1
00:00:15,807 --> 00:00:20,562
"리플리: 더 시리즈"

2
00:00:41,583 --> 00:00:48,506
{\an8}"1606년 로마"

3
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
비춰 봐

4
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
라누초군

5
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
가자

6
00:02:26,521 --> 00:02:30,316
{\an8}"팔리아노 콜론나 궁전"

7
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
이번엔 무슨 짓을 저지른 거야?

8
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
난 머물 곳만 있으면 돼

9
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}"베네치아"

10
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
먼저 가시죠

11
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
여긴 음악실입니다

12
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
이쪽은 안나와 우고예요

13
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
임대 계약에 포함된 분들이죠

14
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
반가워요

15
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
저쪽은 서재고

16
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
여기가 거실입니다

17
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
현관을 보여 드릴까요?

18
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
우리가 들어온 문은 뭐고요?

19
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
그건 뒷문이었습니다

20
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
계단 아래는 아래층 홀인데

21
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
꽤 넓고

22
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
현관과 연결되죠

23
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
개인용 운하 선착장입니다

24
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
조심하세요

25
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
미끄럽습니다

26
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
이끼도 끼었고요

27
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
하인 출입구를 사용할게요

28
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
침실을 보여 드릴까요?

29
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
최소 임대 기간은 6개월입니다

30
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
괜찮아요

31
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
더 오래 머물 수도 있고요

32
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
그러실 겁니다

33
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
이 집은 절대
떠나기 싫으실 테니까요

34
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
그럴지도 모르죠

35
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
여기 맞죠?

36
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
{\an8}"토머스 리플리"

37
00:06:54,163 --> 00:06:57,750
{\an8}"팔레르모"

38
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
페라라 경위입니다

39
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
로마의 라비니 형사예요

40
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
리처드 그린리프가

41
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
나타나지 않았어요

42
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
제가 말한 대로 전하셨습니까?

43
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
네

44
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
그대로 전했어요

45
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
'제시간에 출석하지 않으시면'

46
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
'리플리 씨와 그린리프 씨
두 분께 불리한'

47
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
'특정 조처를 할 수 있습니다'

48
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
알았어요

49
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
이젠 그린리프가 정말
팔레르모를 떠났는지 알아야 해요

50
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
아닐 수도 있거든요

51
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
그걸 내가 어떻게 알죠?

52
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
그자를 찾은 곳부터 확인하시죠

53
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
그 후에는요?

54
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
거기 없으면요?

55
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
형사면 형사답게 하시라고
할 수밖에요

56
00:08:35,723 --> 00:08:38,893
{\an8}"카라바조"

57
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
여기 있어요, 확실합니다

58
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- 여기 있어요, 금방 찾을 겁니다
- 네, 천천히 하세요

59
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
있네요! 여기 보세요

60
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
1월 27일에 체크아웃했군요

61
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
어디로 간다고 얘기했나요?

62
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
그날 밤 튀니스로 가는
배편이 있는지 물어봤어요

63
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
튀니스요?

64
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
튀니스, 1월 27일

65
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
배편은 있었고요?

66
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
네

67
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
고맙습니다

68
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
우울해 보이던데요

69
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
우울해 보였다고요

70
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
어떤 식으로요?

71
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
그게...

72
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
생각에 잠겨 있더라고요

73
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
그건 같은 게 아닌데요

74
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
우울한 거랑 생각에 잠긴 건
다른 거 아닙니까?

75
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
죄지은 사람처럼 우울하던가요?
양심의 가책을 느끼는 것처럼?

76
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
그렇다고는 말 못 하겠어요

77
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
그걸 제가 어떻게 알겠어요?

78
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
그저 정신이 팔린 사람이었다면

79
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
우울하다는 건
어떻게 알 수 있었죠?

80
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
저도 오늘 아침 옷을 입으면서
딴생각을 했지만

81
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
우울하진 않았습니다

82
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
제가 우울해 보이나요?

83
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
제가 보기엔 그랬다고요

84
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
프런트 직원은
자기가 심리학자인 줄 알던데

85
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
양쪽 일에 소질은 없더군요

86
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
모든 걸 아는 건
사실 프런트 직원이에요

87
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
그 사람들 덕에
살인 사건을 몇 번 해결했죠

88
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
어떻게 우울하다던가요?

89
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
모호하게 말했지만

90
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
계속 물어보니
결국 '체념'이라고 표현하더군요

91
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
어디로 갔는지 알고 있대요?

92
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
북아프리카요

93
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
네?

94
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
네, 튀니스행 배편을
물어봤다는군요

95
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
라비니 형사님

96
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
이 수사에서 내가 할 일은
끝났다고 봐도 될까요?

97
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
네, 경위님, 고맙습니다

98
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
"경찰, 미국인 실종자 수색 중"

99
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
그린리프 씨는 팔레르모에서
마지막으로 목격됐습니다

100
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
로마 경찰이 소환했었고
여기 와서 몇몇 질문에 응답하길

101
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
저도 개인적으로 요청했었죠

102
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
하지만 그러지 않았고

103
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
우리로서는 수사를
피하려 한다고 생각합니다

104
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
결과적으로 이 질문이 남죠

105
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
'왜?'

