1
00:00:41,583 --> 00:00:48,506
{\an8}ROM, 1606

2
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Cahaya.

3
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Orangnya Ranuccio.

4
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Ayuh.

5
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Apa yang telah awak lakukan?

6
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Saya cuma perlukan tempat tinggal.

7
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Silakan.

8
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Ini bilik muzik.

9
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Ini Anna dan Ugo.

10
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Mereka pekerja tempat ini.

11
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Salam kenal.

12
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Di sana, bilik bacaan.

13
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Ini ruang tamu.

14
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Boleh saya tunjukkan pintu utama?

15
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
Tadi pintu apa?

16
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Pintu belakang.

17
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Di bawah ada lobi.

18
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Agak besar.

19
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Menuju ke pintu utama.

20
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
Dok peribadi.

21
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Hati-hati.

22
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Licin.

23
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Lumut.

24
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Saya nak guna pintu pembantu saja.

25
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Boleh saya tunjukkan bilik tidur?

26
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Sewa minimum enam bulan.

27
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Boleh.

28
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Mungkin tinggal lebih lama.

29
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Tentunya.

30
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Awak takkan mahu keluar.

31
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Mungkin.

32
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Di sini?

33
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Leftenan Ferrara.

34
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
<i>Saya Inspektor Ravini di Rom.</i>

35
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
<i>Richard Greenleaf.</i>

36
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
<i>Dia tak muncul-muncul.</i>

37
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Awak dah beritahu apa yang saya minta?

38
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Sudah.

39
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Setiap patah perkataan.

40
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
"Kegagalan menghadirkan diri
pada waktu ditetapkan

41
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
akan memaksa dia mengambil langkah

42
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
yang tidak menyenangkan kamu berdua."

43
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Baiklah.

44
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Saya mahu tahu
jika dia sudah keluar dari Palermo.

45
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Mungkin belum.

46
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
Macam mana awak tahu?

47
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
<i>Mulakan dengan memeriksa
tempat awak jumpa dia.</i>

48
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
Kemudian?

49
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Kalau dia tiada?

50
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Saya cadangkan
awak jalankan siasatan, detektif.

51
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Saya pasti ada.

52
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Ada. Tunggu sekejap saja.
- Tak perlu terburu-buru.

53
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Ini dia. Seperti yang tuan boleh lihat.

54
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Dia daftar keluar pada 27 Januari.

55
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Dia cakap nak ke mana?

56
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Dia tanya jika ada feri
ke Tunis malam itu.

57
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Ke Tunis?

58
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Tunis. 27 Januari.

59
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Memang ada?

60
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Ada.

61
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Terima kasih.

62
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Dia nampak tertekan.

63
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Tertekan.

64
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
Tertekan macam mana?

65
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Macam...

66
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Mengelamun.

67
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Itu lain.

68
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
Tertekan dan mengelamun
dua perkara berbeza.

69
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Tertekan macam seseorang
yang bersalah? Menyesal?

70
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Bukan begitu.

71
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Manalah saya tahu?

72
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Macam mana awak nak tahu jika dia tertekan

73
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
atau dia cuma terganggu?

74
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Saya terganggu
ketika pakai baju pagi tadi,

75
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
tapi saya tak tertekan.

76
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Saya nampak tertekan?

77
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Saya nampak dia macam tertekan, okey?

78
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
<i>Penjaga kaunter fikir dia ahli psikologi,</i>

79
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
tapi dia tak mahir dalam dua-dua kerja.

80
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
<i>Penjaga kaunter tahu segalanya.</i>

81
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
<i>Mereka selesaikan pembunuhan untuk saya.</i>

82
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Tertekan macam mana?

83
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
<i>Dia tak cakap dengan jelas,</i>

84
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
<i>namun selepas ditekan,
dia akhirnya kata "pasrah".</i>

85
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Penjaga kaunter itu tahu dia ke mana?

86
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
<i>Afrika Utara.</i>

87
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Apa?

88
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
<i>Ya, dia tanya tentang feri ke Tunis.</i>

89
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
<i>Inspektor...</i>

90
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
Saya kira tugas saya selesai, ya?

91
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
<i>Ya, leftenan. Terima kasih.</i>

92
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
POLIS MENCARI WARGA AMERIKA HILANG

93
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
En. Greenleaf kali terakhir
dilihat di Palermo.

94
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Polis Rom serta saya sendiri memintanya

95
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
kembali ke sini untuk disoal.

96
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
<i>Dia tidak hadir.</i>

97
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Oleh sebab itu, kami percaya dia mungkin
cuba mengelak daripada disiasat.

98
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Itu membawa kepada persoalan...

99
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Kenapa?

