe.

347
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Ne moraš. Gotovo da i nemam prtljage.

348
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
<i>Gluposti. Nećeš pronaći kuću sama.</i>

349
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Mislim da hoću.

350
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Kraj Santa Marije della Salute?

351
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Da, tako je.

352
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
U redu, ako inzistiraš.

353
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Pazi kako staješ na <i>vaporettu.</i>

354
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Malo udesno.

355
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Ne, to je previše.

356
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Malo više.

357
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Uokvirili smo je.

358
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Sviđa vam se?
- Predivno je, hvala.

359
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
Slušajte. Dolazi mi prijateljica.
Vjerojatno ćemo večerati u restoranu,

360
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
tako da ste vas dvoje slobodni
ostatak dana.

361
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
Mlada dama?

362
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Upravo tako.

363
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Bravo, Thomase.

364
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Ne, nije ono što misliš.

365
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
Stara prijateljica.

366
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
U redu.

367
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Hajde.

368
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Rekao je da smo slobodni.

369
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Marge, divno je vidjeti te.

370
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Vidi ti njega.

371
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Ovo? Pa, zašto ne?

372
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Uđi. Samo to imaš?

373
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Ovuda.

374
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Sve je ovo tvoje?

375
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Možeš unajmiti ovakvu kuću
za siću u predsezoni.

376
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
I batlera?

377
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
I služavku. Dolaze s kućom.

378
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Ne mogu vjerovati.

379
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Hoću reći, predivna je.

380
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Vino?
- Može.

381
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Jednostavno predivna.

382
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Vidio sam tvoje fotografije u časopisu.

383
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Zbilja?
- Da.

384
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- Jako su dobre.
- Hvala.

385
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
Zapravo, objavljene su u dva časopisa.

386
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
<i>Oggi</i> i <i>Le Ore.</i>

387
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Zbilja? Pročitao sam samo jedan.

388
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Nazvao me g. Greenleaf.

389
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Jako je uzrujan.

390
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Kako ne bi bio?

391
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Vjerojatno će doći ovamo
razgovarati s tobom.

392
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Doći će ovamo?

393
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
U Italiji je.

394
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
U Rimu. Razgovara s policijom.

395
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Nadam se da će doći.

396
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Rado ću pomoći.

397
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Iako mislim da mu nisam drag.

398
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Iskreno, i nisi.

399
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Misli da si iskoristio njega i Dickieja.

400
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Žao mi je što tako misli.

401
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Nisam uzeo ništa od Dickieja.

402
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Razgovarao si s policijom?

403
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Da, razgovarao sam s inspektorom...

404
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravinijem.
- Ravinijem. Mislim da se tako zove.

405
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Je li spomenuo tobožnjeg svjedoka?

406
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Onog kraj Dickiejeva stana?

407
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Možda i jest vidio Freddieja i Dickieja.

408
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Ali što to dokazuje?

409
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
Da mu je Dickie pomogao da uđe u auto.

410
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Točno. Nije ga ubio.

411
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Je li ti spomenuo čekove?

412
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Nije.
- Dickie je unovčio tisuće.

413
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
Prije odlaska iz Palerma.

414
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Znači li to što?

415
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Ne radiš to ako si se odlučio ubiti.

416
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Tko je to rekao?

417
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ravini. Užasan čovjek.

418
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Meni se činio u redu. Ali...

419
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
Ne, siguran sam da griješi.

420
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
I ja. Dickie ne bi to učinio.

421
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Ali brinem se za njega.
- Sigurno je dobro.

422
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Vjerojatno sjedi
u nekom baru u Tangieru, pije čaj

423
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
i nema pojma što se događa ovdje.

424
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Je li ti pisao iz Palerma?

425
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Nije. Zašto?

426
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Pokušavam shvatiti
u kakvom je stanju bio ondje.

427
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Jesi li mu pisala?

428
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Ne želim zabadati nos.

429
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Ali tada je bio jako ranjiv,

430
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
poslije Freddiejeve smrti
i pritiska policije.

431
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Pisala sam mu.

432
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Nisam mu napisala ništa grozno,

433
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
ali nije bilo ni baš lijepo.

434
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Ne misliš da bi ga takvo što moglo...