106
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
그린리프 씨가 읽을 수 있으니
확실히 말하겠습니다

107
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
우리 질문에 답하길 거부함으로써

108
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
그린리프 씨는
마일스 씨 살인 사건과

109
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
리플리 씨의 실종
어쩌면 살인 사건에까지

110
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
관련됐을 가능성에
스스로를 노출한 겁니다

111
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- 토머스 리플리 씨인가요?
- 네

112
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
신문에서 제가 실종됐다는
기사를 읽었어요

113
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
그런 기사를 보면 이상하잖아요

114
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
따라오십시오

115
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
아뇨, 그건 아니에요

116
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
이탈리아어 하는 사람 없습니까?

117
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
영어는요?

118
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
미국 여권이고

119
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
여권 번호는 167648

120
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
이름은

121
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
팔레르모에서 튀니스로
입국한 날짜는

122
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
1월 28일이에요

123
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
중요하지 않으면 안 물어봤죠

124
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
네, 시간이 걸릴 거란 건
저도 압니다

125
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
형사님, 베네치아의
모레티 경위입니다

126
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
토머스 리플리 씨와
함께 앉아 있는데요

127
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
확실합니까?

128
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
네, 이 사람 여권을
제 책상 위에 갖고 있어요

129
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
잘됐군요, 어디서 찾으셨죠?

130
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
직접 왔습니다

131
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
어디서 지내는지 물어봐요

132
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
베네치아 어디서 묵고 있죠?

133
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
오늘 밤에 내가 베니치아로 가서
직접 만나겠다고 전해 줘요

134
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
이 사람이 거기로 가는 대신요?

135
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
아뇨, 괜찮습니다

136
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
제가 여기서 심문할 수도 있어요

137
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
아뇨, 제가 그리 갈게요

138
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
알겠습니다

139
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
좋습니다, 리플리 씨
해결됐군요

140
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
오늘 저녁에 머무시는 곳으로

141
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
로마에서 형사가
찾아갈 겁니다

142
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
무슨 상황인지 설명해 줄 거예요

143
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
신문에 나온 그 형사요?

144
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
중요한 건 아니고요

145
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
왜요?

146
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
제 여권 가져가도 되나요?

147
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
네, 그러세요

148
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
내일요

149
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
빛이군요

150
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
언제나 빛이 중요하죠

151
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
뭘 도와드릴까요?

152
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
{\an8}"스타인스
분장용 수염 접착제"

153
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
리플리 씨가
기다리고 계세요, 형사님

154
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
응접실입니다

155
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
로마 경찰서
피에트로 라비니 형사입니다

156
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
네, 들어오세요

157
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
제가 중요한 일을 방해한 게
아니라면 좋겠군요

158
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
아뇨, 집에 편지를
쓰던 중이었습니다

159
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
앉으시죠

160
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
고맙습니다

161
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
집이 멋지군요

162
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
고맙습니다, 저도 맘에 들어요

163
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
담배 피워도 될까요?

164
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
그러세요

165
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
여기 함께 있으니
중요한 점이 하나 확인되네요

166
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
배에서 살해당하지 않으셨군요

167
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
뭐라고요?

168
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
신문에서 못 읽으셨습니까?

169
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
여기 오기 전까지는
주로 작은 동네에서 지냈거든요

170
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
친구분인 그린리프 씨가

171
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
경찰이 찾는다고
얘기 안 해 주던가요?

172
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
네

173
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
산레모에서
배 한 척이 발견됐습니다

174
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
그린리프 씨와 거기 계실 때였죠

175
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
피가 묻은 채 가라앉았더군요

176
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
우리는 리플리 씨가
실종됐다고 알고 있었으니

177
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
리플리 씨의 피라고
당연히 생각했습니다

178
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
제 피요?

179
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
산레모를 떠난 후 만난 적 있다고
디키가 말 안 하던가요?

180
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
아트라니에서 디키 물건도
갖다줬는데요

181
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- 제 아내가 아트라니 출신입니다
- 그래요?

182
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
네, 아름답지만
계단이 너무 많은 곳이죠

183
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
맞아요

184
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
네, 로마까지 자기 물건을
갖다줬다고 들었습니다

185
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
하지만 저는
그 말을 믿을 이유가 없었죠

186
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
어쨌든 여기 계시는군요

187
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
죽지 않은 채로요

188
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
리플리 씨는 그린리프 씨를 알며
저와 얘기할 의사가 있는

189
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
몇 안 되는 사람 중 한 분입니다

190
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
다른 친구분들은
전혀 도움이 되지 않더군요

191
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
유감이지만
그게 이탈리아인의 특성이죠

192
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
특히 나폴리 일대에서는

193
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
경찰과 얘기하지 않으려 해요

194
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
전 기꺼이 얘기하겠습니다

195
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
그 살인 사건 후
로마에서 그린리프 씨와...

196
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
프레더릭 마일스 씨의
살인 사건을 알고 계십니까?

197
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
네, 기사를 읽었어요

198
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
네, 그 후에 그린리프 씨는
제게 매우 협조적이었습니다

199
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
적어도 그렇게 생각했죠

200
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
그래서 로마 밖으로
나가도록 허가했습니다

201
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
팔레르모에서 숙박하는 곳을
제게 알리는 조건이었는데

202
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
그러지 않으셨죠

203
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
또 제게 말없이
팔레르모로 떠났어요

204
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
지금은 해외로
떠난 것으로 보입니다

205
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
어디로요?

206
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
북아프리카일 겁니다

207
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
튀니지 이민국이 꽤 허술하거든요

208
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
하지만 저도 튀니지에 갔다고
생각하는 이유가 있습니다

209
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
어딘가 혼자 있다고는
생각 안 하시나요?