100
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
<i>Biar saya tegaskan,
jika En. Greenleaf membaca laporan ini.</i>

101
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
<i>Dengan mengelak daripada kami,</i>

102
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
<i>dia disyaki</i>

103
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
<i>terlibat dalam pembunuhan En. Miles.</i>

104
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
Serta kehilangan dan kemungkinan
pembunuhan En. Ripley.

105
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- Awak Thomas Ripley?
- Ya.

106
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Laporan akhbar mengatakan saya hilang.

107
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Pelik membaca laporan begitu.

108
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Ikut saya.

109
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Itu tak betul.

110
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Ada sesiapa di sana
yang tahu berbahasa Itali?

111
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Inggeris?

112
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Pasport Amerika.

113
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Nombor 167648.

114
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Namanya...

115
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Tarikh kemasukan 28 Januari.

116
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Palermo ke Tunis.

117
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Saya takkan tanya kalau tak penting.

118
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Ya, saya tahu ambil masa.

119
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Inspektor, saya Leftenan Moretti
dari Venice.

120
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Saya ada bersama Thomas Ripley.

121
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Awak pasti?

122
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Ya. Pasport dia ada di atas meja saya.

123
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Bagus. Di mana awak jumpa dia?

124
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
<i>Dia datang sendiri.</i>

125
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Tanya alamat dia.

126
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Awak tinggal di mana?

127
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Beritahu dia saya akan ke Venice
untuk jumpa dia malam ini.

128
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Tak mahu dia ke sana?

129
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
<i>Tak apa.</i>

130
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Saya boleh soal dia di sini.

131
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
<i>Tak apa, saya ke sana.</i>

132
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Baiklah.

133
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Baiklah, En. Ripley. Selesai.

134
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Malam ini, di kediaman awak,

135
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
inspektor dari Rom akan jumpa awak.

136
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Dia akan jelaskan perkara yang berlaku.

137
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
Inspektor dalam akhbar itu?

138
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Tak penting.

139
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Ya?

140
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Boleh saya ambil pasport semula?

141
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Boleh.

142
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Esok.

143
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
<i>Cahaya.</i>

144
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Sentiasa cahaya.

145
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Boleh saya bantu?

146
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
{\an8}GAM SPIRIT STEIN

147
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
En. Ripley tunggu tuan, inspektor.

148
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
Di parlor.

149
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Saya Inspektor Pietro Ravini, Polis Rom.

150
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Ya, silakan masuk.

151
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Saya harap saya tak ganggu urusan penting.

152
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Tak. Saya hanya tulis surat.

153
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Silakan duduk.

154
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Terima kasih.

155
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Rumah ini cantik.

156
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Ya, saya suka.

157
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Boleh saya merokok?

158
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Boleh.

159
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Pertemuan kita di sini
menyelesaikan satu hal penting.

160
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
Awak tak dibunuh di dalam bot.

161
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Apa?

162
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Awak tak baca berita tentangnya?

163
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Saya tinggal di pekan-pekan kecil
sebelum ke sini.

164
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
Kawan awak, En. Greenleaf,

165
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
tak beritahu polis nak jumpa awak?

166
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Tak.

167
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Sebuah bot ditemukan di San Remo

168
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
ketika awak di sana bersama En. Greenleaf.

169
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Tenggelam. Dengan kesan darah.

170
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Ketika awak hilang,
setahu kami awak hilang,

171
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
kami sangka itu darah awak.

172
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Darah saya?

173
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Dia tak cakap kami berjumpa selepas itu?

174
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Saya bawa barang dia dari Atrani.

175
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Atrani? Isteri saya orang Atrani.
- Yakah?

176
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Ya, tempatnya cantik,
tapi banyak betul tangga.

177
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Ya.

178
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Ya, dia ada cakap
awak bawakan barang dia ke Rom,

179
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
tapi saya tiada sebab untuk percaya.

180
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
Apa pun, awak di sini.

181
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Tak mati.

182
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Awak sebahagian kecil orang
yang kenal En. Greenleaf

183
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
dan mahu jumpa saya.

184
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Kawan-kawannya yang lain
sangat tidak membantu.

185
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Perangai orang Itali agaknya.

186
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Terutamanya di sekitar Napoli,

187
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
mereka tak suka cakap dengan polis.

188
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Saya suka.

189
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Ketika saya bercakap dengan dia
di Rom selepas pembunuhan...

190
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Awak tahu tentang Frederick Miles?

191
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Ya, saya baca tentangnya.

192
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Ya. Selepas itu, En. Greenleaf
memberi kerjasama yang baik,

193
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
saya ingat begitulah.

194
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Jadi, saya benarkan dia tinggalkan Rom

195
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
asalkan dia beritahu
keberadaannya di Palermo.

196
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Dia tak beritahu.

197
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Dia tinggalkan Palermo sekali lagi
tanpa beritahu saya.

198
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Nampaknya, dia sudah keluar negara.

199
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Ke mana?

200
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
Afrika Utara.