435
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Gurnuti preko ruba?

436
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Iskreno, nemam pojma što sam mu značila.

437
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Ozbiljno te pitam, tko je umro?

438
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Što?

439
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Ova kuća. To je palača.

440
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
S poslugom.

441
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Moja teta.

442
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Što?

443
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
Moja teta Dottie,

444
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
koja me odgojila nakon što
su mi roditelji poginuli. Umrla je.

445
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Tome, šalila sam se.

446
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Nisam mislila da je netko zbilja umro.

447
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Misliš da će ljudi koje voliš
živjeti vječno, ali nije tako.

448
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Jako mi je žao. Baš mi je neugodno.

449
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
U redu je. Naživjela se.

450
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Nije mi ostavila mnogo,
ali odlučio sam se počastiti

451
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
nakon što sam prošlu zimu
živio poput ciganina.

452
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Mislim da bi i ona to željela.

453
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Gdje si bio od našeg prošlog susreta?

454
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
U novinama je pisalo da si nestao.

455
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Da, ali ne s Tomom. Ne s Dickiejem.

456
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Vjerojatno si mislila da sam s njim,

457
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
ali prošle sam ga zime
viđao rijetko kao i ti.

458
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Ja ću.
- O, ne. Oprosti, Tome.

459
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
U redu je. Nije to ništa.

460
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Bit će dobro.

461
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Bez brige. Sve je u redu.

462
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
U redu je.

463
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
To je samo knjiga.

464
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Trebala bih otići u hotel.

465
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Već si rezervirala sobu?

466
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
S kolodvora. Odsjest ću u Accademiji.

467
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
Accademija. Lijepo.

468
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Mislio sam ti ponuditi smještaj, ali...

469
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Zbilja?

470
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Hvala ti. Otkazat ću rezervaciju.

471
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Voljela bih razgledati kuću.

472
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Moja soba.

473
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Lijepo.

474
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Dobro.

475
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Tvoja soba.

476
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Sviđa mi se moja soba.

477
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Fino.

478
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Baš je romantično.

479
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Ovo je večeras.

480
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Zbilja? Dobivam mnogo pozivnica.

481
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
Od Peggy Guggenheim?

482
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Od njezine kćeri, vjerujem.

483
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Da, „Pegeen Guggenheim”.

484
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Trebali bismo otići.

485
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Ne da mi se, Marge.

486
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Ma daj. Znaš li tko će sve biti ondje?

487
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
Imam teoriju.

488
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Dickie se zamijenio za putovnicu s nekim.

489
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
Ribarom iz Napulja ili prodavačem iz Rima.

490
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
Kako bi mogao voditi miran život.

491
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Zato ga ne mogu pronaći.

492
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
A taj je tip krivotvorio čekove.

493
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Ako ga policija pronađe,

494
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
saznat će ime pod kojim se Dickie skriva.

495
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Problem je što se tobožnja prijevara
s čekovima dogodila u siječnju,

496
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
a mnogi su vidjeli Dickieja u veljači.

497
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Tko?

498
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Ja, primjerice.

499
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
To ti kažeš.

500
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Šalim se.

501
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Znam.

502
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Oprostite.

503
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Mislim da je mrtav.

504
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Ubio ga je krivotvoritelj.

505
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Nakon što su moje fotke izašle u <i>Oggiju,</i>

506
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
dva izdavača iz New Yorka
nazvala su me u vezi s mojom knjigom.

507
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Knjiga je o tebi i Dickieju?

508
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
O Atraniju. Ima mnogo fotografija.

509
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Ali moja će sljedeća knjiga
biti o Dickieju i meni.

510
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
I našem životu.

511
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Trebamo poći.

512
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Ne želim ići.

513
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Možete li nas ispričati?

514
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Naravno.

515
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Što radiš? Razgovarala sam s njima.

516
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Marge, njima nije stalo do Dickieja.

517
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Jest. Žele znati sve o njemu.

518
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Kako bi zaboravili
svoje dosadne živote. Samo zato.

519
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Ne slažem se.

520
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Ne smijemo im dopustiti
da tako iskorištavaju Dickieja.

521
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Gade mi se.

522
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Idem po još jedno piće.

