1
00:00:16,016 --> 00:00:20,311
リプリー

2
00:00:41,666 --> 00:00:48,590
{\an8}1606年 ローマ

3
00:00:54,345 --> 00:00:55,555
〈明かりを〉

4
00:01:10,862 --> 00:01:12,155
〈ラヌッチオだ〉

5
00:01:13,323 --> 00:01:14,407
〈行くぞ〉

6
00:01:25,168 --> 00:01:26,628
〈カラヴァッジョ!〉

7
00:02:26,855 --> 00:02:30,316
{\an8}パリアーノ
コロンナ宮

8
00:03:21,242 --> 00:03:23,411
〈今度は何をしたの〉

9
00:03:26,164 --> 00:03:28,416
〈しばらく泊めてくれ〉

10
00:03:56,611 --> 00:03:59,697
{\an8}ベネチア

11
00:04:12,252 --> 00:04:13,127
〈どうぞ〉

12
00:04:40,321 --> 00:04:42,323
〈ここは音楽室です〉

13
00:04:52,125 --> 00:04:53,793
〈アンナとウーゴ〉

14
00:04:54,627 --> 00:04:56,754
〈ここの使用人です〉

15
00:04:57,505 --> 00:04:58,214
〈よろしく〉

16
00:05:01,759 --> 00:05:05,972
〈あちらは読書室
こっちが居間です〉

17
00:05:22,363 --> 00:05:24,282
〈正面玄関をご覧に?〉

18
00:05:26,075 --> 00:05:28,369
〈さっきの入り口は?〉

19
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
〈裏門です〉

20
00:05:37,211 --> 00:05:40,214
〈この階段を下りると
ホールです〉

21
00:05:40,214 --> 00:05:44,761
〈広いでしょう
正面玄関に続きます〉

22
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
〈専用舟着き場もある〉

23
00:06:21,422 --> 00:06:23,966
〈気をつけて 滑りますよ〉

24
00:06:24,467 --> 00:06:25,468
〈苔(こけ)で〉

25
00:06:26,511 --> 00:06:29,430
〈使用人口を使おうかな〉

26
00:06:30,139 --> 00:06:31,933
〈寝室を案内します〉

27
00:06:35,395 --> 00:06:37,105
〈賃貸は6ヵ月から〉

28
00:06:37,105 --> 00:06:39,524
〈大丈夫 長期滞在だ〉

29
00:06:39,524 --> 00:06:42,652
〈離れられなくなりますよ〉

30
00:06:42,652 --> 00:06:44,028
〈だろうね〉

31
00:06:44,570 --> 00:06:45,363
〈ここ?〉

32
00:06:45,363 --> 00:06:49,826
“トーマス・リプリー”

33
00:06:54,705 --> 00:06:57,750
{\an8}パレルモ

34
00:07:03,047 --> 00:07:04,173
〈フェラーラです〉

35
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
〈ローマのラビーニだ〉

36
00:07:07,260 --> 00:07:09,846
〈グリーンリーフが来ない〉

37
00:07:09,846 --> 00:07:12,849
〈ちゃんと伝えたのか?〉

38
00:07:12,849 --> 00:07:16,227
〈伝えましたよ
一言一句ね〉

39
00:07:16,227 --> 00:07:20,022
〈“一刻も早く
出頭しなければ”〉

40
00:07:20,022 --> 00:07:22,316
〈“双方に不都合な⸺”〉

41
00:07:22,316 --> 00:07:24,026
〈“措置を講じる”〉

42
00:07:24,026 --> 00:07:25,611
〈分かった〉

43
00:07:25,611 --> 00:07:31,659
〈それで彼は今もまだ
パレルモにいるのか?〉

44
00:07:31,659 --> 00:07:33,619
〈知りませんよ〉

45
00:07:34,120 --> 00:07:37,373
〈宿泊先を調べたらどうだ〉

46
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
〈いなかったら?〉

47
00:07:41,544 --> 00:07:44,839
〈その時は捜すのが
仕事だろ〉

48
00:08:35,723 --> 00:08:38,893
{\an8}“カラヴァッジョ”

49
00:09:03,334 --> 00:09:06,712
〈リチャード・
グリーンリーフ...〉

50
00:09:07,421 --> 00:09:09,006
〈あるはずだ〉

51
00:09:17,139 --> 00:09:18,391
〈すぐだ〉

52
00:09:18,391 --> 00:09:20,184
〈ごゆっくり〉

53
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
〈あった これだ〉

54
00:09:24,814 --> 00:09:27,775
〈1月27日に
チェックアウトした〉

55
00:09:29,193 --> 00:09:31,654
〈行き先を言ってた?〉

56
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
〈チュニス行きの船を
調べてた〉

57
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
〈チュニス?〉

58
00:09:46,335 --> 00:09:49,672
〈“チュニス 1月27日”〉

59
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
〈当日 船は?〉

60
00:09:52,758 --> 00:09:53,801
〈あった〉

61
00:09:58,264 --> 00:09:59,515
〈助かった〉

62
00:10:01,559 --> 00:10:03,060
〈落ち込んでた〉

63
00:10:08,232 --> 00:10:09,025
〈彼が?〉

64
00:10:15,323 --> 00:10:16,824
〈どんなふうに?〉

65
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
〈何て言うか...〉

66
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
〈物思いにふけってた〉

67
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
〈どういうことだ〉

68
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
〈“落ち込む”と
“物思いにふける”は違う〉

69
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
〈罪の意識で
落ち込んでる感じだった?〉

70
00:10:37,136 --> 00:10:40,723
〈そんなこと
分かるわけない〉

71
00:10:41,515 --> 00:10:43,976
〈なぜ落ち込んでると?〉

72
00:10:43,976 --> 00:10:48,189
〈考え事をしてる様子を
見ただけだろ?〉

73
00:10:48,773 --> 00:10:54,528
〈今朝私は着る服に悩んだが
落ち込んではいない〉

74
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
〈そう見える?〉

75
00:10:57,990 --> 00:11:00,576
〈俺には そう見えたんだ〉

76
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
〈受付の男は
心理学者気取りだ〉

77
00:11:06,624 --> 00:11:09,418
〈全く役に立たない〉

78
00:11:10,044 --> 00:11:14,465
〈受付の証言で
事件が解決したこともある〉

79
00:11:14,465 --> 00:11:15,758
〈それで何て?〉

80
00:11:15,758 --> 00:11:17,635
〈あいまいだったが〉

81
00:11:17,635 --> 00:11:21,972
〈落ち込んでいるように
見えたと〉

82
00:11:22,515 --> 00:11:24,892
〈行き先の手がかりは?〉

83
00:11:25,393 --> 00:11:26,894
〈北アフリカだ〉

84
00:11:27,853 --> 00:11:28,813
〈何?〉

85
00:11:28,813 --> 00:11:31,857
〈チュニス行きの船を
調べてた〉

86
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
〈警部〉

87
00:11:35,569 --> 00:11:39,740
〈こっちの捜査は
終了でいいですか?〉

88
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
〈ああ 助かった〉

89
00:11:57,133 --> 00:12:00,261
“行方不明のアメリカ人を
捜索”