201
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Imigresen Tunisia agak cuai.

202
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Tapi saya percaya dia telah ke sana.

203
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Tuan tak fikir dia cuma nak bersendirian?

204
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Adakala dia buat begitu untuk melukis.

205
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Melukis? Ya, saya sudah lihat lukisannya.

206
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Tak, dia tak pergi melukis.

207
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Saya pasti dia pergi atas sebab lain.

208
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- Sebab apa?
- Apa pendapat awak?

209
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Saya tak tahu.

210
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Sebab dia suspek pembunuhan.

211
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
Tuan fikir Dickie ada kaitan
dengan kes Freddie Miles?

212
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Kelakuannya tak nampak begitu?

213
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
Ada saksi juga.

214
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
Saksi apa?

215
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Dua lelaki. Seorang mabuk,
seorang lagi sandarkan dia ke kereta.

216
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
<i>Kereta Cinquecento sama
macam di tempat mayat Miles ditemukan.</i>

217
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Kami tak dapat pastikan
jika dia ialah En. Greenleaf,

218
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
tapi kejadian itu berlaku
berdekatan rumahnya.

219
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Tuan tak rasa tuan tak dapat jumpa dia

220
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
sebab sesuatu telah berlaku kepada dia?

221
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
Kepada dia?

222
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
Seseorang bunuh dia?

223
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Kenapa cakap begitu?

224
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Saya dapat tahu
ada cek-cek yang dipalsukan.

225
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Mungkin mereka buat sesuatu.

226
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Cek, bukan cek-cek.

227
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Hanya satu cek.

228
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
Tidak, itu bukan kes pemalsuan.

229
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Ia sudah disahkan melalui surat
yang dia hantar kepada bank.

230
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Bukan berdasarkan ayatnya dalam surat itu,
tapi mesin taip yang digunakan.

231
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Kecacatan mesin taip
hampir sebagus cap jari.

232
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Itu mesin taipnya. Mesin taip Hermes
dengan huruf E yang sedikit terangkat.

233
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Tiada pencuri akan terfikir begitu.

234
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Ya.

235
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Awak kenal Miles.

236
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Tak juga. Kami jumpa sekejap
tahun lalu di Naples

237
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
ketika saya tinggal dengan Dickie.

238
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Walaupun berjumpa sekali,
awak sudah rasa tak suka dia,

239
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
menurut kata En. Greenleaf.

240
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Ya, betul.

241
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Dia cuba untuk timbulkan syak
bahawa awak ada kaitan

242
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
dengan pembunuhan En. Miles.

243
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Saya?
- Ya, dia cakap dengan saya di Rom.

244
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Tapi saya nampak penipuan itu.

245
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Baguslah.

246
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Awak rasa ada kemungkinan mereka bergaduh?

247
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Saya tak tahu.

248
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Awak tak tahu jika mereka gaduh malam itu,

249
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
tapi mungkin awak tahu
jika ada masalah antara mereka.

250
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Masalah? Tak ada, tapi...

251
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Tapi?

252
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Saya bukan orangnya
untuk bercakap hal peribadi Dickie.

253
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Saya rasa awak orangnya.

254
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Mungkin awak boleh berikan
gambaran keperibadiannya

255
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
yang kami tak tahu.

256
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Sebab itulah saya jumpa awak di sini.

257
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
En. Greenleaf tak pernah cakap
dengan awak soal hati?

258
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Sebab awak tak cakap, biar saya cakap.

259
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Saya tak boleh singkirkan kemungkinan

260
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
yang En. Greenleaf dan Miles...

261
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
ada hubungan.

262
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Dia tiada alibi pada malam pembunuhan.

263
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Dia tak datang untuk disoal siasat.

264
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Dia ke satu tempat, bukan untuk melukis,

265
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
tanpa beritahu sesiapa
termasuk awak, lokasinya.

266
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Saya tahu awak tak mahu bersangka buruk
tentang kawan awak,

267
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
tapi inilah hakikatnya.

268
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Ya.

269
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Terima kasih jumpa saya, Thomas.

270
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Pendapat awak bernilai.

271
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Saya akan beritahu Moretti

272
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
untuk pulangkan pasport awak pagi nanti.

273
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Terima kasih.

274
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Tak perlu, saya boleh keluar sendiri.

275
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
WARGA AMERIKA YANG HILANG THOMAS RIPLEY
DITEMUKAN DI VENICE

276
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
RICHARD GREENLEAF
PLAYBOY DALAM PELARIAN

277
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
GAMBAR EKSKLUSIF OLEH MARJORIE SHERWOOD
PENULIS/JURUGAMBAR

278
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Maaf, Tommaso. Surat baru sampai.

279
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
<i>Count Vittorio Araldi ingin menjemput tuan
ke sebuah parti</i>

280
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
<i>pada 10 Mac di Palazzo Araldi</i>

281
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
<i>di San Marco, Venice, pukul 3.00 petang.</i>

282
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Awak rasa di mana Dickie?
Awak tahu, bukan?