210
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
가끔 그렇게 그림을 그리거든요

211
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
그림 그리러요?
네, 그림은 저도 본 적 있지만

212
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
그림 때문에 떠난 건 아닙니다

213
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
전 다른 이유로
여행을 다닌다고 확신해요

214
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- 예를 들면요?
- 어떻게 생각하세요?

215
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
전혀 모르겠어요

216
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
예를 들면
살인 사건 용의자라는 이유죠

217
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
프레디 마일스 사건에
디키가 관련됐다고 생각하시나요?

218
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
그런 것처럼
행동하고 있지 않나요?

219
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
목격자도 있습니다

220
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
뭘 목격했는데요?

221
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
두 남자요, 만취한 사람을
다른 사람이 차에 받치고 있었는데

222
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
마일스의 시신이 발견된 차와 같은
친퀘첸토였습니다

223
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
그 한 남자가 그린리프 씨라고
확신할 수는 없지만

224
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
그린리프 씨의 아파트와
매우 가까운 곳이었어요

225
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
디키를 찾을 수 없는 이유가

226
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
디키에게 무슨 일이
일어났기 때문은 아닐까요?

227
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
그린리프 씨에게요?

228
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
누가 죽였다든지요?

229
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
그렇게 얘기하시는 이유가 뭐죠?

230
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
'누군가 수표들을 위조했다'라고
신문에서 읽었어요

231
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
그 사람들이 무슨 짓을
한 건지도 모르죠

232
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
수표들이 아니라 수표입니다

233
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
수표 한 장이었어요

234
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
그리고 위조도 아니었습니다

235
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
그린리프 씨가
은행에 쓴 편지로 확인됐죠

236
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
글 내용이 아니라
편지를 인쇄한 타자기로요

237
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
타자기의 결함은
지문만큼이나 유용합니다

238
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
E가 위로 치우친 그린리프 씨의
에르메스 타자기더군요

239
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
"그린리프"

240
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
그것까지 생각할 도둑은
없을 겁니다

241
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
그러게요

242
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
마일스 씨의 지인이셨죠?

243
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
아뇨, 작년에 나폴리에서
잠깐 만났습니다

244
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
아트라니에서 디키와 지낼 때였죠

245
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
하지만 한 번 만난 것만으로
마일스 씨를 싫어했다고

246
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
그린리프 씨에게 들었습니다

247
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
네, 사실이에요

248
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
마일스 씨의 살인에
리플리 씨가 관련됐다고

249
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
암시하려 하더군요

250
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- 제가요?
- 로마에서 그렇게 들었습니다

251
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
하지만 전 그게
거짓말인 걸 알았습니다

252
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
다행이네요

253
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
두 사람이 다퉜을 가능성이
있다고 보시나요?

254
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
모르겠어요

255
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
그날 밤에 싸웠는지는 몰라도

256
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
두 사람 사이에 문제가 있었는지는
아실지도 모르죠

257
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
문제요? 아뇨, 하지만...

258
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
하지만?

259
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
디키의 개인사를 말하기에
제가 적절한 사람인지 모르겠군요

260
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
전 그렇다고 생각합니다

261
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
우리로서는 알 방법이 없는
그린리프 씨의 성격을

262
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
파악할 수 있는 말을
해 주실 수도 있죠

263
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
그래서 제가 여기까지
만나러 온 겁니다

264
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
그린리프 씨가 연애에 관해선
전혀 얘기하지 않던가요?

265
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
그건 대답하지 않으실 테니
제가 말하겠습니다

266
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
저로서는
그린리프 씨와 마일스 씨가

267
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
이성 관계였을지도
모른다는 가능성을

268
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
배제할 수 없군요

269
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
그린리프 씨는 살인이 일어난 밤의
알리바이도 없고

270
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
경찰 조사에 출석도 거부했고

271
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
어딘가로 떠나 버렸어요
그림 때문은 아니었죠

272
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
리플리 씨를 포함해 누구에게도
어디인지 말하지 않고요

273
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
친구분에 대해 최악의 상황을
믿고 싶지 않으시겠지만

274
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
그게 사실입니다

275
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
네

276
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
얘기 나눠 주셔서
고마워요, 토머스

277
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
많은 도움이 됐습니다

278
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
여권은 아침에 여기로
가져다드리라고

279
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
모레티 경위에게 말해 두죠

280
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
고맙습니다

281
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
아뇨, 제가 갈 수 있습니다

282
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
"실종됐던 미국인 토머스 리플리
베네치아에서 생존 확인"

283
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
"리처드 그린리프
도망치는 플레이보이"

284
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
"작가/사진작가 마저리 셔우드
단독 입수 사진"

285
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
여기요, 토마소
방금 도착했어요

286
00:26:45,353 --> 00:26:47,105
"토머스 리플리"

287
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
비토리오 아랄디 백작께서
3월 10일 오후 3시에

288
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
베네치아 산마르코의
아랄디가 저택 파티에

289
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
귀하를 초대하기 원하십니다

290
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
디키가 어디 있을 것 같아요?
당신은 알죠?