90
00:12:02,847 --> 00:12:06,225
〈グリーンリーフ氏は
パレルモにいた〉

91
00:12:06,225 --> 00:12:10,980
〈事情聴取のため
ローマ警察は彼に⸺〉

92
00:12:10,980 --> 00:12:12,606
〈出頭を求めた〉

93
00:12:12,606 --> 00:12:15,025
〈だが彼は来なかった〉

94
00:12:15,025 --> 00:12:17,278
〈我々の聴取から⸺〉

95
00:12:17,278 --> 00:12:20,072
〈逃げているようだ〉

96
00:12:20,072 --> 00:12:23,534
〈なぜなのか
疑問が生じている〉

97
00:12:24,660 --> 00:12:29,415
〈彼の耳に届くよう
ここで明言しておこう〉

98
00:12:30,040 --> 00:12:33,043
〈事情聴取を
拒むのであれば〉

99
00:12:33,043 --> 00:12:37,965
〈彼はマイルズ氏殺害に
関与したと疑われる〉

100
00:12:38,799 --> 00:12:44,096
〈リプリー氏の失踪と殺害の
可能性に関してもだ〉

101
00:12:55,941 --> 00:12:56,901
〈リプリーさん?〉

102
00:12:56,901 --> 00:12:57,735
〈そうだ〉

103
00:12:58,402 --> 00:13:02,573
〈僕が行方不明だという
記事を見た〉

104
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
〈何とも妙な気分だよ〉

105
00:13:08,954 --> 00:13:10,498
〈どうぞこちらへ〉

106
00:13:14,668 --> 00:13:19,048
〈そうじゃない
イタリア語を話せる人は?〉

107
00:13:20,341 --> 00:13:21,383
〈英語は?〉

108
00:13:24,512 --> 00:13:27,223
〈アメリカ人の旅券だ〉

109
00:13:27,223 --> 00:13:32,353
〈旅券番号は
1-6-7-6-4-8〉

110
00:13:32,353 --> 00:13:35,439
〈名前はリチャード・
グリーンリーフ〉

111
00:13:36,148 --> 00:13:41,904
〈チュニスに着いたと
思われる日は1月28日〉

112
00:13:42,821 --> 00:13:44,782
〈パレルモから発った〉

113
00:13:47,159 --> 00:13:49,787
〈重要だから尋ねてる〉

114
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
〈ああ そうだろうな〉

115
00:14:05,010 --> 00:14:07,513
〈ベネチア警察の
モレッティだ〉

116
00:14:08,013 --> 00:14:10,724
〈トム・リプリーが
ここにいる〉

117
00:14:12,017 --> 00:14:14,687
〈リプリー? 確かか?〉

118
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
〈ええ 旅券もある〉

119
00:14:18,357 --> 00:14:20,192
〈どこにいたんだ?〉

120
00:14:20,693 --> 00:14:22,152
〈出頭してきた〉

121
00:14:22,778 --> 00:14:23,863
〈滞在先は?〉

122
00:14:24,655 --> 00:14:26,198
〈今の住所を〉

123
00:14:26,198 --> 00:14:30,369
〈カッレ・セッラ・ロタ 8〉

124
00:14:30,369 --> 00:14:34,290
〈今夜 話を聞きに行くと
伝えてくれ〉

125
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
〈向かってもらいます?〉

126
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
〈いや 結構〉

127
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
〈聴取なら私が〉

128
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
〈私がする〉

129
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
〈了解です〉

130
00:14:47,094 --> 00:14:49,430
〈もう大丈夫です〉

131
00:14:49,430 --> 00:14:53,058
〈今夜 お宅へ
ローマ警察が伺います〉

132
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
〈警部が説明するそうだ〉

133
00:14:55,895 --> 00:14:58,147
〈新聞に出てた人?〉

134
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
何でもない

135
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
〈何か?〉

136
00:15:09,283 --> 00:15:11,243
〈僕の旅券を〉

137
00:15:11,744 --> 00:15:13,120
〈返しますよ〉

138
00:15:13,996 --> 00:15:14,747
〈明日ね〉

139
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
〈光だ〉

140
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
〈常に光がある〉

141
00:17:41,185 --> 00:17:43,103
〈何をお探しで?〉

142
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
“スピリッツガム”

143
00:17:58,660 --> 00:18:01,413
〈リプリーさんから
聞いています〉

144
00:18:02,414 --> 00:18:03,290
〈応接間へ〉

145
00:18:08,337 --> 00:18:11,924
〈どうも
ローマ警察のラビーニです〉

146
00:18:11,924 --> 00:18:13,383
〈どうぞ中へ〉

147
00:18:14,343 --> 00:18:16,553
お仕事中でしたか?

148
00:18:16,553 --> 00:18:18,555
ただの手紙だよ
{\an8}“茶色の
素早いキツネが...”

149
00:18:18,555 --> 00:18:19,515
{\an8}“茶色の
素早いキツネが...”

150
00:18:19,056 --> 00:18:20,891
どうぞ 座って

151
00:18:21,517 --> 00:18:22,392
では

152
00:18:26,855 --> 00:18:27,606
いい家だ

153
00:18:27,606 --> 00:18:29,483
ああ 気に入ってる

154
00:18:29,483 --> 00:18:30,818
タバコは?

155
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
どうぞ

156
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
あなたに会えたということは
問題が1つ解決した

157
00:18:56,635 --> 00:18:58,804
ボートで殺されてない

158
00:19:00,180 --> 00:19:01,181
はい?

159
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
事件をご存じない?

160
00:19:03,475 --> 00:19:06,603
ずっと小さな町にいたもので

161
00:19:06,603 --> 00:19:11,316
あなたを捜してる話を
グリーンリーフ氏は?

162
00:19:11,942 --> 00:19:12,901
してない

163
00:19:14,736 --> 00:19:19,491
お二人がサンレモで乗った
ボートが見つかった

164
00:19:19,992 --> 00:19:22,327
血まみれの状態でね

165
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
あなたが行方不明だったので
我々は⸺

166
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
あなたの血だと考えた

167
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
僕の?

168
00:19:32,171 --> 00:19:36,008
僕はアトラーニから
彼に私物を届けてる

169
00:19:36,008 --> 00:19:38,802
アトラーニ? 妻の出身地だ

170
00:19:38,802 --> 00:19:39,761
そう

171
00:19:39,761 --> 00:19:42,639
いい所だ だが階段が多い

172
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
ああ

173
00:19:46,184 --> 00:19:51,356
私物の件は彼に聞いたが
ウソだと思っていました

174
00:19:51,356 --> 00:19:55,235
だが あなたは実在し
そして生きてる

175
00:20:00,282 --> 00:20:05,579
あなたは彼の友人で
話を聞ける数少ない1人だ

176
00:20:06,121 --> 00:20:09,666
彼の友人は
大抵が非協力的でね

177
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
イタリア人の特性かな

178
00:20:11,627 --> 00:20:15,923
特にナポリの人は
警察と話したがらない

179
00:20:15,923 --> 00:20:17,424
僕は喜んで

180
00:20:20,177 --> 00:20:23,931
殺人事件の後
彼とローマで話した

181
00:20:25,182 --> 00:20:26,850
マイルズの事件を?