283
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Saya tak tahu.
Mungkin di selatan Perancis.

284
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Melukis.

285
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Dia melukis? Tak tahu pula.

286
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Dia pelukis yang bagus.

287
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Gurunya Di Massimo.

288
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Dia pernah lukis potret saya.

289
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Saya berminat untuk wakili dia.

290
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Terutamanya kalau dia bunuh Miles.

291
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Lukisannya tentu bernilai tinggi.

292
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Harap memang dia.

293
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Saya minta diri.

294
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Menarik betul.

295
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Membosankan, ya?

296
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Hanya duit, tak ada benda lain.

297
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Saya cuma datang minum Château Margaux.

298
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Jangan beritahu orang.

299
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Duduklah.

300
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.

301
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Ya, saya tahu.

302
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Sudah jumpa tuan rumah?

303
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Hanya bertegur sapa.

304
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Dia pelumba kereta.

305
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
Pasangannya terbitkan filem.

306
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Dalam erti kata lain,

307
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
mereka tak ada kerja.

308
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Awak orang baharu yang mereka perlukan.

309
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Awak dari New York?

310
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Ya.

311
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Tapi kini awak tinggal di Itali.

312
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
Saya ada rumah di Venice. Awak?

313
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Kalau tiada di tempat lain, ya.

314
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
Buat masa ini, ya.

315
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Awak kerja apa?

316
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Soalan yang bagus.

317
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Apa kerja saya?

318
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
Apa kerja saya?

319
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Saya tahu. Saya peniaga seni.

320
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Ya, itu kerjanya.

321
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
Awak? Berita tak pernah sebut
tentang kerjaya awak,

322
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
hanya kata "kawan yang setia
kepada pelarian".

323
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Saya juga peniaga seni.

324
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Saya dah agak. Saya biasanya boleh nampak.

325
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Saya juga.

326
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Kalau awak mahu...

327
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
berbincang tentang...

328
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
seni...

329
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
telefon saya.

330
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Saya perlu bertegur sapa.

331
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
Harga untuk wain ini.

332
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Gembira jumpa awak.

333
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}ROM

334
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Cik Marjorie Sherwood telefon.

335
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
<i>Tom? Ini Marge.</i>

336
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge. Hai.

337
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
<i>Siapa tadi? Siapa yang jawab telefon?</i>

338
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Dia Ugo, <i>butler.</i>

339
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
<i>Apa?</i>

340
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Awak di mana?

341
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Di stesen kereta api.

342
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Di sini? Santa Lucia?

343
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
<i>Ya.</i>

344
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Baguslah. Biar saya jemput awak.

345
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Tak perlu. Barang saya tak banyak.

346
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
<i>Mana boleh.
Awak takkan jumpa tempat ini sendiri.</i>

347
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Rasanya boleh.

348
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Di Madonna della Salute?

349
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Betul.

350
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Okey, kalau awak mahu.

351
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Hati-hati naik <i>vaporetto.</i>

352
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Ke kanan sikit.

353
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Kanan sangat.

354
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Tinggi sikit.

355
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Kami sudah bingkaikan.

356
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Suka?
- Ya, cantik. Terima kasih.

357
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
Begini. Kawan saya nak datang.
Kami mungkin makan di luar.

358
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
Awak dan Ugo boleh rehat hari ini.

359
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
Perempuan muda?

360
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Begitulah.

361
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Syabas, Thomas.

362
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Bukan begitu.

363
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
Dia cuma kawan lama.

364
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Okey.

365
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Cepatlah.

366
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Dia kata kita boleh cuti.

367
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Gembira jumpa awak, Marge.

368
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Lainnya.

369
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Ini? Apa salahnya?

370
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Masuklah. Ini saja beg awak?

371
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Ikut sini.

372
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Semua awak punya?

373
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Sewa tempat begini murah saja
pada luar musim.

374
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
Ada <i>butler?</i>

375
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
Pembantu juga. Termasuk harga sewa.

376
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Tak percayalah.

377
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Cantik.

378
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Wain?
- Boleh.

379
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Cantik betul.

380
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Saya nampak gambar awak dalam majalah.

381
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Yakah?
- Ya.

382
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- Gambar yang bagus.
- Terima kasih.

383
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
Masuk dua majalah.

384
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
<i>Oggi</i> dan <i>Le Ore.</i>

385
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Yakah? Saya nampak satu saja.

386
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Saya cakap dengan ayahnya.

387
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Dia sangat sedih. Kita boleh bayangkan.

388
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Mestilah.

389
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Dia mungkin ke sini jumpa awak.

390
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Ke sini?

391
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Dia di Itali.

392
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
Di Rom. Jumpa polis.