291
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
나도 몰라요
아마 프랑스 남부일 거예요

292
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
그림 그리고 있겠죠

293
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
디키가 그림을 그려요?
그건 기사에서 못 읽었는데

294
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
그림을 아주 잘 그리죠

295
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
디마시모에게 배웠거든요

296
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
한번은 제 초상화도 그려 줬어요

297
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
나라면 디키 작품을 맡는 데
관심 있었을 거예요

298
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
마일스를 죽였다면 더 그렇죠

299
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
그림이 더 비싸게 팔릴 테니까요

300
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
디키가 범인이면 좋겠어요

301
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
잠시만요

302
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
정말 흥미롭네요

303
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
지루하지 않나요?

304
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
다들 돈 얘기뿐이니까요

305
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
난 샤토 마고를 마시러 오죠

306
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
아무한테도 말하지 마요

307
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
리브스 마이넛이에요, 앉으시죠

308
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
톰입니다

309
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
네, 알아요

310
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
파티 주최자인 백작을 만나셨나요?

311
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
인사만 했어요

312
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
카레이싱을 한다더군요

313
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
백작 부인은 영화를 만들고요

314
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
다르게 말하면

315
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
아무것도 안 한다는 뜻이죠

316
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
무기력한 저들에게
당신은 신선한 피예요

317
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
뉴욕에서 왔다고요?

318
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
네

319
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
지금은 이탈리아에 사는군요

320
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
베네치아에 잠시 머물고 있죠
마이넛 씨는요?

321
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
다른 곳에 있지 않으면
나도 그렇죠

322
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
지금은 베네치아에서 지냅니다

323
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
무슨 일을 하세요?

324
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
좋은 질문이군요

325
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
무슨 일을 하느냐고요?

326
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
내가 무슨 일을 할까요?

327
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
난 알죠, 예술품 거래상이에요

328
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
네, 바로 그겁니다

329
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
당신은요? 기사에서는
한 번도 직업을 언급하지 않고

330
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
'도망자의 충실한 친구'라던데

331
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
나도 예술품 거래상이에요

332
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
그럴 줄 알았어요
난 대부분 알아볼 수 있죠

333
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
나도 그래요

334
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
혹시 예술에 관해...

335
00:29:56,586 --> 00:29:58,922
"파리: 몽마르트르 76-60
세인트피터즈버그 39-05"

336
00:29:58,922 --> 00:30:00,006
뭔가를 논의하거나

337
00:30:00,006 --> 00:30:01,382
"탕헤르 86-21"

338
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
얘기하고 싶으면

339
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
연락해요

340
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
이제 가서 어울려야겠군요

341
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
와인값은 해야죠

342
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
만나서 반가웠어요, 톰

343
00:30:19,442 --> 00:30:21,319
"베네치아
전화번호 5528"

344
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}"로마"

345
00:30:51,432 --> 00:30:56,479
{\an8}"리처드 그린리프"

346
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
마저리 셔우드 양이
전화하셨습니다

347
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
톰? 나 마지예요

348
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
마지, 안녕하세요

349
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
누구였어요?
전화 받은 사람요

350
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
우고예요, 여기 집사죠

351
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
뭐라고요?

352
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
어디예요?

353
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
기차역에 있어요

354
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
여기 산타루차역에요?

355
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
네

356
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
잘됐네요, 내가 데리러 갈게요

357
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
아뇨, 그럴 필요 없어요
짐이 거의 없거든요

358
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
말도 안 돼요
혼자서는 못 찾아와요

359
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
할 수 있을 것 같은데요

360
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
마돈나 델라 살루테 성당
근처 아니에요?

361
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
네, 맞아요

362
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
그렇다면 알겠어요

363
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
배 탈 때 조심해요

364
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
조금 더 오른쪽으로요

365
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
아뇨, 너무 갔어요

366
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
약간 더 높이요

367
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
그림을 액자에 넣었어요

368
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- 맘에 드세요?
- 네, 아름답군요, 고마워요

369
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
내 친구가 놀러 오는데
저녁은 나가서 먹을 듯해요

370
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
그러니 둘 다 오늘은 쉬세요

371
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
아가씨인가요?

372
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
그렇긴 하죠

373
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
잘됐네요, 토머스

374
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
그런 거 아니에요

375
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
오래된 친구일 뿐이에요

376
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
그래요

377
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
계속해요

378
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
오늘은 쉬어도 된다잖아요

379
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
마지, 정말 반가워요

380
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
수염 좀 봐요

381
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
이거요? 안 될 이유 없잖아요

382
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
들어와요, 짐은 이게 다예요?

383
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
이쪽이에요

384
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
전부 톰 소유예요?

385
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
비수기에는 아주 저렴하게
빌릴 수 있는 곳이에요

386
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
집사까지요?

387
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
가정부도요
둘 다 임대 계약에 포함이죠

388
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
믿기지가 않네요

389
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
아름답다고요

390
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- 와인 어때요?
- 좋죠

391
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
정말 아름답네

392
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
잡지에서 사진 봤어요

393
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- 정말요?
- 네

394
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- 잘 나왔던데요
- 고마워요

395
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
엄밀히는 잡지 두 군데였죠

396
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
'오지'랑 '레 오레'요

397
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
그래요? 난 하나만 봤는데

398
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
그린리프 씨와 얘기했어요

399
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
예상하겠지만 엄청 화나셨던데요

400
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
어떻게 안 그러겠어요?

401
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
아마 당신과 얘기하려고
여기까지 오실 거예요

402
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
여기로요?

403
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
이탈리아에 계세요

404
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
로마에서 경찰과 얘기 중이죠

405
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
정말 이리 오시면 좋겠네요

406
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
내가 도움이 된다면
뭐든 할 거예요

407
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
날 좋아하시는 것 같진 않지만요

408
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
솔직히 말하면 안 좋아하세요

409
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
톰이 당신과 디키를
이용했다고 생각하시니까

410
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
그렇게 생각하신다면 유감이군요

411
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
난 디키를 전혀
이용하지 않았거든요

412
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
경찰이 톰하고도 얘기했나요?

413
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
네, 그 형사님...

414
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- 라비니 형사님요
- 라비니, 그분인 것 같아요

415
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
그 목격자란 사람 얘기도
하시던가요?

416
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
디키 아파트 옆에서
뭘 봤다는 사람요?

417
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
그 사람이 프레디를 봤고
디키가 같이 있었는지도 모르지만

418
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
그걸로 무슨 증명이 되겠어요?

419
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
디키가 누군가 차에 타게
도왔다는 건데 그게 어쨌다고요?

420
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
그러니까요
그게 죽였다는 뜻은 아니잖아요

421
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
여행자 수표 얘기도 하시던가요?

422
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- 아뇨
- 디키가 팔레르모로 떠나기 직전

423
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
여행자수표 1,000달러를
현금으로 찾았대요

424
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
그게 무슨 의미가 있나요?

425
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
자살할 사람이
할 만한 일은 아니죠

426
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
누가 그래요?

427
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
라비니 형사님이요
정말 불쾌한 사람이죠

428
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
내가 보기엔 괜찮았는데...

429
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
그 얘긴 확실히 틀렸어요

430
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
나도 그렇게 생각해요
디키가 그랬을 리 없어요

431
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- 하지만 걱정되긴 해요
- 디키는 괜찮을 거예요

432
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
어느 탕헤르 술집에 앉아
민트차를 마시면서

433
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
여기가 무슨 상황인지
알지도 못할걸요

434
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
디키가 팔레르모에서
편지 안 보냈죠?

435
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
네, 왜요?

436
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
디키가 거기서 어떤 마음이었는지
생각해 보려고요

437
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
마지는 디키에게 편지 썼나요?

438
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
캐내려는 건 아니지만

439
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
그때 프레디가 죽은 데다
경찰의 대우 때문에

440
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
맘이 꽤 약해져 있었을 거예요

441
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
난 편지 썼어요

442
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
끔찍한 것까진 아니었지만

443
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
안타깝게도
아주 상냥한 편지도 아니었죠

444
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
마지 생각엔
혹시 그런 게 디키를...

445
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
벼랑 끝으로 내몬 것 같냐고요?

446
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
솔직히 내가 디키에게
무슨 의미였는지 모르겠어요

447
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
그런데 누가 돌아가신 거죠?

448
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
네?

449
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
여기 좀 봐요
궁전이나 마찬가지잖아요

450
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
하인도 둘이나 있고요

451
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
내 이모가요

452
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
네?

453
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
내가 5살 때 자동차 사고로

454
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
부모님이 돌아가시고
날 키우신 도티 이모가 돌아가셨죠

455
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
톰, 난 농담이었어요

456
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
진짜 무슨 일이 있었다고
생각하진 않았어요

457
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
사랑하는 사람들이
영원히 살 것 같아도 그렇지 않죠

458
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
정말 미안해요, 너무 부끄럽네요

459
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
괜찮아요, 장수하셨으니까

460
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
많은 돈은 아니지만
집시처럼 이번 겨울을 났으니

461
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
나에게 이 정도 보상은
괜찮다고 생각했죠

462
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
이모도 제가
그러길 바라셨을 거예요

463
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
나랑 마지막으로 만난 후
어디 있었어요?

464
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
신문에서는 사라졌다고 하던데요

465
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
네, 하지만 톰과, 아니
디키와 있던 건 아니었어요

466
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
내가 같이 있다고 생각했겠지만

467
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
이번 겨울엔 마지만큼이나
만나지 못했어요

468
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- 내가 할게요
- 이런, 톰, 미안해요

469
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
괜찮아요, 신경 쓰지 말아요

470
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
이제 됐어요

471
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
걱정하지 마요, 괜찮으니까

472
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
괜찮아요

473
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
그냥 책일 뿐이에요

474
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
난 호텔로 돌아가야겠어요

475
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
벌써 방을 예약해 뒀어요?

476
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
기차역에서 했죠, 아카데미아예요

477
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
아카데미아, 좋은 곳이죠

478
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
여기 머물러도 된다고
하려고 했는데...

479
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
정말요?

480
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
고마워요, 방은 취소하면 돼요

481
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
다른 방도 구경해 보고 싶네요

482
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
내 방이에요

483
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
멋져요

484
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
네

485
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
마지가 쓸 방이에요

486
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
맘에 들어요

487
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
잘됐네요

488
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
정말 낭만적이에요

489
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
이거 오늘 밤이네요

490
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
그래요? 그런 게 많이 와요

491
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
페기 구겐하임이 보냈네요?

492
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
그분 딸이 보냈을걸요

493
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
네, 페긴 구겐하임이네요

494
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
어쨌든 이건 가야 해요

495
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
난 별로 안 내켜요, 마지

496
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
그러지 말고
누가 올지 생각해 봐요

497
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
내 가설은

498
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
디키가 다른 사람과
여권을 거래했다는 거예요

499
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
나폴리 어부나
로마 행상인하고 말이죠

500
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
다른 데로 떠나
조용히 살려던 거예요

501
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
그래서 아무도 못 찾는 거죠

502
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
수표를 위조한 것도 그 사람이고요

503
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
그러니 경찰이
그 사람을 찾을 수 있다면

504
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
디키가 쓰는 가명도
알아낼 수 있을 거예요

505
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
그 가설의 문제는
1월에 위조 사건이 있었고

506
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
디키를 아는 많은 사람이
2월에 디키를 봤다는 거예요

507
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
누가요?

508
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
그중 한 명은 나죠

509
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
못 믿겠는데요

510
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
농담이에요

511
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
농담인 거 알아요

512
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
실례할게요

513
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
난 죽었다고 생각해요

514
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
범인은 수표 위조범이고요

515
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
내 사진이 실린
'오지'가 출간되고 나서

516
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
뉴욕 편집자 두 명이
내 책에 관해 연락하더라고요

517
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
당신과 디키에 관한 책인가요?

518
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
아트라니를 주제로 한
사진집이에요

519
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
하지만 다음 책의 주제는
디키와 저 그리고

520
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
우리 둘의 삶이죠

521
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
이제 가요

522
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
아직 가기 싫어요

523
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
우리끼리 얘기 좀 해도 될까요?

524
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
그러세요

525
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
뭐 하는 거예요?
사람들하고 얘기 중이었는데

526
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
마지, 이 사람들은 아무도
디키를 신경 안 써요

527
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
아뇨, 신경 써요
디키의 모든 걸 알고 싶어 하죠

528
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
자기들의 지루한 삶을 잊을
얘깃거리일 뿐이에요

529
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
난 동의 안 해요

530
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
디키를 그렇게 이용하도록 두는 건
우리도 못 할 짓이에요

531
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
혐오스럽다고요

532
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
한 잔 더 마셔야겠어요

533
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
술은 충분히 마셨어요

534
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
이제 가죠

535
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
마지, 이쪽이에요

536
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
곤돌라를 타고 돌아갈래요

537
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
안 돼요

538
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
어서요

539
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
아뇨, 그러면 한참 걸려요

540
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
제발

541
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
제발요, 토미

542
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
마지, 도착했어요

543
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
됐어요, 올라와요

544
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- 열쇠를 안 챙겼군요
- 네, 왜 그런지 알아요?

545
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
이만큼 길고
리볼버만큼이나 무겁거든요

546
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
보통은 곤돌라를 타고
집에 오지도 않고요

547
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
돌아올 수 있나요?

548
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
그건 안 됩니다

549
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
열쇠를 잊었어요

550
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
미안하지만 일이 끝났어요
다른 곤돌라를 타요

551
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
재밌네요

552
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
누군가 오겠죠

553
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
그냥 저기로 올라가서
앞문으로 가요, 그 열쇠는 있으니

554
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
난 거기로 안 가요

555
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
뾰족하잖아요

556
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
어서요, 마지, 넘기 쉽다고요

557
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
좋아요, 내가 가죠

558
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
코트 주고 가면 안 돼요?

559
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
춥다고요

560
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
고마워요

561
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
토미라고?

562
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
날 토미라고 부르지 마

563
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
마지는 거기서
절 기다리겠다고 했어요

564
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
술을 많이 마시긴 했지만
괜찮을 거라고 생각했죠

565
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
분명 미끄러져서
머리를 부딪쳤나 봅니다

566
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
물에서 올라오는 계단이
아주 미끄럽긴 하죠

567
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
이끼가 꼈잖아요

568
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
네

569
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
됐어요

570
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
잘됐네요

571
00:49:53,407 --> 00:49:56,159
{\an8}"미나"

572
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
좀 어때요?

573
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
끔찍해요, 숙취 때문에

574
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
커피 마실래요?

575
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
네

576
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
그린리프 씨가 보낸 건데
아침에 도착했어요

577
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
"그대를 만나고 싶네
E. 그린리프"

578
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
'그대를 만나고 싶네'

579
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
'그대'는 좀...

580
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
이상하죠?

581
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
네, 약간요

582
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
맞아요

583
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
조만간 같이 그쪽으로 갑시다

584
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
난 가면 안 돼요

585
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
당연히 가야죠, 왜 안 가요?

586
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
우리가 아니라 '그대'라잖아요

587
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
여기서 그대는 복수예요

588
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- 그래요?
- 그렇지 않아요?

589
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
그럴 거예요

590
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
그러면 실수하셨네요
내가 아니라 톰을 보고 싶겠죠

591
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
자네가 혼자 오길 바랐네

592
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
마지는 로마에서 충분히 만났거든

593
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
마지를 어떻게 생각하나?

594
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
잘 알진 못합니다

595
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
나도 마찬가지야

596
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
약간 피곤한 아이라고
생각하지 않아?

597
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
가끔은 그렇지만
괜찮다고 생각해요

598
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
난 그 애가 리처드한테
한 가지 목적만 있었던 거 같아

599
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
앉게

600
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
그래, 톰
일이 이상하게 끝났지?

601
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
끝났다뇨?

602
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
리처드가 어디에 있든
자네는 이탈리아에서 살고 있지

603
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
로마 경찰과 얘기했네
그 형사 이름이 뭔지는 몰라도

604
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
라비니요?

605
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
대놓고 말하지는 않았지만

606
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
리처드가 그 젊은이를 죽였다고
생각하는 게 뻔했어

607
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
걔가 그런 짓을
할 수 있다고 생각하나?

608
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
아뇨

609
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
아버님은요?

610
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
저보다는 아들을
훨씬 잘 아시잖아요

611
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
아니야, 그게 내 잘못이지

612
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
그 애를 잘 알려고
노력한 적이 없었어

613
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
자네 생각엔

614
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
리처드가 스스로
그랬을 거라고 생각하나?

615
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
그런 생각은 하고 싶지 않아요

616
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
디키는 분명 괜찮을 거예요

617
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
그래?

618
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
어딘가에서 그림을 그릴 거라고
경찰한테도 말했는걸요

619
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
디마시오와 말인가?
톰, 정말 웃긴 소리군

620
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
아무도 리처드 소식을 못 들었어

621
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
디마시모는 지어낸 사람일 거야

622
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
그림에 진지하다는 걸
내가 믿게 하려고 말이야

623
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
나도 진지하게 들어 줘야 했는데

624
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
마지막으로 만났을 때
어때 보이던가?

625
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
디키는...

626
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
스트레스받는 것 같았어요

627
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
솔직히 말하면요

628
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
그래, 우리가 받은
마지막 편지에서도 그랬지

629
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
괜찮다고 썼지만 그렇지 않았어

630
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
전 희망을 포기하면
안 된다고 생각해요

631
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
포기 안 했어

632
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
아직은

633
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
톰

634
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
마티니예요

635
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
바늘하고 실을 찾고 있어요

636
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
네, 그 안에 있어요

637
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
여기 디키의 반지가 있어요

638
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
네, 내가 거기 뒀어요

639
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
왜 여기 두죠?
왜 톰이 갖고 있어요?

640
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
나한테 줬으니까요

641
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
나한테 줬다기보다는
안전하게 보관해 달라고 했죠

642
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
무슨 소리예요?

643
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
디키가 팔레르모에 갔을 때

644
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
거기서 도난당할까 봐
걱정했던 것 같아요

645
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
디키는 한 번도
그런 걱정 안 했어요

646
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
시칠리아는 처음이라
걱정된다고 하던데요

647
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
톰

648
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
자기가 안 돌아올 걸
알았던 거예요

649
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
네?

650
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
그게 이유였나요?

651
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
자기 목숨을 끊을 거란 걸
알고 있던 거예요?

652
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
맙소사, 그건 아닐 거예요

653
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
그럼요

654
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
그럴게요
고마워요, 그린리프 씨, 끊을게요

655
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
뭐라고 하세요?

656
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
저랑 똑같이 생각하시네요

657
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
우리한테 와 달라고 하세요

658
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
당신을 아는 뉴욕에서 온
사설탐정이랑 있대요

659
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
톰 리플리 씨

660
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
정말 찾기 어려운 사람이더군요

661
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
그 아이가 21살이 됐을 때
이 반지를 줬지

662
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
봐도 될까요?

663
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
감사합니다

664
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
멋지네요

665
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
잠시 대화 괜찮을까요?

666
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
네

667
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
실례하겠습니다

668
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
이 많은 돈을 어디서 구했어요?

669
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
그 반지는 어떻게 손에 넣게 됐죠?

670
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
내가 바보 같아요?
난 장님이 아니에요

671
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
당신이 디키를 죽였죠?

672
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
둘 다 죽였잖아요

673
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
리플리 씨...

674
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
디키 얘기 좀 해보시죠

675
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
무슨 얘기요?

676
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
인간 디키에 관해 아는 걸
다 말해달라는 거예요

677
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
대화 내용은
비밀로 유지할게요

678
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
알겠어요

679
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
가족이 부유하고

680
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
가족을 피해
몇 해 전 유럽으로 왔죠

681
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
작가가 되고 싶다고 했는데

682
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
쓴 건 아무것도 없죠

683
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
화가가 되고 싶다고 했는데

684
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
재능이 없다는 것도 알았어요

685
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
자신이 잘하는 게
있긴 한 건지 궁금해했죠

686
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
다 하는 척만 한 거였죠

687
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
자신에게 재능이
없다는 걸 알았어요

688
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
아버지에게
인정받지 못한다는 것도 알았고

689
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
그래서 괴로워했죠

690
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
마지가 자신을
사랑하는 걸 알았어요

691
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
하지만 마지가 원하는 대로
사랑해줄 수 없다는 것도 알았죠

692
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
마지는 왜인지 알았어요

693
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
디키도 마지가
알고 있는 걸 알았고요

694
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
왜죠?

695
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
디키가 절 사랑했거든요

696
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
산레모에서 저한테 고백했어요

697
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
그래서 마지가 아니라
절 그곳으로 데려갔던 거고요

698
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
저랑 같이 살고 싶다고 말했어요

699
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
뭐라고 답했죠?

700
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
끔찍한 말을 했죠

701
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
디키에게 한심하다고 말했고

702
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
연을 끊고 싶다고 말했어요

703
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
그렇게 말하지 말아야 했는데

704
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
상처를 줬어요

705
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
디키가 프레디 마일스를
죽였다고 생각하세요?

706
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
안 그랬으리란 확신이 없어요

707
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
자살했다고 생각하나요?