182
00:20:26,850 --> 00:20:28,644
知ってるよ

183
00:20:28,644 --> 00:20:29,645
よかった

184
00:20:29,645 --> 00:20:34,107
私はグリーンリーフ氏が
協力的だったので

185
00:20:34,107 --> 00:20:40,197
居場所を報告する条件で
パレルモ行きを認めた

186
00:20:41,240 --> 00:20:46,578
だが彼は約束を破り
黙ってパレルモを去った

187
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
国外に出たようだ

188
00:20:50,123 --> 00:20:50,749
どこへ?

189
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
北アフリカだ

190
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
チュニジア側は未確認だが

191
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
恐らく彼はそこにいる

192
00:20:58,048 --> 00:21:02,844
1人になりたかったのでは?
絵を描くために

193
00:21:02,844 --> 00:21:06,473
絵描きでしたね 作品を見た

194
00:21:09,476 --> 00:21:12,688
だが違う 絵のためじゃない

195
00:21:12,688 --> 00:21:15,857
他に理由があると思われる

196
00:21:15,857 --> 00:21:16,858
どんな?

197
00:21:17,401 --> 00:21:17,985
あなたは?

198
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
分からない

199
00:21:20,737 --> 00:21:22,864
例えば殺人容疑だ

200
00:21:25,367 --> 00:21:28,912
ディッキーが
殺害に関与してると?

201
00:21:28,912 --> 00:21:31,373
あり得ないとでも?

202
00:21:32,124 --> 00:21:34,126
だが目撃者がいる

203
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
何の?

204
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
2人の男 1人は泥酔
1人は彼を支え 車に乗せた

205
00:21:43,218 --> 00:21:47,556
遺体が見つかった車と
同じ車種だ

206
00:21:47,556 --> 00:21:51,727
グリーンリーフ氏と
断言はできないが

207
00:21:51,727 --> 00:21:54,062
場所は彼の家のそばだ

208
00:21:55,731 --> 00:22:00,652
見つからないのは
彼に何かあったからでは?

209
00:22:00,652 --> 00:22:01,945
彼に?

210
00:22:02,612 --> 00:22:05,949
誰かに殺されたかも
しれないと?

211
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
“小切手が偽造された”と
新聞で読んだ

212
00:22:09,870 --> 00:22:12,039
何枚かあるんだろ?

213
00:22:12,748 --> 00:22:16,543
“何枚か”じゃない
小切手は1枚だ

214
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
それに偽造ではなかった

215
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
銀行への手紙で
本人と確認した

216
00:22:23,258 --> 00:22:27,888
手紙の内容ではなく
タイプされた文字でね

217
00:22:28,930 --> 00:22:34,227
タイプライターの特徴が
指紋のように一致した

218
00:22:34,227 --> 00:22:38,857
彼の物と同じく“e”が
少し上にずれてる

219
00:22:38,023 --> 00:22:40,525
{\an8}“グリーンリーフ”

220
00:22:41,485 --> 00:22:43,945
詐欺師の仕業じゃない

221
00:22:44,988 --> 00:22:45,989
確かに

222
00:22:50,786 --> 00:22:52,287
マイルズ氏とは?

223
00:22:52,287 --> 00:22:56,083
去年 ナポリで会っただけだ

224
00:22:56,083 --> 00:23:01,963
だが“嫌っていた”と
グリーンリーフ氏に聞いた

225
00:23:01,963 --> 00:23:03,382
ああ そうだ

226
00:23:03,382 --> 00:23:08,553
彼はあなたが殺害に
関与してると匂わせていた

227
00:23:08,553 --> 00:23:09,262
僕が?

228
00:23:09,262 --> 00:23:11,014
ええ ローマでね

229
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
だが私は信じてない

230
00:23:14,101 --> 00:23:15,018
よかった

231
00:23:15,519 --> 00:23:19,147
あの2人が
口論をした可能性は?

232
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
さあね

233
00:23:20,899 --> 00:23:23,902
事件当夜は別として⸺

234
00:23:23,902 --> 00:23:27,364
彼らの間に
もめ事はありました?

235
00:23:28,031 --> 00:23:30,075
もめ事は ないけど...

236
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
けど?

237
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
彼の私生活は よく知らない

238
00:23:38,667 --> 00:23:40,043
それはウソだ

239
00:23:40,544 --> 00:23:45,549
我々の知り得ない彼の内面を
知ってるはずだ

240
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
私は それを聞きに来た

241
00:23:50,887 --> 00:23:54,933
彼は心の葛藤を
あなたに打ち明けた?

242
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
では私が言いましょう

243
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
私は こう推測してる

244
00:24:06,987 --> 00:24:11,741
グリーンリーフ氏と
マイルズは恐らく...

245
00:24:14,744 --> 00:24:15,871
関係してた

246
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
彼には
事件当夜のアリバイがなく

247
00:24:22,502 --> 00:24:25,505
事情聴取にも現れなかった

248
00:24:26,047 --> 00:24:29,885
彼は姿を消した
絵のためではない

249
00:24:29,885 --> 00:24:34,472
あなたにも誰にも
居場所を告げてない

250
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
友人の闇を
信じたくないだろうが

251
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
これが事実だ

252
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
そうか

253
00:24:47,861 --> 00:24:51,781
話せてよかった
参考になりました

254
00:24:52,449 --> 00:24:57,412
旅券は朝のうちに
この家まで返却させます

255
00:24:57,412 --> 00:24:58,663
よろしく

256
00:25:03,835 --> 00:25:05,003
〈帰ります〉

257
00:25:06,004 --> 00:25:08,173
〈大丈夫 帰れるよ〉

258
00:25:17,140 --> 00:25:22,020
“行方不明のリプリー氏
ベネチアで生存を確認”

259
00:25:55,971 --> 00:25:58,390
「オッジ」

260
00:25:58,390 --> 00:26:03,979
“R・グリーンリーフ
プレイボーイの逃亡者”

261
00:26:11,444 --> 00:26:13,363
“グリーンリーフの足跡”

262
00:26:28,712 --> 00:26:32,799
“マージ・シャーウッド
作家/写真家”

263
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
〈これが届きました〉

264
00:26:45,353 --> 00:26:47,105
“トーマス・リプリー様”

265
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
〈アラルディ伯爵が貴殿を
パーティーにご招待します〉

266
00:27:00,577 --> 00:27:06,499
〈ベネチア サン・マルコの
アラルディ宮にて開催〉

267
00:27:06,499 --> 00:27:09,210
〈3月10日 午後3時より〉

268
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
〈ディッキーは
どこにいると思う?〉

269
00:27:23,141 --> 00:27:27,437
〈たぶん南仏だろう
絵を描いてるはずだ〉

270
00:27:27,437 --> 00:27:30,231
〈絵? 記事にはなかった〉

271
00:27:30,231 --> 00:27:34,444
〈上手だよ
ディ・マッシモに習ってた〉

272
00:27:36,863 --> 00:27:39,324
〈僕の肖像画もある〉

273
00:27:40,325 --> 00:27:42,577
〈彼に代理人はいる?〉

274
00:27:43,745 --> 00:27:46,039
〈殺人犯なら立候補したい〉

275
00:27:46,748 --> 00:27:50,126
〈作品が高く売れるはずだ〉

276
00:27:52,837 --> 00:27:54,506
〈犯人だといい〉

277
00:27:57,133 --> 00:27:58,343
〈失礼する〉

278
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
〈面白いわ〉

279
00:28:18,655 --> 00:28:20,740
退屈なパーティーだ

280
00:28:21,991 --> 00:28:24,702
贅沢(ぜいたく)なだけで中身がない

281
00:28:25,787 --> 00:28:29,416
ここに来たのは
シャトー・マルゴーのためさ

282
00:28:29,416 --> 00:28:31,751
リーブス・マイノットだ

283
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
トムだ

284
00:28:36,423 --> 00:28:37,799
知ってる

285
00:28:39,175 --> 00:28:41,261
伯爵に会ったか?