393
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Harap dia datang.

394
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Saya sedia membantu.

395
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Rasanya dia tak suka saya.

396
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Sejujurnya, dia tak suka.

397
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Dia fikir awak gunakan dia dan Dickie.

398
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Saya kesal dia fikir begitu.

399
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Saya tak ambil apa-apa.

400
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Polis dah jumpa awak?

401
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Ya, saya cakap dengan Inspektor...

402
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravini.
- Ravini. Rasanya itu nama dia.

403
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Dia ada cakap tentang saksinya?

404
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Saksi dekat rumah Dickie?

405
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Mungkin betul dia nampak
Freddie dan Dickie.

406
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Tapi itu buktikan apa?

407
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
Bukti Dickie bantu
seseorang naik kereta. Jadi?

408
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Betul. Tak tunjukkan Dickie bunuh dia.

409
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Dia cakap pasal cek?

410
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Tak.
- Dickie tunaikan beberapa ribu

411
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
sebelum tinggalkan Palermo.

412
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Ada maksud apa-apa?

413
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Itu bukan perbuatan seseorang
yang nak bunuh diri.

414
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Siapa cakap begitu?

415
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ravini. Teruk betul.

416
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Dia nampak okey bagi saya, tapi...

417
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
Saya pasti dia silap.

418
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Saya juga. Dickie takkan buat begitu.

419
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Tapi saya risau.
- Saya pasti dia okey.

420
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Dia mungkin sedang minum teh pudina
di sebuah bar di Tangier

421
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
dan tak tahu apa-apa yang berlaku di sini.

422
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Dia tak hantar awak surat
dari Palermo, betul tak?

423
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Tak. Kenapa?

424
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Saya cuma nak tebak
keadaan fikirannya di sana.

425
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Awak tulis surat?

426
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Saya bukan nak menyibuk.

427
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Cuma dia mungkin sensitif ketika itu,

428
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
selepas kes Freddie dan layanan polis.

429
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Saya tulis surat.

430
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Ia bukanlah surat yang teruk,

431
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
tapi tidaklah baik juga. Malangnya.

432
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Awak tak rasa perkara begitu mungkin...

433
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Buat dia tertekan?

434
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Sebenarnya saya tak tahu
erti saya padanya.

435
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Siapa yang mati?

436
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Apa?

437
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Tempat ini. Ia sebuah istana.

438
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Ada dua orang gaji.

439
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Mak cik saya.

440
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Apa?

441
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
Mak Cik Dottie yang jaga saya

442
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
selepas ibu bapa saya mati kemalangan
waktu saya lima tahun. Dia mati.

443
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Tom, saya bergurau.

444
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Saya tak fikir pun sesuatu berlaku.

445
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Kita fikir orang yang kita sayang
akan hidup selamanya, tapi tidak.

446
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Maafkan saya. Ini memalukan.

447
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
Tak apa. Hidupnya bahagia.

448
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Jumlahnya tak banyak,
tapi apa salahnya belanja diri

449
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
selepas hidup macam gipsi
musim sejuk lalu?

450
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Dia juga tentu mahukannya.

451
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Awak ke mana
sejak kali terakhir kita jumpa?

452
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Menurut akhbar, awak hilang.

453
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Ya, bukan dengan Tom. Bukan dengan Dickie.

454
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Awak mungkin fikir saya bersama dia,

455
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
tapi saya pun tak jumpa dia
sepanjang musim sejuk.

456
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Saya lap.
- Alamak. Tom, saya minta maaf.

457
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Tak apa. Jangan risau.

458
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Tak apa.

459
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Jangan risau. Okey saja.

460
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Dah okey.

461
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
Buku saja.

462
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Saya patut pergi ke hotel.

463
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Awak dah tempah bilik?

464
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Di stesen kereta api. Hotel Accademia.

465
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
Accademia. Baguslah.

466
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Saya nak jemput awak bermalam, tapi...

467
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Yakah?

468
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Terima kasih. Saya boleh batalkan.

469
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Saya nak tengok keseluruhan rumah.

470
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Bilik saya.

471
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Cantik.

472
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Okey.

473
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Bilik awak.

474
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Saya suka bilik saya.

475
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Bagus.

476
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Romantiknya.

477
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Jemputan untuk malam ini.

478
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Yakah? Saya selalu dapat jemputan.

479
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
Daripada Peggy Guggenheim?

480
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Daripada anaknya.

481
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Ya, Pegeen Guggenheim.

482
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Kita patut pergi.

483
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Saya tak rasa nak pergi, Marge.

484
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Jomlah. Cuba fikir tetamu yang datang.

485
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
Saya ada teori.

486
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Dickie tukar pasport dengan seseorang.

487
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
Nelayan Naples atau peniaga Rom,

488
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
supaya dia boleh hidup dengan tenang.