523
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Mislim da ti ne treba.

524
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Idemo.

525
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. Ovuda.

526
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Želim se voziti gondolom.

527
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Ne.

528
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Ma daj.

529
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Ne, trajat će sto godina.

530
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Molim te.

531
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Molim te, Tommy.

532
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge. Stigli smo.

533
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Hajde, idemo.

534
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Nisi ponio ključ.
- Nisam. Znaš zašto?

535
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Zato što je ovako dugačak
i težak kao revolver.

536
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
I zato što se inače ne vozim gondolom.

537
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Možete li se vratiti?

538
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Ne mogu, gospodine.

539
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Zaboravio sam ključ.

540
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Žalim, smjena mi je završila.
Pozovite drugu gondolu.

541
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Duhovito.

542
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Sigurna sam da će netko naići.

543
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Možemo preskočiti ogradu
i ući sprijeda. Taj ključ imam.

544
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Ja neću.

545
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Ima šiljke.

546
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Daj, Marge. Lako je.

547
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Dobro, ja ću.

548
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Ostaviš mi kaput?

549
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Hladno je.

550
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Hvala.

551
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
„Tommy”?

552
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Ne zovi me Tommy.

553
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
<i>Rekla mi je da će me pričekati.</i>

554
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Mislio sam da će biti u redu,
iako je mnogo popila.

555
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Poskliznula se i udarila glavom.

556
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Stepenice znaju biti jako skliske.

557
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
Alge.

558
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Da.

559
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Jesam.

560
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Fino.

561
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Kako si?

562
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Užasno. Mamurna sam.

563
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Kava?

564
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Može.

565
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Ovo je stiglo rano jutros.
Od g. Greenleafa.

566
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
ŽELIM SE NAĆI S VAMA
E. GREENLEAF

567
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
„Želim se naći s vama.”

568
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
Zvuči mi malo...

569
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Jezivo?

570
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Da. Pomalo.

571
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Da.

572
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Trebali bismo krenuti.

573
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Ja ne bih trebala.

574
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Naravno da bi. Zašto ne?

575
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Obratio ti se s „vi”.

576
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
Ili je to množina.

577
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Mislio je tako?
- Nije li?

578
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Mislim da jest.

579
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Onda je pogriješio.
Želi vidjeti tebe, ne mene.

580
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
<i>Nadao sam se da ćeš doći sam.</i>

581
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
S Marge sam razgovarao
u Rimu i to mi je bilo dosta.

582
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Što misliš o njoj?

583
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Ne poznajem je baš dobro.

584
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Ni ja.

585
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Nije li malo naporna?

586
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Katkad. Mislim da nije loša osoba.

587
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Ja mislim da je
od Richarda htjela samo jedno.

588
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Sjedni.

589
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Ovo je čudan kraj, Tome, zar ne?

590
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Kraj?

591
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Ti živiš u Italiji.
Richard je tko zna gdje.

592
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Razgovarao sam s policijom u Rimu.
S onim inspektorom kojem ne znam ime.

593
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
S Ravinijem?

594
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Nije rekao eksplicitno,

595
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
ali misli da je Richard ubio onog mladića.

596
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Misliš li da je sposoban za to?

597
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Ne.

598
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
A vi?

599
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Poznajete svog sina bolje od mene.

600
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Ne poznajem. I za to sam ja kriv.

601
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Nisam se potrudio upoznati ga.

602
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Misliš li

603
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
da si je možda naudio?

604
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Ne želim razmišljati o tome.

605
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Sigurno je dobro.

606
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Zbilja to misliš?

607
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Kako sam rekao policiji,
možda negdje slika.

608
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
S Di Massimom? Tome, to su besmislice.

609
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Nitko nije čuo za njega.

610
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Richard ga je izmislio

611
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
kako bih pomislio
da zbilja želi postati slikar.

612
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
Trebao sam ga ozbiljno shvatiti.

613
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Kako ti je djelovao kad ste se vidjeli?

614
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Djelovao je...

615
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
kao da je pod stresom.

616
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Iskreno.

617
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Tako je zvučao
i u posljednjem pismu koje je poslao.

618
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Rekao je da je dobro, ali nije bio.

619
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
Mislim da ne biste trebali odustati.

620
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
I nisam.

621
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Još.

622
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Tome.

623
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Martini.

624
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Tražila sam iglu i konac.

625
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Našla si ih.

626
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Ovdje je Dickiejev prsten.

627
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Da, stavio sam ga tamo.

628
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Zašto bi ga stavio bilo kamo?
Zašto je kod tebe?

629
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Zato što mi ga je dao.

630
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Ne zauvijek, nego da ga pričuvam.

631
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
O čemu govoriš?

632
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Prije odlaska u Palermo.

633
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Bojao se da će ga opljačkati.

634
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
To ga nikad nije zabrinjavalo.

635
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Nikad nije bio na Siciliji.
Rekao je da se boji.

636
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Tome.

637
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Znao je da se neće vratiti.

638
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Što?

639
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Zato ti ga je dao?

640
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Već je tada znao
da će podići ruku na sebe?

641
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Zaboga. Nadam se da nije.

642
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Naravno.

643
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Hoću. Hvala, g. Greenleaf. Zdravo.

644
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Što je rekao?

645
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Misli isto što i ja.

646
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Želi da dođemo.

647
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
S njim je detektiv iz New Yorka,
kaže da te poznaje.

648
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
<i>Tom Ripley.</i>

649
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Jako te teško naći.

650
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Dao sam mu ga za 21. rođendan.

651
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Smijem vidjeti?

652
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Hvala.

653
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Lijep prsten.

654
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Možemo li razgovarati?

655
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Naravno.

656
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Ispričajte nas.

657
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Tome, otkud ti novac?

658
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Kako si došao do onog prstena?

659
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Misliš da sam budala? Da sam slijep?

660
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Ubio si Dickieja, zar ne?

661
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Ubio si obojicu.

662
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Dakle, g Ripley...

663
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
pričajte mi o Dickieju.

664
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Ne znam na što mislite.

665
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Molim vas da mi ispričate
sve što znate o njemu kao osobi.

666
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Zadržat ću to za sebe.

667
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
U redu.

668
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Iz bogate je obitelji, kao što znate.

669
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Pobjegao je od toga
u Europu prije nekoliko godina.

670
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Rekao je da želi biti pisac.

671
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Ali ništa nije napisao.

672
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Rekao je da želi biti slikar.

673
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Ali znao je da ni to neće ići.

674
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Pitao se hoće li ikad biti dobar u nečemu.

675
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Samo je igrao ulogu.

676
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Znao je da je iznimno netalentiran.

677
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Znao je da ga otac ne podržava.

678
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
I to ga je tištilo.

679
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Znao je da ga Marge voli

680
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
i da on ne može voljeti nju
onako kako bi ona htjela.

681
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Znala je zašto.

682
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
I on je znao da ona zna.

683
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Zašto?

684
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Jer je volio mene.

685
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Priznao mi je to u Sanremu.

686
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Zato je poveo mene, a ne Marge.

687
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Predložio je da živimo zajedno.

688
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
Što si mu odgovorio?

689
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Nešto grozno.

690
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
<i>Da mislim da je patetičan</i>

691
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
<i>i da ne želim više imati ništa s njim.</i>

692
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Volio bih da to nisam rekao.

693
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Povrijedio sam ga.

694
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Misliš da je ubio Freddieja Milesa?

695
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Ne mogu biti siguran da nije.

696
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Misliš li da se ubio?

697
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Bojim se da je mogao.

698
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Mislim da jest.

699
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
I sad kad ste mi sve to rekli,
bolje shvaćam zašto.

700
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
<i>Znamo ove činjenice.</i>

701
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
Vaš je sin posljednji put viđen

702
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
kad se odjavljivao
iz hotela Savona u Palermu.

703
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Službenik kaže da se raspitivao
o trajektima za Tunis.

704
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Možemo pretpostaviti da je krenuo onamo.

705
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
Službenik je također rekao
da je bio deprimiran, rezigniran.

706
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Otada ga nitko nije vidio.

707
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
I nije se nikome javljao.

708
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Osim pisma stanodavci u Rimu

709
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
koja ga je, zabrinuta zbog njega,

710
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
predala inspektoru Raviniju,
a on ga je dao meni za vas.

711
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Poslano je iz Palerma 27. siječnja,

712
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
iste večeri kad je krenuo za Tunis.

713
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Nema potvrde da je stigao onamo.

714
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Negdje između Sicilije
i sjeverne Afrike, na trajektu,

715
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
usred noći,

716
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
nešto se dogodilo.

717
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
Stanodavka ne govori engleski
pa je pisao na talijanskom.

718
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Tome, pročitajte pismo g. Greenleafu.

719
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
„Draga <i>signora</i> Buffi,

720
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
<i>nadam se da ste dobro.</i>

721
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
<i>Oprostite što vam pišem,
umjesto da razgovaram s vama o ovome.</i>

722
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
<i>Odlučio sam otkazati najam stana.</i>

723
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
<i>Predivan je.</i>

724
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
<i>Hvala vam na svemu što ste učinili
da ga pretvorite u dom.</i>

725
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
<i>Ali neću se vratiti u Rim.</i>

726
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
<i>Oprostite što odlazim na ovakav način.</i>

727
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
<i>Šaljem vam novac
kako biste pokrili troškove</i>

728
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
<i>koje ćete imati zbog praznog stana.</i>

729
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
<i>Što se tiče mojih stvari,
odjeće, knjiga i ostaloga,</i>

730
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
<i>možete ih prodati ili baciti.</i>

731
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
Siguran sam da ćete baciti moje slike.

732
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
Bezvrijedne su.”

733
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Nisam previše razmišljala o tome.

734
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
Dok nisam pročitala
u novinama da je nestao.

735
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
<i>„Ostavio sam i nešto pošte,</i>

736
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
<i>pisma od obitelji i prijatelja,</i>

737
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
<i>poslovna korespondencija
s bankom i slično.</i>

738
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
<i>Sve bacite. Ništa mi više ne treba.</i>

739
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
Kamo idem?

740
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
Ne znam. Ne znam što ću.

741
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
<i>Iskreno, osjećam se izgubljeno.</i>

742
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Znam zašto, ali neću vas time zamarati.

743
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
Samo ću reći da duboko žalim

744
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
zbog nekih stvari koje su se dogodile

745
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
i koje sam učinio.

746
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Hvala vam što ste bili tako divni.

747
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
Jedni ste od rijetkih.

748
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
S poštovanjem...

749
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Richard.”

750
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Bojim se da su stvari prilično čiste.

751
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Izrazite sućut gđi Greenleaf u moje ime.

752
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Hoću.

753
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Trebao bi uzeti ovo.

754
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Ne, ne mogu.

755
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Možeš i trebaš.
Nije se bojao da će mu ga ukrasti.

756
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Znao je da se neće vratiti.
Zato ti ga je dao. Uzmi ga.

757
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Sigurni ste?
- Da.

758
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Da ga je želio ostaviti meni, rekao bi to.

759
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Hvala vam.
- Hvala tebi, Tome.

760
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Oprosti što sam na trenutak
posumnjao u tvoje motive.

761
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
Sad vidim da si
onaj iskren mladić iz New Yorka

762
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
i želim ti sve najbolje.

763
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Hvala.
- Čuvaj se.

764
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Dobro si?

765
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Bit ću.

766
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Vraćaš se kući?

767
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Vjerojatno. Vrijeme je.

768
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Pa...

769
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
Čuvaj se, Marge.

770
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
I ti.

771
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
<i>Kakav turoban dan.</i>

772
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Savršen je.

773
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Kako je ispala?

774
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Mislim da ćeš biti zadovoljan.

775
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Jako lijepo.

776
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Pascal se dugo time bavi.

777
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Sviđa mi se ime.

778
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.

779
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
MOJ ATRANI

780
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
SVE NAJBOLJE - MARGE

781
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
RICHARDU GREENLEAFU,
S KOJIM SAM BUDNA SANJALA ATRANI

782
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
<i>Tom.</i>

783
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
<i>Tom?</i>

784
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
<i>Koji Tom?</i>

785
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
<i>Tom Ripley.</i>

786
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
<i>Slovkajte mi.</i>

787
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Prijevod titlova: Ivan Fremec