286
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
あいさつだけ

287
00:28:44,472 --> 00:28:50,061
伯爵は自動車レース
夫人は映画の製作を

288
00:28:51,062 --> 00:28:53,940
つまり... 何もしてない

289
00:28:55,817 --> 00:28:59,320
君は夫妻の
新しい退屈しのぎだ

290
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
ニューヨークから?

291
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
ああ

292
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
今はイタリア在住か

293
00:29:05,952 --> 00:29:09,622
ベネチアにね あなたは?

294
00:29:09,622 --> 00:29:14,002
よそにいない時はここにいる
今がそうだ

295
00:29:15,295 --> 00:29:16,463
何の仕事を?

296
00:29:17,380 --> 00:29:20,425
いい質問だ 私の仕事か?

297
00:29:21,468 --> 00:29:23,011
何だろうな

298
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
そうだ 私は美術商だ

299
00:29:27,390 --> 00:29:29,184
そうだった

300
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
君の職業については
記事になかったな

301
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
“逃亡者の
忠実な友人”としか

302
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
僕も美術商だ

303
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
そうだと思った
大抵 分かるんだ

304
00:29:46,367 --> 00:29:47,869
僕も分かる

305
00:29:51,539 --> 00:29:52,457
そうか

306
00:29:52,957 --> 00:29:56,002
では もし君の気が乗れば...

307
00:29:56,586 --> 00:29:57,378
{\an8}“パリ”

308
00:29:57,378 --> 00:29:59,339
{\an8}“サンクト
ペテルブルク”

309
00:29:58,546 --> 00:30:01,382
話をしよう

310
00:29:59,422 --> 00:30:01,382
{\an8}“タンジール”

311
00:30:02,175 --> 00:30:03,301
美術談義を

312
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
電話してくれ

313
00:30:10,266 --> 00:30:14,103
私は歓談してくるよ
ワイン代だ

314
00:30:14,896 --> 00:30:16,481
話せてよかった

315
00:30:19,442 --> 00:30:21,319
“ベネチア 電話番号5528”

316
00:30:27,325 --> 00:30:29,786
{\an8}ローマ

317
00:30:51,432 --> 00:30:56,479
{\an8}“リチャード・
グリーンリーフ”

318
00:31:31,139 --> 00:31:34,058
〈シャーウッド様から
電話です〉

319
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
トム? マージよ

320
00:31:51,826 --> 00:31:53,786
やあ 久しぶり

321
00:31:54,370 --> 00:31:56,497
さっきの人は誰?

322
00:31:57,498 --> 00:31:59,375
ウーゴだよ 執事だ

323
00:31:59,375 --> 00:32:00,335
はい?

324
00:32:01,044 --> 00:32:01,669
今 どこ?

325
00:32:02,295 --> 00:32:04,047
駅にいるの

326
00:32:05,089 --> 00:32:05,840
こっちの?

327
00:32:05,840 --> 00:32:07,342
サンタ・ルチア?

328
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
そう

329
00:32:08,468 --> 00:32:10,803
じゃあ 迎えに行くよ

330
00:32:11,304 --> 00:32:13,431
平気 荷物はないの

331
00:32:13,431 --> 00:32:16,017
場所が分からないだろ

332
00:32:16,017 --> 00:32:19,103
サルーテ大聖堂の
そばでしょ?

333
00:32:20,146 --> 00:32:21,356
そうだ

334
00:32:22,815 --> 00:32:24,525
じゃあ 待ってる

335
00:32:25,401 --> 00:32:27,195
水上バスで おいで

336
00:32:46,047 --> 00:32:47,715
〈もう少し右よ〉

337
00:32:47,715 --> 00:32:48,758
〈行きすぎ〉

338
00:32:49,509 --> 00:32:51,010
〈もう少し高く〉

339
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
〈額装しました〉

340
00:32:59,936 --> 00:33:00,603
〈どう?〉

341
00:33:00,603 --> 00:33:02,522
〈いいね ありがとう〉

342
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
〈友人が来るんだ
たぶん外へ食事に出る〉

343
00:33:07,652 --> 00:33:11,280
〈君たちは
もう帰っていいよ〉

344
00:33:13,366 --> 00:33:14,659
〈女性?〉

345
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
〈まあね〉

346
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
〈いいですね〉

347
00:33:21,040 --> 00:33:25,336
〈違うよ
彼女は昔からの友人だ〉

348
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
〈そうですか〉

349
00:33:33,928 --> 00:33:34,470
〈続けて〉

350
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
〈帰っていいと〉

351
00:33:52,947 --> 00:33:55,408
やあ よく来たね

352
00:33:55,408 --> 00:33:56,784
驚いた

353
00:33:58,077 --> 00:34:00,246
このヒゲ? いいだろ?

354
00:34:00,747 --> 00:34:02,582
荷物はこれだけ?

355
00:34:08,129 --> 00:34:09,213
こっちだ

356
00:34:18,806 --> 00:34:20,183
全部借りたの?

357
00:34:20,767 --> 00:34:23,519
オフシーズンは安いんだ

358
00:34:24,187 --> 00:34:25,063
執事も?

359
00:34:25,063 --> 00:34:27,398
メイドも付いてくる

360
00:34:28,441 --> 00:34:29,734
ウソみたい

361
00:34:31,861 --> 00:34:33,404
すばらしい家ね

362
00:34:35,615 --> 00:34:36,699
ワインは?

363
00:34:36,699 --> 00:34:37,784
いただく

364
00:34:46,042 --> 00:34:47,376
すてき

365
00:34:48,419 --> 00:34:50,671
雑誌で君の写真を見た

366
00:34:51,172 --> 00:34:51,923
ほんと?

367
00:34:51,923 --> 00:34:52,673
ああ

368
00:34:55,301 --> 00:34:56,094
よかったよ

369
00:34:56,094 --> 00:34:57,428
ありがとう

370
00:34:59,347 --> 00:35:03,309
2誌に載ったの
「オッジ」と「レ・オレ」

371
00:35:03,309 --> 00:35:05,728
1つしか見てなかった

372
00:35:13,152 --> 00:35:17,824
彼のお父様と話したわ
ひどく動揺してた

373
00:35:17,824 --> 00:35:19,242
だろうね

374
00:35:19,826 --> 00:35:21,619
ここに来るかも

375
00:35:22,245 --> 00:35:23,329
ここに?