489
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Sebab itu orang tak jumpa.

490
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
Orang itu yang palsukan cek bank.

491
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Jadi, kalau polis cari dia,

492
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
mereka akan tahu nama yang Dickie guna.

493
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Masalahnya, pemalsuan itu berlaku
pada bulan Januari.

494
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
Ramai yang kenal Dickie
jumpa dia bulan Februari.

495
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Siapa?

496
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Saya.

497
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
Awak kata.

498
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Gurau saja.

499
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Saya tahu.

500
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Minta diri.

501
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Rasanya dia dah mati.

502
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Dibunuh si penyamar.

503
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Selepas <i>Oggi</i> terbitkan gambar-gambar saya,

504
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
saya dihubungi oleh dua penerbit New York
berkenaan buku saya.

505
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Tentang awak dan Dickie?

506
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
Tentang Atrani. Buku bergambar.

507
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Tapi buku saya yang seterusnya
tentang saya dan Dickie

508
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
serta hidup kami.

509
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Kita patut balik.

510
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Saya tak nak balik lagi.

511
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Boleh tinggalkan kami?

512
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Boleh.

513
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Kenapa? Saya sedang berbual.

514
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Marge, mereka tak peduli pasal Dickie.

515
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Tak. Mereka nak tahu semua pasal dia.

516
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Untuk buat mereka lupa
hidup mereka yang membosankan.

517
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Saya tak setuju.

518
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Tak wajar kita biar mereka gunakan Dickie.

519
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Saya tak suka.

520
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Saya nak minum lagi.

521
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Awak dah minum banyak.

522
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Ayuh.

523
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. Sinilah.

524
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Saya nak balik naik gondola.

525
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Tak boleh.

526
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Alah!

527
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Tak boleh. Lambat.

528
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Bolehlah.

529
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Bolehlah, Tommy.

530
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge. Kita dah sampai.

531
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Okey, mari.

532
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Awak tak bawa kunci.
- Ya, tak bawa. Tahu sebab apa?

533
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Sebab kuncinya sebesar ini dan berat.

534
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
Saya biasanya tak naik gondola.

535
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Boleh patah balik?

536
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Tak boleh.

537
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Saya tertinggal kunci.

538
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Syif saya dah berakhir. Naik gondola lain.

539
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Kelakarlah.

540
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Tentu ada orang lain nanti.

541
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Jom panjat pagar itu
dan keluar ikut depan. Saya ada kunci.

542
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Tak nak.

543
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Ada pancang.

544
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Mana ada. Tengok. Mudah saja.

545
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Biar saya panjat.

546
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Boleh beri kot awak?

547
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Sejuk.

548
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Terima kasih.

549
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
"Tommy"?

550
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Jangan panggil Tommy.

551
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
<i>Dia kata nak tunggu saya di sana.</i>

552
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Saya ingat takkan ada masalah
walaupun dia mabuk teruk.

553
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Mungkin dia tergelincir, kepala terhantuk.

554
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Dok itu memang licin.

555
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
Lumut.

556
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Ya.

557
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Dah buka.

558
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Bagus.

559
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Awak okey?

560
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Teruk. Pening.

561
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Kopi?

562
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Nak.

563
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Surat ini sampai tadi.
Daripada En. Greenleaf.

564
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
MAHU JUMPA AWAK
E. GREENLEAF

565
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
"Mahu jumpa awak."

566
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
Bunyinya agak...

567
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Menyeramkan?

568
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Ya, boleh tahanlah.

569
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Ya.

570
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Kita patut ke sana cepat.

571
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Saya tak patut ikut.

572
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Awak kena ikut. Kenapa tak?

573
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Dia kata awak, bukan kamu.

574
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
Awak boleh jadi ramai.

575
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Yakah?
- Bukan?

576
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Saya rasa ya.

577
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Dia silap. Dia nak jumpa awak, bukan saya.

578
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
<i>Saya harap awak datang seorang.</i>

579
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Saya jarang jumpa Marge di Rom.

580
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Awak rasa dia bagaimana?

581
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Saya tak begitu kenal dia.

582
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Saya juga.

583
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Tak rasa dia melelahkan?

584
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Kadangkala. Dia okey.

585
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Dia mahu satu benda daripada Richard.

586
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Duduklah.

587
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Tom, ini pengakhiran yang aneh, bukan?

588
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Pengakhiran?

589
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Awak di Itali. Richard entah di mana-mana.

590
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Saya jumpa polis Rom.
Saya tak ingat nama inspektor itu.

591
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
Ravini?

592
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Dia tak terus terang,

593
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
tapi boleh nampak dia fikir
Richard bunuh pemuda itu.

594
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Awak rasa dia mampu membunuh?

595
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Tak.

596
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Awak?

597
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Awak lebih kenal anak awak.

598
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Tidak. Itu salah saya.