708
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
안타깝지만
그랬을 수도 있을 거 같아요

709
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
자살한 것 같아요

710
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
그리고 얘기를 들어보니
왜 그랬는지 알 것 같군요

711
01:02:17,191 --> 01:02:19,485
"실바나 부피 부인
로마 몬세라토 거리 34번지"

712
01:02:19,485 --> 01:02:21,404
우리가 아는 건

713
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
아드님이 마지막으로 목격된 게

714
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
팔레르모에 있는 사보나 호텔에서
체크아웃을 했을 때라는 것과

715
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
호텔 직원에게 튀니지로 가는
배편에 관해 물었다는 겁니다

716
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
그러니 그쪽으로
갔다는 추측을 할 수 있죠

717
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
직원은 체념한 듯
우울해 보였다는 말도 했습니다

718
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
그 이후로 목격자가 없습니다

719
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
연락도 두절됐죠

720
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
로마에 있는
집주인에게 쓴 편지를 제외하고요

721
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
디키가 걱정돼

722
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
저에게 편지를 전해준 라비니
형사에게 편지를 가져간 분이죠

723
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
튀니지로 떠난 날인 1월 27일에

724
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
팔레르모에서 보낸 편지입니다

725
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
그곳에 도착한 기록이 없습니다

726
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
그래서 시칠리아와 북아프리카를
항해하던 배에서

727
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
밤중에

728
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
뭔가 일이 생긴 것 같습니다

729
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
집주인은 영어를 못 하기 때문에
이탈리아어로 편지를 썼죠

730
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
톰, 그린리프 씨에게
편지를 읽어주시겠어요?

731
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
'부피 부인께'

732
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
'이 편지가 잘 도착하길 바랍니다'

733
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
'직접 말씀드리지 않고
편지로 전해서 죄송해요'

734
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
'저는 그 아파트를
포기하기로 했어요'

735
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
'그 집을 아주 좋아했지만요'

736
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
'편히 지낼 수 있도록 해 주셨던
모든 것에 감사드립니다'

737
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
'하지만 로마로
돌아가지 않을 예정이에요'

738
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
'이렇게 떠나서 죄송해요'

739
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
'아파트를 임차인을 찾을 때까지
빈집에 드는 비용을'

740
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
'지불하실 수 있도록
돈을 동봉합니다'

741
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
'그 집에 있는
제 옷, 책, 미술 도구는'

742
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
'판매하거나 버리셔도 돼요'

743
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
'제 그림은 확실히
버리고 싶으실 거예요'

744
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
'아무 가치 없으니까요'

745
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
너무 깊이 생각하진 않았어요

746
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
실종됐다는 기사를
신문에서 읽기 전까지는요

747
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
'집에 편지도 있을 거예요'

748
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
'가족과 친구가 보낸
개인적인 편지와'

749
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
'업무나 은행과 관련된 편지인데'

750
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
'다 버려 주세요
이젠 다 필요 없으니까요'

751
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
'내가 어디로 가느냐고요?'

752
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
'그건 모르겠어요
뭘 할지도 모르겠고요'

753
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
'솔직히 말하면
길을 잃은 것 같아요'

754
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
'그 이유는 알지만
그거로 부담드리진 않을게요'

755
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
'벌어졌던 어떤 일들과'

756
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
'제가 한 어떤 일들 때문에'

757
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
'많이 후회한다고만 말씀드릴게요'

758
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
'친절히 대해 주셔서 고맙습니다'

759
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
'제게 친절했던
몇 안 되는 사람 중 하나셨어요'

760
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
'리처드'

761
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
'드림'

762
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
확실해진 것 같군

763
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
그린리프 부인께
위로의 말씀 전해 주세요

764
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
그럴게

765
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
이건 자네가 보관하게

766
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
아뇨, 제가 가질 순 없어요

767
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
아니, 자네가 가져야지
도둑맞을까 봐 걱정한 게 아니잖아

768
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
그 애는 돌아오지 않을 걸 알았어
그래서 자네한테 준 거니 받아

769
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- 진심이세요?
- 그래

770
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
내가 갖길 바랐다면
편지에 그렇게 썼겠지

771
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- 고맙습니다
- 고맙네, 톰

772
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
자네 의도를 의심했던 건 사과하지

773
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
내가 뉴욕에서 만나 좋아했던
한 진실한 젊은이가

774
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
있는 그대로의 모습이란 걸 알았어
잘 지내길 바라네

775
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- 고맙습니다
- 잘 있게

776
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
괜찮아요?

777
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
괜찮아질 거예요

778
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
집에 갈 건가요?

779
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
그렇겠죠, 때가 됐으니까요

780
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
그럼...

781
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
잘 지내요, 마지

782
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
톰도요

783
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
정말 음산한 날이군요

784
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
완벽한걸요

785
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
그래서 어떻게 됐나요?

786
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
좋아하실 겁니다

787
01:07:31,714 --> 01:07:34,175
"T. 팬쇼
영국 여권"

788
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
아주 좋네요

789
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
패스칼이 오랫동안 노력한 결과죠

790
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
이름이 맘에 드네요

791
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
티머시 팬쇼

792
01:08:11,921 --> 01:08:16,300
"티머시 팬쇼
아메리칸 익스프레스 - 베네치아"

793
01:08:59,510 --> 01:09:01,262
"피카소"

794
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
"'나의 아트라니'
마저리 셔우드"

795
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
"행운을 빌며
마지 드림"

796
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
"아트라니의 백일몽을 함께했던
리처드 그린리프에게 바칩니다"

797
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
톰

798
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
톰?

799
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
톰은 누구죠?

800
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
톰 리플리요

801
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
철자를 말해 줘요

802
01:11:32,037 --> 01:11:35,457
"톰"

803
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
자막: 민선호