376
00:35:23,329 --> 00:35:27,959
ローマ警察と話をしに
イタリアに来てる

377
00:35:30,169 --> 00:35:33,047
できる限り 力になりたい

378
00:35:33,756 --> 00:35:35,258
嫌われてるけど

379
00:35:36,551 --> 00:35:38,678
正直言って そうね

380
00:35:39,762 --> 00:35:42,139
利用されたと思ってる

381
00:35:42,723 --> 00:35:46,978
僕はディッキーから
何ひとつ奪ってないよ

382
00:35:49,522 --> 00:35:51,023
警察と話した?

383
00:35:51,774 --> 00:35:54,443
話したよ 刑事の...

384
00:35:55,778 --> 00:35:59,282
ラビーニ 確かそうだ

385
00:36:00,283 --> 00:36:02,535
目撃者の話は聞いた?

386
00:36:02,535 --> 00:36:03,828
アパートのそばの?

387
00:36:04,912 --> 00:36:08,499
2人を見たからって
証拠にならない

388
00:36:08,499 --> 00:36:10,960
車に乗せてただけだ

389
00:36:10,960 --> 00:36:13,170
そう 犯行は見てない

390
00:36:15,339 --> 00:36:17,508
小切手の話は?

391
00:36:18,426 --> 00:36:19,010
知らない

392
00:36:19,010 --> 00:36:22,930
パレルモを出る直前
数千ドル換金された

393
00:36:23,472 --> 00:36:24,432
だから?

394
00:36:24,432 --> 00:36:27,810
自殺するつもりなら
換金しない

395
00:36:28,561 --> 00:36:30,104
自殺だなんて 誰が?

396
00:36:30,104 --> 00:36:32,899
ラビーニよ ひどい人

397
00:36:34,192 --> 00:36:38,112
まともに見えたのに...
彼は間違ってる

398
00:36:38,112 --> 00:36:40,990
ディッキーが
命を絶つはずない

399
00:36:42,283 --> 00:36:43,618
でも心配なの

400
00:36:43,618 --> 00:36:47,747
きっとタンジールで
ミント茶を飲んでるよ

401
00:36:47,747 --> 00:36:50,249
騒がれてるとも知らずに

402
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
パレルモから手紙は来た?

403
00:36:55,379 --> 00:36:57,590
いいえ なぜ?

404
00:36:57,590 --> 00:37:00,593
彼の心の状態を知りたい

405
00:37:01,510 --> 00:37:02,428
君は書いた?

406
00:37:05,348 --> 00:37:09,518
詮索しないけど
彼は弱ってたと思う

407
00:37:09,518 --> 00:37:12,897
フレディの死や
警察の聴取で

408
00:37:16,317 --> 00:37:17,735
書いたわ

409
00:37:19,278 --> 00:37:23,991
ひどい手紙ではないけど
友好的ではなかった

410
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
心に引っかかってる?

411
00:37:28,204 --> 00:37:29,914
彼を追い詰めたと?

412
00:37:32,208 --> 00:37:34,961
私に そんな影響力はない

413
00:37:42,969 --> 00:37:45,346
誰が亡くなったの?

414
00:37:47,848 --> 00:37:49,016
何?

415
00:37:49,016 --> 00:37:53,104
使用人付きの豪邸を
借りられるなんて

416
00:37:54,146 --> 00:37:55,273
おばだよ

417
00:37:55,940 --> 00:37:57,024
え?

418
00:37:57,024 --> 00:38:02,530
事故で両親を亡くした僕を
育ててくれたドッティだ

419
00:38:05,157 --> 00:38:08,286
ごめん 冗談のつもりだった

420
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
実際の出来事とは...

421
00:38:13,165 --> 00:38:16,168
愛する人の命も永遠じゃない

422
00:38:21,632 --> 00:38:24,010
謝るわ 自分が恥ずかしい

423
00:38:24,010 --> 00:38:26,137
いいさ 大往生だった

424
00:38:26,762 --> 00:38:32,518
わずかな遺産だが 僕も
冬の旅暮らしで疲れたしね

425
00:38:33,185 --> 00:38:35,062
おばも望んだと思う

426
00:38:36,480 --> 00:38:38,816
どこを旅してたの?

427
00:38:39,734 --> 00:38:41,235
行方不明だった

428
00:38:41,235 --> 00:38:44,739
トムとは別行動...
ディッキーだ

429
00:38:47,199 --> 00:38:52,455
一緒だったと思われてるが
ほぼ会ってないよ

430
00:38:59,587 --> 00:39:00,463
大変

431
00:39:01,088 --> 00:39:02,131
ごめんなさい

432
00:39:02,131 --> 00:39:04,759
大丈夫 気にしないで

433
00:39:07,803 --> 00:39:09,180
問題ない

434
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
ほんとに平気だ

435
00:39:27,948 --> 00:39:28,908
大丈夫

436
00:39:30,618 --> 00:39:31,786
たかが本だ

437
00:39:36,791 --> 00:39:38,793
ホテルに行くわ

438
00:39:39,335 --> 00:39:41,253
予約したんだ?

439
00:39:41,253 --> 00:39:44,006
駅でね “アカデミア”よ

440
00:39:44,006 --> 00:39:45,925
そうか いいね

441
00:39:45,925 --> 00:39:48,511
泊めても よかったけど...

442
00:39:48,511 --> 00:39:49,845
いいの?

443
00:39:51,347 --> 00:39:53,140
ならキャンセルする

444
00:39:55,726 --> 00:39:57,311
他の部屋も見たい

445
00:40:10,783 --> 00:40:11,992
僕の部屋だ

446
00:40:19,250 --> 00:40:21,669
“R・G”

447
00:40:21,669 --> 00:40:22,878
すてき

448
00:40:25,631 --> 00:40:26,549
ああ

449
00:40:34,014 --> 00:40:35,099
君の部屋だ

450
00:40:40,813 --> 00:40:42,273
気に入ったわ

451
00:40:43,732 --> 00:40:44,733
よかった

452
00:41:14,305 --> 00:41:15,806
ロマンチックね

453
00:42:01,894 --> 00:42:03,520
これ 今夜よ

454
00:42:04,230 --> 00:42:07,191
そう? 招待が多くてね

455
00:42:07,191 --> 00:42:09,026
ペギー・グッゲンハイム?

456
00:42:09,568 --> 00:42:11,320
娘のほうだろ

457
00:42:12,863 --> 00:42:16,534
ペギーンね
それでも行こうよ

458
00:42:18,077 --> 00:42:19,787
気が乗らないな

459
00:42:20,371 --> 00:42:23,791
行きましょ
招待客もすごいわよ

460
00:42:36,136 --> 00:42:37,471
僕の推理を

461
00:42:38,222 --> 00:42:43,435
ディッキーは漁師か行商人と
旅券を交換して

462
00:42:43,435 --> 00:42:46,063
騒ぎから逃れたんだ

463
00:42:46,730 --> 00:42:51,652
そして交換した相手が
小切手を偽造した

464
00:42:51,652 --> 00:42:55,864
そいつの本名が
ディッキーの今の名前だ

465
00:42:56,740 --> 00:43:00,953
だが偽造が疑われたのは
1月だし⸺

466
00:43:00,953 --> 00:43:03,747
2月にも彼は目撃されてる

467
00:43:05,040 --> 00:43:06,166
誰に?

468
00:43:06,166 --> 00:43:08,168
僕は1度会った

469
00:43:08,752 --> 00:43:09,920
どうだか

470
00:43:13,507 --> 00:43:14,842
冗談だよ

471
00:43:16,218 --> 00:43:17,386
そうだな

472
00:43:21,307 --> 00:43:22,224
〈失礼〉

473
00:43:24,852 --> 00:43:28,355
〈その偽造犯に
彼は殺されてるね〉

474
00:43:30,024 --> 00:43:33,235
雑誌に私の写真が
載った後⸺

475
00:43:33,235 --> 00:43:37,323
ニューヨークの編集者から
出版の話が来たの

476
00:43:38,073 --> 00:43:39,491
彼についての本?

477
00:43:39,491 --> 00:43:42,953
アトラーニの本よ
写真入りの

478
00:43:43,704 --> 00:43:48,959
でも次回作は
ディッキーと私の回顧録ね

479
00:43:50,002 --> 00:43:51,420
もう帰ろう

480
00:43:53,297 --> 00:43:54,506
嫌よ

481
00:43:57,551 --> 00:43:59,178
外してくれる?

482
00:43:59,178 --> 00:44:00,012
ああ

483
00:44:01,430 --> 00:44:03,474
話してたのに

484
00:44:03,474 --> 00:44:06,518
誰もディッキーに関心がない

485
00:44:06,518 --> 00:44:08,687
いいえ 興味津々よ

486
00:44:08,687 --> 00:44:11,982
それは ただの退屈しのぎだ

487
00:44:13,442 --> 00:44:14,860
そんなことない

488
00:44:16,403 --> 00:44:20,658
彼をネタにされるのは
耐えられないよ

489
00:44:22,618 --> 00:44:24,244
もう1杯飲む

490
00:44:24,912 --> 00:44:28,332
飲みすぎだ もう帰ろう

491
00:44:44,056 --> 00:44:46,683
マージ こっちだ

492
00:44:49,728 --> 00:44:51,605
ゴンドラで帰ろう

493
00:44:52,189 --> 00:44:53,065
ダメだ

494
00:44:53,065 --> 00:44:54,191
いいじゃない

495
00:44:54,191 --> 00:44:56,360
遅くなるから嫌だ

496
00:44:56,360 --> 00:44:57,778
お願い

497
00:44:59,655 --> 00:45:01,740
お願い トミー

498
00:45:48,829 --> 00:45:51,290
マージ 着いたよ

499
00:46:02,092 --> 00:46:03,761
さあ おいで

500
00:46:17,566 --> 00:46:18,650
鍵がないの?

501
00:46:18,650 --> 00:46:21,195
普通 持って出ないよ

502
00:46:21,195 --> 00:46:25,866
こんなに長くて重いし
ゴンドラも使わない

503
00:46:27,075 --> 00:46:30,496
〈すまない
戻ってきてくれるか?〉

504
00:46:31,121 --> 00:46:32,372
〈無理だ〉

505
00:46:32,372 --> 00:46:34,291
〈鍵を忘れたんだ〉

506
00:46:34,291 --> 00:46:37,503
〈もう終業だ
他の舟を待て〉

507
00:46:40,422 --> 00:46:44,259
笑える
きっと他の舟が来るわよ

508
00:46:47,346 --> 00:46:50,390
あれをよじ登って
表から入ろう

509
00:46:51,808 --> 00:46:53,393
私は登らない

510
00:46:55,562 --> 00:46:56,939
危ないもの

511
00:47:00,317 --> 00:47:01,944
大丈夫 簡単だ

512
00:47:04,363 --> 00:47:05,614
僕が行くよ

513
00:47:06,949 --> 00:47:08,742
コートを貸して

514
00:47:11,119 --> 00:47:12,538
寒いの

515
00:47:20,045 --> 00:47:21,129
ありがと

516
00:48:14,766 --> 00:48:15,893
トミー?

517
00:48:18,020 --> 00:48:19,479
ふざけるな

518
00:48:38,081 --> 00:48:40,417
彼女が待つと言ったんだ

519
00:48:42,586 --> 00:48:46,381
かなり酔ってたけど
平気だと思った

520
00:48:48,091 --> 00:48:50,093
滑って頭を打つとは

521
00:48:52,095 --> 00:48:55,807
運河沿いの石段は滑りやすい

522
00:48:56,725 --> 00:48:58,060
〈苔で〉

523
00:48:59,645 --> 00:49:00,562
ああ

524
00:49:09,446 --> 00:49:10,280
お待たせ

525
00:49:12,240 --> 00:49:13,241
よかった

526
00:49:53,407 --> 00:49:56,159
{\an8}“ミーナ”

527
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
気分はどう?

528
00:50:11,091 --> 00:50:13,593
最悪 二日酔いよ

529
00:50:14,886 --> 00:50:15,887
コーヒーは?

530
00:50:17,389 --> 00:50:18,390
飲む

531
00:50:27,024 --> 00:50:29,943
グリーンリーフさんから
これが

532
00:50:34,573 --> 00:50:39,786
{\an8}“そなたたちに会いたし
グリーンリーフ”

533
00:50:37,951 --> 00:50:39,786
“そなた”?

534
00:50:39,786 --> 00:50:40,704
{\an8}“そなたたちに会いたし
グリーンリーフ”

535
00:50:40,704 --> 00:50:42,581
何だか 少し...

536
00:50:42,581 --> 00:50:43,707
嫌な感じ?

537
00:50:43,707 --> 00:50:45,250
まあ そうね

538
00:50:49,421 --> 00:50:50,505
そうだな

539
00:50:52,090 --> 00:50:54,384
早く会いに行こう

540
00:50:54,968 --> 00:50:56,178
私はいい

541
00:50:56,762 --> 00:50:58,054
なんで?

542
00:50:58,847 --> 00:51:01,391
“そなた”って書いてあるし

543
00:51:02,184 --> 00:51:03,769
“そなたたち”だ

544
00:51:03,769 --> 00:51:04,978
そう?

545
00:51:04,978 --> 00:51:05,896
だろ?

546
00:51:07,105 --> 00:51:07,814
そうだ

547
00:51:09,608 --> 00:51:13,111
間違いよ
あなたに会いたがってる

548
00:51:29,586 --> 00:51:31,505
1人で来てくれたか

549
00:51:33,048 --> 00:51:35,926
マージとは もう会ったしね

550
00:51:36,760 --> 00:51:38,136
彼女をどう思う?

551
00:51:39,179 --> 00:51:40,806
よく知りません

552
00:51:40,806 --> 00:51:42,557
私も同じだ

553
00:51:43,475 --> 00:51:45,644
彼女といると疲れる

554
00:51:47,979 --> 00:51:50,398
時々ね でも平気です

555
00:51:50,398 --> 00:51:52,734
息子に たかってた

556
00:51:53,944 --> 00:51:54,778
掛けて

557
00:51:58,240 --> 00:52:01,034
妙な結末になったな

558
00:52:02,410 --> 00:52:03,286
結末?

559
00:52:04,371 --> 00:52:07,123
君はイタリア在住
息子は行方不明

560
00:52:07,958 --> 00:52:13,130
ローマ警察と話したよ
何とかという警部と

561
00:52:13,130 --> 00:52:14,130
ラビーニ?

562
00:52:14,130 --> 00:52:18,885
警部は息子が殺したと
暗に言いたいようだ

563
00:52:19,803 --> 00:52:22,013
あり得ると思うか?

564
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
いいえ

565
00:52:24,683 --> 00:52:28,228
どう思います?
息子さんでしょ

566
00:52:28,228 --> 00:52:31,231
分からない 恥ずかしながら

567
00:52:33,108 --> 00:52:35,527
分かろうとしなかった

568
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
あの子は⸺

569
00:52:41,783 --> 00:52:43,785
命を絶ったと思うか?

570
00:52:45,620 --> 00:52:47,330
考えたくない

571
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
きっと無事だ

572
00:52:50,083 --> 00:52:51,626
そう?

573
00:52:51,626 --> 00:52:54,045
どこかで絵を描いてますよ

574
00:52:54,045 --> 00:52:59,176
ディ・マッシモと?
そんな人物は誰も知らない

575
00:52:59,176 --> 00:53:03,221
私を説得するための
息子の作り話だ

576
00:53:04,347 --> 00:53:06,391
絵に本気のフリを

577
00:53:07,601 --> 00:53:10,228
最後に会った時の様子は?

578
00:53:10,979 --> 00:53:12,230
彼は...

579
00:53:16,568 --> 00:53:20,447
正直 ストレスに
耐えていました

580
00:53:20,447 --> 00:53:25,744
手紙では無理して
平気を装っていたんだ

581
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
希望を捨てないで

582
00:53:31,166 --> 00:53:32,500
もちろんだ

583
00:53:34,252 --> 00:53:35,378
まだね

584
00:55:35,540 --> 00:55:36,416
トム

585
00:55:36,916 --> 00:55:38,209
マティーニは?

586
00:55:38,752 --> 00:55:40,712
針と糸を探してた

587
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
それに入ってる

588
00:55:46,051 --> 00:55:47,677
ディッキーの指輪が

589
00:55:55,226 --> 00:55:57,353
ああ 僕が入れた

590
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
なぜ あなたが持ってるの?

591
00:56:04,611 --> 00:56:06,279
もらったんだ

592
00:56:08,198 --> 00:56:10,784
というか 預かってる

593
00:56:11,701 --> 00:56:13,286
どういうこと?

594
00:56:17,957 --> 00:56:19,501
パレルモで⸺

595
00:56:20,585 --> 00:56:23,963
盗まれるかも
しれないからだろ

596
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
彼は そんな心配しない

597
00:56:29,469 --> 00:56:33,890
シチリアは初めてだから
不安だと言ってた

598
00:56:35,016 --> 00:56:36,393
トム

599
00:56:59,999 --> 00:57:01,668
彼は覚悟してた

600
00:57:06,881 --> 00:57:07,674
何?

601
00:57:08,216 --> 00:57:09,426
だからよ

602
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
命を絶つ覚悟だったのよ

603
00:57:17,934 --> 00:57:19,769
そんなはずは...

604
00:57:35,577 --> 00:57:37,954
ええ 分かりました

605
00:57:38,705 --> 00:57:40,915
では グリーンリーフさん

606
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
何だって?

607
00:57:48,256 --> 00:57:50,300
私と同じ意見だった

608
00:57:50,884 --> 00:57:56,806
見せたい手紙があるから
来てほしいそうよ

609
00:57:59,184 --> 00:58:00,768
トム・リプリーだね

610
00:58:01,936 --> 00:58:04,063
ずいぶん捜したよ

611
00:58:16,659 --> 00:58:18,703
私が贈った指輪だ

612
00:58:21,748 --> 00:58:22,957
拝見しても?

613
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
どうも

614
00:58:33,009 --> 00:58:34,260
いい品だ

615
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
少し話したい

616
00:58:42,936 --> 00:58:44,103
いいですよ

617
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
失礼

618
00:59:10,964 --> 00:59:15,385
今の暮らしは
どこから金が出てるんだ?

619
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
指輪を どう手に入れた

620
00:59:22,308 --> 00:59:26,271
私が無知で無能だと思うか?

621
00:59:29,148 --> 00:59:31,234
ディッキーを殺しただろ

622
00:59:33,236 --> 00:59:34,946
フレディも殺した

623
00:59:38,449 --> 00:59:41,661
さて リプリーさん

624
00:59:43,830 --> 00:59:45,456
ディッキーの話を

625
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
話とは?

626
00:59:49,752 --> 00:59:54,507
彼について聞かせてくれ
彼個人の話だ

627
00:59:55,258 --> 00:59:57,468
秘密は必ず守る

628
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
そうか

629
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
彼は裕福な生まれだが

630
01:00:06,019 --> 01:00:08,771
数年前 欧州に逃避した

631
01:00:10,648 --> 01:00:12,567
作家を志したそうだ

632
01:00:14,235 --> 01:00:16,029
だが書けなかった

633
01:00:17,530 --> 01:00:19,449
画家も目指した

634
01:00:21,117 --> 01:00:23,411
だが才能がなかった

635
01:00:25,246 --> 01:00:29,125
得意なことはないのかと
彼は悩んだ

636
01:00:31,085 --> 01:00:33,212
すべては演技だった

637
01:00:34,464 --> 01:00:38,760
何の才能もない人間だと
分かってた

638
01:00:40,136 --> 01:00:42,513
父親が自分に抱く不満も

639
01:00:44,182 --> 01:00:46,309
それが重荷だった

640
01:00:47,977 --> 01:00:53,483
マージの愛情を知りつつも
期待に応えられなかった

641
01:00:56,152 --> 01:00:57,570
彼女は気づいた

642
01:00:59,989 --> 01:01:01,908
彼も それを知ってた

643
01:01:02,950 --> 01:01:04,035
なぜ?

644
01:01:07,372 --> 01:01:08,956
僕を愛してたから

645
01:01:12,168 --> 01:01:14,253
サンレモで告白された

646
01:01:14,796 --> 01:01:18,091
だから彼は僕を誘ったんだ

647
01:01:20,426 --> 01:01:22,428
僕と生きたいと

648
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
君の返事は?

649
01:01:27,016 --> 01:01:28,393
ひどかった

650
01:01:30,728 --> 01:01:36,067
“哀れな男だ
君とはもう関わりたくない”

651
01:01:38,736 --> 01:01:40,863
後悔してるよ

652
01:01:42,657 --> 01:01:43,950
彼を傷つけた

653
01:01:47,120 --> 01:01:49,330
彼はフレディを殺した?

654
01:01:51,791 --> 01:01:54,168
違うとは言い切れない

655
01:01:56,796 --> 01:01:59,132
自死したと思うか?

656
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
かもしれない

657
01:02:05,430 --> 01:02:07,390
私はしたと思う

658
01:02:08,224 --> 01:02:12,520
今の話を聞いて
その理由が分かった

659
01:02:17,191 --> 01:02:21,737
{\an8}“S・ブッフィ様
モンセラット通り34”

660
01:02:19,569 --> 01:02:21,737
事実をまとめると...

661
01:02:23,114 --> 01:02:27,869
彼が最後に目撃されたのは
パレルモのホテル

662
01:02:28,536 --> 01:02:31,956
チュニジア行きの船を
受付に尋ね⸺

663
01:02:32,457 --> 01:02:34,625
彼はそこへ向かいました

664
01:02:35,626 --> 01:02:39,881
受付によると
落ち込んだ様子だったと

665
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
以降 誰も彼を見てない

666
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
彼からの連絡もない

667
01:02:47,054 --> 01:02:52,477
唯一 手紙を受け取った
ローマの部屋の管理人が

668
01:02:52,477 --> 01:02:57,190
警部に届け出て
私がそれを預かりました

669
01:02:58,107 --> 01:03:02,737
チュニジアへ向かった夜
パレルモで投函してます

670
01:03:03,821 --> 01:03:05,990
だが彼は到着してない

671
01:03:06,699 --> 01:03:10,328
つまり
北アフリカへ向かう洋上で

672
01:03:11,037 --> 01:03:15,666
恐らく夜間に
何かがあったのでしょう

673
01:03:18,211 --> 01:03:22,507
管理人宛てなので
イタリア語で書かれてます

674
01:03:23,591 --> 01:03:26,677
トム 読んでくれるか

675
01:03:33,518 --> 01:03:35,102
“ブッフィさん”

676
01:03:36,812 --> 01:03:38,981
“元気だろうか”

677
01:03:40,066 --> 01:03:43,945
“手紙での報告になって
すみません”

678
01:03:45,947 --> 01:03:48,491
“アパートを解約します”

679
01:03:48,491 --> 01:03:53,120
“あなたのおかげで
我が家のように感じた”

680
01:03:55,706 --> 01:03:58,125
“でもローマには戻らない”

681
01:04:01,504 --> 01:04:03,548
“急で申し訳ないが”

682
01:04:03,548 --> 01:04:09,846
“退去費用として いくらか
現金を同封しました”

683
01:04:11,138 --> 01:04:17,687
“僕の服や本や画材は売るか
もしくは処分してほしい”

684
01:04:18,521 --> 01:04:23,317
“僕の絵に価値はないので
あなたは捨てるだろう”

685
01:04:26,946 --> 01:04:29,323
〈気に留めてなかったの〉

686
01:04:30,491 --> 01:04:33,411
〈でも行方不明だと
知って...〉

687
01:04:34,579 --> 01:04:38,249
“部屋には家族や
友人からの手紙もある”

688
01:04:38,249 --> 01:04:41,627
“仕事関連や
銀行からの郵便物も”

689
01:04:42,378 --> 01:04:46,632
“もう不要なので
処分して構わない”

690
01:04:48,801 --> 01:04:53,222
“どこへ行くかは
自分でも分からない”

691
01:04:54,098 --> 01:04:58,269
“計画もなく
実は道を失った気分だ”

692
01:04:58,895 --> 01:05:00,146
“理由は承知だ”

693
01:05:00,146 --> 01:05:05,735
“迷惑はかけたくないが
自分のしたことを⸺”

694
01:05:06,861 --> 01:05:08,529
“深く後悔してる”

695
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
“あなたに感謝します”

696
01:05:14,118 --> 01:05:17,038
“数少ない親切な人だった”

697
01:05:22,585 --> 01:05:23,919
“敬具”

698
01:05:27,632 --> 01:05:28,799
“リチャード”

699
01:05:33,262 --> 01:05:36,098
これで明らかだな

700
01:05:40,519 --> 01:05:43,147
奥様によろしくお伝えを

701
01:05:43,147 --> 01:05:44,148
ああ

702
01:05:44,649 --> 01:05:46,359
これは君の物だ

703
01:05:47,109 --> 01:05:48,486
もらえません

704
01:05:48,486 --> 01:05:52,490
息子は
盗難を心配してたんじゃない

705
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
戻らないと覚悟を決め
君に譲ったんだ

706
01:06:00,581 --> 01:06:01,624
本当に?

707
01:06:02,166 --> 01:06:03,125
もちろんだ

708
01:06:04,335 --> 01:06:06,796
息子の遺志だからな

709
01:06:08,547 --> 01:06:09,465
ありがとう

710
01:06:09,465 --> 01:06:13,844
君に感謝してる
疑念を抱いてすまなかった

711
01:06:13,844 --> 01:06:18,140
君は出会った時のとおりの
誠実な青年だ

712
01:06:18,140 --> 01:06:19,934
どうか達者で

713
01:06:21,185 --> 01:06:22,186
感謝します

714
01:06:22,186 --> 01:06:22,895
では

715
01:06:27,650 --> 01:06:28,818
大丈夫?

716
01:06:29,527 --> 01:06:30,403
たぶん

717
01:06:33,239 --> 01:06:34,031
国へ帰る?

718
01:06:34,031 --> 01:06:36,993
ええ 潮時みたい

719
01:06:39,495 --> 01:06:40,329
それじゃ

720
01:06:41,789 --> 01:06:43,124
元気で

721
01:06:44,125 --> 01:06:45,251
あなたも

722
01:07:11,485 --> 01:07:13,237
陰気な日だ

723
01:07:13,779 --> 01:07:15,322
ぴったりだよ

724
01:07:17,033 --> 01:07:18,200
それで?

725
01:07:19,034 --> 01:07:21,120
気に入ると思う

726
01:07:31,630 --> 01:07:34,175
{\an8}“T・ファンショー
英国旅券”

727
01:07:36,552 --> 01:07:37,261
見事だ

728
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
パスカルは熟練だからね

729
01:07:48,939 --> 01:07:53,569
いい名前だ
ティモシー・ファンショー

730
01:08:11,295 --> 01:08:16,258
“T・ファンショー様
ベネチア”

731
01:08:16,258 --> 01:08:17,510
〈さようなら〉

732
01:08:59,510 --> 01:09:01,262
“ピカソ”

733
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
“「私のアトラーニ」
マージ・シャーウッド”

734
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
“幸運を マージより”

735
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
“共に夢の時間を過ごした
リチャードに捧ぐ”

736
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
トム

737
01:11:14,269 --> 01:11:15,145
トム?

738
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
トムとは?

739
01:11:18,023 --> 01:11:19,483
トム・リプリー

740
01:11:20,150 --> 01:11:21,694
スペルは?

741
01:11:26,949 --> 01:11:28,742
{\an8}リプリー

742
01:11:32,037 --> 01:11:35,457
“トム”

743
01:14:24,585 --> 01:14:26,587
日本語字幕 萩原 利恵