599
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Saya tak cuba untuk kenal dia.

600
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Awak rasa

601
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
dia buat sesuatu dengan dirinya?

602
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Saya tak nak fikirkan itu.

603
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Dia pasti okey.

604
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Awak pasti?

605
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Macam saya beritahu polis,
dia mungkin pergi melukis.

606
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
Dengan Di Massimo? Tom, itu mengarut.

607
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Tak ada sesiapa kenal dia.

608
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Richard reka cerita

609
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
untuk buat saya fikir
dia serius nak melukis.

610
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
Saya patut ambil serius.

611
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Kali terakhir jumpa, dia bagaimana?

612
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Dia nampak...

613
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
tertekan.

614
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Sejujurnya.

615
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Ya, gayanya macam tertekan
dalam surat terakhirnya juga.

616
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Dia kata dia okey, tapi tak.

617
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
Awak tak patut berhenti berharap.

618
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Tak.

619
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Belum lagi.

620
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Tom.

621
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Martini.

622
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Saya cari jarum dan benang.

623
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Ada di situ.

624
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Ada cincin Dickie di sini.

625
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Ya, saya letak di situ.

626
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Kenapa awak yang letak?
Kenapa awak simpan?

627
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Dia berikan kepada saya.

628
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Bukan beri terus, tapi simpankan.

629
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
Apa maksud awak?

630
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Waktu dia ke Palermo.

631
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Dia risau dia akan dirompak di sana.

632
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Dia tak pernah risau pasal itu.

633
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Dia tak pernah ke Sicily.
Dia bimbang, katanya.

634
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Tom.

635
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Dia tahu dia takkan balik.

636
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Apa?

637
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Sebab itu?

638
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Dia dah tahu apa dia nak buat
dengan dirinya?

639
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Oh, Tuhan. Harapnya tak.

640
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Tentu sekali.

641
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Baik. Terima kasih, En. Greenleaf.
Selamat tinggal.

642
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Dia cakap apa?

643
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Dia juga fikir macam saya.

644
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Dia mahu kita datang.

645
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
Dia bersama penyiasat
dari New York yang kenal awak.

646
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
<i>Tom Ripley.</i>

647
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Susah betul nak cari awak.

648
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Saya beri pada hari jadinya ke-21.

649
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Boleh saya tengok?

650
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Terima kasih.

651
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Cantik cincin ini.

652
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Boleh kita cakap sekejap?

653
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Sudah tentu.

654
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Sebentar.

655
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Jadi, dari mana
awak dapat semua duit ini, Tom?

656
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Macam mana cincin itu boleh ada pada awak?

657
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Awak ingat saya bodoh?
Awak ingat saya buta?

658
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Awak bunuh Dickie, bukan?

659
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Awak bunuh mereka.

660
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Jadi, En. Ripley...

661
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
ceritakan tentang Dickie.

662
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Saya tak faham.

663
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Saya nak awak ceritakan semua
yang awak tahu tentang kehidupan dia.

664
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Saya akan rahsiakannya.

665
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Baiklah.

666
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Awak pun tahu, dia anak keluarga hartawan.

667
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Dia datang ke Eropah
untuk lari daripadanya.

668
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Dia kata dia nak jadi penulis.

669
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Tapi tak pernah menulis.

670
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Dia kata dia nak jadi pelukis.

671
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Tapi dia tahu dia tak mampu.

672
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Dia mencari sesuatu yang dia boleh mahiri.

673
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Dia hanya tahu berpura-pura.

674
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Dia tahu dia sangat tak berbakat.

675
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Dia tahu ayahnya tak berkenan dengannya.

676
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
Hal itu membebankan dia.

677
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Dia tahu Marge cinta dia

678
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
dan dia tak mampu cinta Marge
macam yang Marge nak.

679
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Marge tahu sebabnya.

680
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
Dia tahu Marge tahu.

681
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Kenapa?

682
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Dia cinta saya.

683
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Dia luah perasaan di San Remo.

684
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Sebab itu dia bawa saya ke sana,
bukan Marge.

685
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Dia nak hidup dengan saya.

686
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
Awak kata apa?

687
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Sesuatu yang teruk.

688
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
<i>Saya kata dia menyedihkan.</i>

689
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
<i>Saya tak nak ada kaitan dengan dia.</i>

690
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Saya menyesal kerana cakap begitu.

691
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Dia terluka.

692
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Awak rasa dia bunuh Freddie Miles?

693
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Saya pun tak tahu nak cakap.

694
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Awak rasa dia bunuh diri?

695
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Saya rasa ada kemungkinan.

696
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Saya rasa dia bunuh diri.

697
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Selepas dengar cerita awak,
baru saya faham sebabnya.

698
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
<i>Ini fakta yang kita tahu.</i>

699
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
Anak kamu terakhir dilihat

700
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
ketika daftar keluar
Hotel Savona di Palermo.

701
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Penjaga kaunter hotel kata
dia tanya tentang feri ke Tunisia.

702
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Kita boleh anggap dia ke sana.

703
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
Penjaga kata itu juga kata
dia nampak tertekan dan pasrah.

704
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Tak ada orang nampak dia selepas itu.

705
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
Dia tak berhubung dengan sesiapa.

706
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Cuma ada satu surat
kepada tuan rumahnya di Rom.

707
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
Wanita itu risau tentang dia.

708
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
Dia berikannya kepada Inspektor Ravini,
yang minta saya beri kepada kamu.

709
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Ia dikirim dari Palermo pada 27 Januari,

710
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
malam dia berangkat ke Tunisia.

711
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Tak ada rekod ketibaan dia.

712
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Jadi, di antara Palermo dan Tunisia,
di dalam feri,

713
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
pada tengah malam,

714
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
sesuatu berlaku.

715
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
Tuan rumah itu tak tahu bahasa Inggeris,
jadi dia guna bahasa Itali.

716
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Tom, baca surat itu untuk En. Greenleaf.

717
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
"Kepada Cik Buffi,

718
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
<i>harap cik terima surat ini.</i>

719
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
<i>Saya minta maaf sebab tulis surat
dan tak dapat jumpa cik.</i>

720
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
<i>Saya mahu lepaskan apartmen itu.</i>

721
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
<i>Saya suka apartmen itu.</i>

722
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
<i>Saya hargai layanan cik
untuk buat saya rasa senang.</i>

723
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
<i>Tapi saya takkan kembali ke Rom.</i>

724
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
<i>Maaf saya pergi dengan cara begini</i>

725
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
<i>dan bersama surat ini
saya sertakan wang untuk menampung kos</i>

726
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
<i>kekosongan apartmen
sampai ada penyewa baru.</i>

727
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
<i>Berkenaan barang-barang di situ,
pakaian dan alatan seni saya,</i>

728
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
<i>cik boleh jual atau buang.</i>

729
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
Terutamanya lukisan saya.

730
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
Tak ada nilai."

731
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Saya tak fikir sangat.

732
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
Sampailah saya baca berita kehilangan dia.

733
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
<i>"Ada surat juga.</i>

734
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
<i>Surat daripada keluarga dan kawan</i>

735
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
<i>serta kenalan perniagaan,
bank dan lain-lain.</i>

736
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
<i>Cik boleh buang semuanya.
Saya tak perlukannya lagi.</i>

737
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
Saya nak ke mana?

738
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
Saya tak ada hala tuju atau rancangan.

739
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
<i>Sejujurnya, saya bingung.</i>

740
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Saya tahu sebabnya,
tapi saya tak nak bebankan cik.

741
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
Cuma saya nak beritahu saya kesal

742
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
dengan beberapa hal yang berlaku,

743
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
dengan perbuatan saya.

744
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Terima kasih atas layanan baik cik.

745
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
Cik sebahagian kecil yang buat begitu.

746
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
Yang ikhlas...

747
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Richard."

748
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Saya rasa semuanya dah jelas.

749
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Kirim salam takziah saya
kepada Pn. Greenleaf.

750
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Baiklah.

751
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Ambil cincin ini.

752
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Tak boleh.

753
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Boleh dan awak patut simpan.
Dia bukan takut cincin ini dicuri.

754
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Dia tahu dia takkan kembali.
Sebab itu dia beri kepada awak. Ambillah.

755
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Betul?
- Ya.

756
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Kalau dia nak saya simpan, dia dah cakap.

757
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Terima kasih.
- Terima kasih, Tom.

758
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Maaf sebab ada ketika saya meragui awak.

759
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
Awak pemuda jujur
yang saya jumpa dan suka di New York.

760
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
Itu diri awak.
Saya ucapkan semoga berjaya.

761
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Terima kasih.
- Jaga diri.

762
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Awak okey?

763
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Nanti okeylah.

764
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Awak nak balik?

765
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Ya, dah tiba masanya.

766
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Baiklah...

767
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
Jaga diri, Marge.

768
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
Awak juga.

769
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
<i>Hari yang melelahkan.</i>

770
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Sempurna sekali.

771
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Jadi, bagaimana?

772
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Awak tentu suka.

773
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Sangat bagus.

774
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Pascal dah lama buat kerja ini.

775
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Saya suka nama itu.

776
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.

777
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
ATRANIKU

778
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
SEMOGA BERJAYA MARGE

779
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
UNTUK RICHARD GREENLEAF
YANG BERKONGSI IMPIAN ATRANI DENGANKU

780
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
<i>Tom.</i>

781
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
<i>Tom?</i>

782
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
<i>Siapa Tom?</i>

783
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
<i>Tom Ripley.</i>

784
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
<i>Ejakan.</i>

785
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah

