1
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Lyset.

2
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Det er Ranuccio.

3
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Kom igjen.

4
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Hva har du gjort nå?

5
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Jeg trenger bare et sted å bo.

6
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}VENEZIA

7
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Etter deg.

8
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Dette er musikkrommet.

9
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Dette er Anna og Ugo.

10
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
De følger med stedet.

11
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Hyggelig.

12
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Der borte er leserommet.

13
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Dette er stuen.

14
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Kan jeg vise deg hovedinngangen?

15
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
Hva kom vi inn?

16
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Bakdøren.

17
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Ned trappen er den nedre salen.

18
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Ganske stor.

19
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Den fører til hovedinngangen:

20
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
en privat brygge.

21
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Forsiktig.

22
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Det er glatt.

23
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Mose.

24
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Jeg tror jeg bruker tjenerinngangen.

25
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Kan jeg vise deg soverommene?

26
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Minimum seks måneders leie.

27
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Det er greit.

28
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Kanskje jeg blir lenger.

29
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Det blir du.

30
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Du ønsker aldri å forlate stedet.

31
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Kanskje du har rett.

32
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Her?

33
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Løytnant Ferrara.

34
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
<i>Inspektør Ravini i Roma.</i>

35
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
<i>Richard Greenleaf.</i>

36
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
<i>Han dukket aldri opp.</i>

37
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Fortalte du ham det jeg sa?

38
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Ja.

39
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Ord for ord.

40
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
"Møter du ikke inspektør Ravini,

41
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
blir han tvunget til visse tiltak

42
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
som er ubeleilige for både ham og deg."

43
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Greit.

44
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Jeg må vite
om han virkelig har forlatt Palermo.

45
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Kanskje ikke.

46
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
Hvordan kan jeg vite det?

47
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
<i>Du kan begynne med å sjekke
stedet du fant ham.</i>

48
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
Og så?

49
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Om han ikke er der?

50
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Da vil jeg si du kan etterforske.

51
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Det er her. Jeg er sikker.

52
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Det er her. Jeg finner det snart.
- Ja, slapp av.

53
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Her er det, som du kan se.

54
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Han sjekket ut 27. januar.

55
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Sa han hvor han skulle?

56
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Han spurte om det gikk
en ferge til Tunis den kvelden.

57
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Til Tunis?

58
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Tunis. 27. januar.

59
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Gjorde det?

60
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Ja.

61
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Takk.

62
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Han virket deprimert.

63
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Deprimert.

64
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
På hvilken måte?

65
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Du vet...

66
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
I sine egne tanker.

67
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Det er ikke det samme.

68
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
"Deprimert" og "i sine egne tanker"
er vel forskjellige ting?

69
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Deprimert slik en skyldig mann
kan være? Angrende?

70
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Jeg vil ikke si det.

71
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Hvordan kan jeg vite det?

72
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Jeg vet ikke hvordan
du vet han var deprimert

73
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
om han bare var distrahert.

74
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Jeg var distrahert
da jeg kledde meg i morges,

75
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
men jeg var ikke deprimert.

76
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Ser jeg deprimert ut?

77
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Han virket slik for meg, greit?

78
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
<i>Resepsjonisten tror han er psykolog,</i>

79
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
og han er ikke flink til noen av delene.

80
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
<i>Resepsjonister vet faktisk alt.</i>

81
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
<i>De har løst drap for meg.</i>

82
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Deprimert, hvordan da?

83
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
<i>Han var ganske vag,</i>

84
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
<i>men han valgte til slutt
ordet "resignert".</i>

85
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Ante han hvor han skulle?

86
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
<i>Nord-Afrika.</i>

87
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Hva?

88
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
<i>Ja, han spurte om fergen til Tunis.</i>

89
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
<i>Inspektør...</i>

90
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
Er min del av etterforskningen over?

91
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
<i>Ja, løytnant. Takk.</i>

92
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
SAVNET AMERIKANER ETTERLYST

93
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Mr. Greenleaf ble sist sett i Palermo.

94
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Han ble bedt av Roma-politiet,
av meg personlig,

95
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
om å komme hit og svare på noe.

96
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
<i>Det gjorde han ikke.</i>

97
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Vi tror derfor han forsøker
å unngå våre spørsmål.

98
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Så da gjenstår spørsmålet:

99
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Hvorfor?

100
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
<i>La meg være tydelig,
i tilfelle Mr. Greenleaf leser dette.</i>

101
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
<i>Ved å nekte å svare på våre spørsmål</i>

102
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
<i>gjør han seg til mistenkt</i>

103
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
<i>i drapet på Mr. Miles.</i>

104
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
Og forsvinningen
og det mulige drapet på Mr. Ripley.

105
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- Er du Thomas Ripley?
- Ja.

106
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Jeg så i avisen at jeg er antatt savnet.

107
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Det er rart når man ser noe slikt.

108
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Bli med meg, takk.

109
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Nei, det stemmer ikke.

110
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Er det noen som snakker italiensk?

111
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Engelsk?

112
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Et amerikansk pass.

113
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Nummer 1-6-7-6-4-8.

114
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Navn:

115
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Ankomstdatoen var 28. januar.

116
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Palermo til Tunis.

117
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Jeg ville ikke spurt
om det ikke var viktig.

118
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Ja, jeg vet det kan ta litt tid.

119
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Inspektør, dette er
løytnant Moretti i Venezia.

120
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Jeg sitter her med Thomas Ripley.

121
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Er du sikker?

122
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Ja. Jeg har passet hans på bordet.

123
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Utrolig. Hvor fant du ham?

124
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
<i>Han bare spaserte inn.</i>

125
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Spør ham hvor han bor.

126
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Hvor i Venezia bor du?

127
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Si jeg kommer til Venezia
for å snakke med ham i kveld.

128
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Vil du ikke heller at han drar dit?

129
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
<i>Nei, det går bra.</i>

130
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Jeg kan avhøre ham her.

131
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
<i>Nei, jeg drar dit.</i>

132
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Greit.

133
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Da er det klart.

134
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Hjemme hos deg i kveld,

135
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
det kommer en inspektør fra Roma.

136
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Han vil forklare hva som skjer.

137
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
Inspektøren i avisen?

138
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Det er ikke viktig.

139
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Ja?

140
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Kan jeg få passet mitt?

141
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Ja, det kan du.

142
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
I morgen.

143
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
<i>Lyset.</i>

144
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Alltid lyset.

145
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Hvordan kan jeg hjelpe deg?

146
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
Mr. Ripley venter på deg, inspektør.

147
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
I salongen.

148
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Inspektør Pietro Ravini, Roma-politiet.

149
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Ja, kom inn.

150
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Håper ikke jeg avbryter noe viktig.

151
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Nei. Jeg skrev bare et brev hjem.

152
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Sett deg.

153
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Takk.

154
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Fint sted.

155
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Takk. Jeg liker det.

156
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Kan jeg røyke?

157
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Selvsagt.

158
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Det at vi sitter her
avklarer en viktig sak.

159
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
Du ble ikke drept i en båt.

160
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Unnskyld?

161
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Leste du ikke om dette i avisen?

162
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Jeg har stort sett vært i småbyer
før jeg kom hit.

163
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
Og din venn, Greenleaf,

164
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
sa ikke at politiet ville snakke med deg?

165
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Nei.

166
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
En båt ble funnet i San Remo

167
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
da du var der med Greenleaf.

168
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Sunket. Med blodflekker.

169
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Siden vi trodde du var savnet,

170
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
tenkte vi det kunne være blodet ditt.

171
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Mitt?

172
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Sa ikke Dickie
at jeg traff ham etter San Remo?

173
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Tok med tingene hans fra Atrani.

174
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Atrani? Min kone er derfra.
- Jaså?

175
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Ja. Et vakkert sted,
men for mange trapper.

176
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Ja.

177
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Ja, han sa du tok med noe
til Roma for ham,

178
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
men jeg trodde ham ikke.

179
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
Uansett, her er du.

180
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Ikke død.

181
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Du er en av de få som kjenner Greenleaf

182
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
som er villige til å snakke.

183
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
De andre vennene hans er
svært ubehjelpsomme.

184
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Et italiensk trekk, er jeg redd.

185
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Og spesielt rundt Napoli,

186
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
deres uvillighet
til å snakke med politiet.

187
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Jeg gjør det gjerne.

188
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Da jeg snakket med ham
i Roma etter drapet...

189
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Vet du om drapet på Frederick Miles?

190
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Ja, jeg leste om det.

191
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Ja. Etter det var Greenleaf
svært samarbeidsvillig.

192
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
Trodde jeg.

193
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Så jeg lot ham forlate Roma,

194
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
så lenge han lovet
å si hvor han var i Palermo.

195
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Det gjorde han ikke.

196
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Han forlot Palermo
uten å fortelle meg det.

197
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Nå synes han å ha forlatt landet.

198
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Hvor da?

199
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
Nord-Afrika, tror jeg.

200
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Tunisias immigrasjon er ganske slurvete.

201
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Men jeg tror han har dratt dit.

202
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Tror du ikke han bare er et sted alene?

203
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Han gjør det iblant for å male.

204
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Male? Ja, jeg har sett maleriene hans.

205
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Nei, han maler ikke.

206
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Jeg er sikker på
at reisene hans gjelder noe annet.

207
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- Som hva da?
- Hva tror du?

208
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Jeg aner ikke.

209
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Som mistenkt i et drap.

210
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
Tror du Dickie var involvert
i drapet på Freddie Miles?

211
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Oppfører han ikke seg slik?

212
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
Og vi har et vitne.

213
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
Til hva?

214
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
To menn. Én veldig full,
den andre presset ham mot bilen.

215
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
<i>Den samme som Miles' lik ble funnet i,
en Cinquecento.</i>

216
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Vi er ikke sikre på
om den andre mannen var Greenleaf,

217
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
men det var nær leiligheten hans.

218
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Kanskje dere ikke finner ham

219
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
fordi noe har skjedd med ham?

220
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
Med ham?

221
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
At noen har drept ham?

222
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Hvorfor sier du det?

223
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Sjekkene jeg leste om.
"Forfalsket av noen", sa de.

224
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Kanskje de gjorde noe med ham.

225
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Sjekk, ikke sjekker.

226
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Det var én sjekk.

227
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
Og nei, den var ikke forfalsket.

228
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Det ble bekreftet
av et brev han skrev til banken.

229
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Ikke av hva han sa i brevet,
men hva det ble skrevet med.

230
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Skrivemaskinfeil kan være
like nyttige som fingeravtrykk.

231
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Det var skrivemaskinen hans.
En Hermes med en opphevet "E".

232
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Ingen tyv ville gjort det.

233
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Nei.

234
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Du kjente Miles.

235
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Ikke egentlig.
Jeg traff ham så vidt i Napoli

236
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
da jeg bodde hos Dickie i Atrani.

237
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Men å møte ham én gang
var nok til å mislike ham,

238
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
ifølge Greenleaf.

239
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Ja, det stemmer.

240
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Han antydet at du kunne være involvert

241
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
i drapet på Miles.

242
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Jeg?
- Ja, han sa det i Roma.

243
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Men jeg så det var løgn.

244
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Bra.

245
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Er det mulig at de hadde kranglet?

246
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Jeg vet ikke.

247
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Ikke den kvelden,

248
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
men kanskje du vet
om de hadde noen problemer.

249
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Problemer? Nei, men...

250
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Men?

251
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Jeg er ikke den rette
til å snakke om Dickies privatliv.

252
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Jeg tror du er det.

253
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Du kan kanskje gi et innblikk
i hans karakter

254
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
som vi ellers ikke vet om.

255
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Dette er grunnen til at jeg kom hit.

256
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
Snakket aldri Greenleaf med deg
om kjærlighetslivet sitt?

257
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Da skal jeg si det, siden du ikke vil.

258
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Jeg kan ikke utelate muligheten for

259
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
at Greenleaf og Miles kanskje hadde...

260
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
...noe på gang.

261
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Han har ikke alibi for drapsnatten.

262
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Han nektet å stille til avhør.

263
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Han har dratt et sted, ikke for å male,

264
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
og han forteller ingen,
ikke engang deg, hvor han er.

265
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Jeg vet du ikke vil tro
det verste om vennen din,

266
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
men det er faktaene.

267
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Ja.

268
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Takk for praten, Thomas.

269
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Informasjonen din er nyttig.

270
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Jeg skal be Moretti

271
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
returnere passet ditt i morgen tidlig.

272
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Takk.

273
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Nei, jeg finner veien ut.

274
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
SAVNET AMERIKANER
FUNNET I LIVE I VENEZIA

275
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
RICHARD GREENLEAF
PLAYBOY-RØMLING

276
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
EKSKLUSIVE BILDER AV MARJORIE SHERWOOD
FORFATTER/FOTOGRAF

277
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Unnskyld, Tommaso. Dette kom nettopp.

278
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
<i>Grev Vittorio Araldi
inviterer deg til fest</i>

279
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
<i>den 10. mars i Palazzo Araldi</i>

280
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
<i>i San Marco, Venezia, kl. 15.00.</i>

281
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Hvor tror du Dickie er?
Du vet det, ikke sant?

282
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Nei. Kanskje Sør-Frankrike.

283
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Maler.

284
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Maler han? Det har jeg ikke lest.

285
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Han er en dyktig maler.

286
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Han studerte hos Di Massimo.

287
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Han malte et portrett av meg.

288
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Jeg vil gjerne representere ham.

289
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Spesielt om han drepte Miles.

290
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Det vil gi maleriene en høyere pris.

291
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Håper han gjorde det.

292
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Unnskyld meg.

293
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Det er så spennende.

294
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Det er kjedelig, ikke sant?

295
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Så mye penger, og så lite av alt annet.

296
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Jeg kom bare for Château Margaux.

297
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Ikke si det til noen.

298
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Sett deg.

299
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.

300
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Ja. Jeg vet det.

301
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Har du møtt verten, greven?

302
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Bare for å hilse på.

303
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Han kjører racerbil.

304
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
Grevinnen produserer filmer.

305
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Med andre ord

306
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
gjør de ingenting.

307
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Du er det nye blodet
som anemien deres trenger.

308
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Er du fra New York?

309
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Ja.

310
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Men nå bor du i Italia.

311
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
Jeg har et sted i Venezia. Og du?

312
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Når jeg ikke er et annet sted, ja.

313
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
For øyeblikket, ja.

314
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Hva driver du med?

315
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Godt spørsmål.

316
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Hva driver jeg med?

317
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Jeg vet det. Jeg er kunsthandler.

318
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Ja, der har vi det.

319
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
Du? Artiklene nevner ikke yrket ditt,

320
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
bare "lojal venn av rømlingen".

321
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Jeg er også kunsthandler.

322
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Jeg tenkte meg det.
Jeg merker det vanligvis.

323
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Jeg også.

324
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Om du noen gang vil...

325
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
...diskutere...

326
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
...kunst...

327
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
...så ring meg.

328
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Nå må jeg mingle.

329
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
Vinens pris.

330
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Hyggelig å møte deg, Tom.

331
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}ROMA

332
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Marjorie Sherwood på telefonen til deg.

333
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
<i>Tom? Det er Marge.</i>

334
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge. Hei.

335
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
<i>Hvem var det? Hvem tok telefonen?</i>

336
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Det var Ugo, butleren.

337
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
<i>Hva for noe?</i>

338
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Hvor er du?

339
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Jeg er på togstasjonen.

340
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Her? Santa Lucia?

341
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
<i>Ja.</i>

342
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Flott. Jeg kommer og henter deg.

343
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Trengs ikke. Har nesten ingen bagasje.

344
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
<i>Tull. Du finner ikke stedet alene.</i>

345
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Jeg tror jeg klarer det.

346
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Ved Madonna della Salute?

347
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Ja.

348
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Greit. Om du insisterer.

349
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Vær forsiktig på <i>vaporettoen.</i>

350
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Litt til høyre.

351
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Nei, for mye.

352
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Nei, litt høyere.

353
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Vi rammet det inn.

354
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Liker du det?
- Ja, nydelig. Takk.

355
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
En venn kommer på besøk,
og vi spiser nok middag ute,

356
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
så du og Ugo kan ta fri resten av dagen.

357
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
En ung dame?

358
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Ja, faktisk.

359
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Bra, Thomas.

360
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Det er ikke noe sånt.

361
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
Hun er bare en gammel venn.

362
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Ok.

363
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Kom igjen.

364
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Han sa vi kunne ta oss fri.

365
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Marge, så fint å se deg.

366
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Se på deg.

367
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Dette. Hvorfor ikke?

368
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Kom inn. Er det alt du har?

369
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Denne veien.

370
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Er alt dette ditt?

371
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Man kan leie slike steder billig
utenfor sesongen.

372
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
Og en butler?

373
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
Og hushjelp. De følger med.

374
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Utrolig.

375
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Det er vakkert.

376
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Vin?
- Klart.

377
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Utrolig vakkert.

378
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Jeg så bildene dine i ukebladet.

379
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Jaså?
- Ja.

380
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- De er veldig fine.
- Takk.

381
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
De var i to ukeblader.

382
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
<i>Oggi</i> og <i>Le Ore.</i>

383
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Jaså? Jeg så bare ett.

384
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Jeg snakket med Greenleaf.

385
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Han er fryktelig opprørt, naturlig nok.

386
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Det sier seg selv.

387
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Han vil nok komme og snakke med deg.

388
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Komme hit?

389
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Han er i Italia.

390
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
I Roma. Snakker med politiet.

391
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Jeg håper han kommer.

392
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Jeg vil gjerne hjelpe.

393
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Jeg tror ikke han liker meg.

394
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Nei, han gjør ikke det.

395
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Han tror du utnyttet ham og Dickie.

396
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Leit at han føler det slik.

397
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Jeg tok aldri noe fra Dickie.

398
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Har du snakket med politiet?

399
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Ja, jeg snakket med inspektør...

400
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravini.
- Ravini. Jeg tror det stemmer.

401
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Fortalte han deg om vitnet?

402
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Det ved Dickies leilighet?

403
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Kanskje han virkelig så Freddie og Dickie.

404
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Hva beviser det?

405
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
At Dickie hjalp noen til bilen. Hva så?

406
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Nettopp. Betyr ikke at han drepte ham.

407
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Fortalte han deg om reisesjekkene?

408
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Nei.
- Dickie hevet tusenvis av dollar

409
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
i reisesjekker før han forlot Palermo.

410
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Betyr det noe?

411
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Virker ikke som noe man gjør
om man skal ta livet sitt.

412
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Hvem sier det?

413
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ravini. For en grusom mann.

414
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Han virket grei. Men...

415
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
Nei, der tror jeg han tar feil.

416
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Jeg også. Dickie ville ikke gjort det.

417
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Men jeg er bekymret for ham.
- Det går nok bra.

418
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Han sitter nok på en bar
i Tangier og drikker myntete

419
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
og aner ikke hva som skjer her.

420
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Skrev han til deg fra Palermo?

421
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Nei. Hvordan det?

422
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Jeg prøver bare å finne ut
hvordan han hadde det der.

423
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Skrev du til ham?

424
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Jeg prøver ikke å snoke.

425
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Men han var nok ganske sårbar da,

426
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
etter Freddie
og hvordan politiet behandlet ham.

427
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Jeg skrev til ham.

428
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Det var ikke et grusomt brev,

429
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
men dessverre ikke
et særlig fint et heller.

430
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Tror du noe sånt kan ha...

431
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Dyttet ham over kanten?

432
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Jeg aner ærlig talt ikke
hva jeg betød for ham.

433
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Seriøst, hvem døde?

434
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Hva?

435
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Dette stedet. Det er et slott.

436
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Og to tjenere.

437
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Tanten min.

438
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Hva?

439
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
Tante Dottie, som oppdro meg

440
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
da foreldrene mine døde i en bilulykke
da jeg var fem. Hun døde.

441
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Tom, jeg tullet.

442
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Jeg trodde ikke at noe hadde skjedd.

443
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Man tror de man elsker vil leve evig,
men det gjør de ikke.

444
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Unnskyld. Jeg skammer meg.

445
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
Det går bra. Hun hadde et langt liv.

446
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Det er ikke mye penger,
men jeg ville skeie litt ut

447
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
etter vinteren som sigøyner.

448
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Hun ville ønsket det, tror jeg.

449
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Hvor har du vært siden jeg så deg sist?

450
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Du forsvant, ifølge avisene.

451
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Ja, men ikke med Tom. Ikke med Dickie.

452
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Du trodde nok jeg var med ham,

453
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
men jeg traff ham
omtrent like mye som du gjorde.

454
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Jeg tar meg av det.
- Å, nei. Beklager.

455
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Det går bra. Ikke tenk på det.

456
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Det går bra.

457
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Ikke tenk på det. Det går bra.

458
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Det går bra.

459
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
Det er bare en bok.

460
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Jeg får dra til hotellet mitt.

461
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Har du reservert rom?

462
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Fra togstasjonen. Accademia.

463
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
Accademia. Det er fint.

464
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Jeg skulle si du kunne bo her, men...

465
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Er det sant?

466
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Takk. Jeg kan avbestille rommet.

467
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Vil gjerne se resten av stedet.

468
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Rommet mitt.

469
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Fint.

470
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Ok.

471
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Rommet ditt.

472
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Jeg liker rommet mitt.

473
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Fint.

474
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Så romantisk.

475
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Dette er i kveld.

476
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Er det? Jeg får mange sånne.

477
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
Fra Peggy Guggenheim?

478
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Fra datteren, tror jeg.

479
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Ja, "Pegeen Guggenheim".

480
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Men vi burde dra.

481
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Jeg er ikke humør til det.

482
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Kom igjen. Tenk på hvem som kan være der.

483
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
Jeg har en teori.

484
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Dickie byttet pass med noen.

485
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
En fisker fra Napoli
eller selger fra Roma,

486
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
så han kan leve et liv i stillhet.

487
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Derfor finner ingen ham.

488
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
Det er han som forfalsket sjekkene.

489
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Så om politiet finner ham,

490
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
vet de hvilket navn Dickie bruker.

491
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Problemet med den ideen er at
den såkalte forfalskningen var i januar,

492
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
og mange som kjenner Dickie
så ham i februar.

493
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Hvem?

494
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Jeg, for eksempel.

495
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
Sier du.

496
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Jeg tuller.

497
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Det vet jeg.

498
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Unnskyld meg.

499
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Jeg tror han er død.

500
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Drept av forfalskneren.

501
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Etter <i>Oggi</i> trykket bildene mine,

502
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
ble jeg kontaktet av to forlag
i New York om boken min.

503
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Er den om deg og Dickie?

504
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
Den er om Atrani. Med bilder.

505
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Men min neste bok
vil handle om Dickie og meg,

506
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
og livet vårt sammen.

507
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Vi bør dra.

508
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Jeg vil ikke dra ennå.

509
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Unnskyld oss.

510
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Klart.

511
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Hva gjør du? Jeg snakket med folk.

512
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Ingen av dem bryr seg om Dickie.

513
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Jo, de vil vite alt om ham.

514
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Bare for å distrahere dem
fra deres kjedelige liv.

515
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Jeg er uenig.

516
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Det er upassende av oss
å la dem bruke Dickie slik.

517
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Det gjør meg kvalm.

518
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Jeg tar meg en drink til.

519
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Jeg tror du har fått nok.

520
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Vi drar.

521
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. Denne veien.

522
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Jeg vil ta en gondol tilbake.

523
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Nei.

524
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Kom igjen.

525
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Nei, det tar en evighet.

526
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Vær så snill.

527
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Vær så snill, Tommy.

528
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge. Vi er fremme.

529
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Kom igjen.

530
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Du tok ikke med nøkkelen.
- Nei, vet du hvorfor?

531
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Det er så lang
og er like tung som en revolver,

532
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
og jeg tar vanligvis ikke gondol.

533
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Kan du komme tilbake?

534
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Det kan jeg ikke.

535
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Jeg glemte nøklene.

536
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Beklager, skiftet mitt er over.
Finn en annen gondol.

537
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Morsomt.

538
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Det kommer sikkert noen.

539
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Vi kan klatre over og gå inn foran.
Den nøkkelen har jeg.

540
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Jeg klatrer ikke over.

541
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Den er spiss.

542
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Kom igjen. Se, det er lett.

543
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Greit, jeg gjør det.

544
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Kan jeg få jakken din?

545
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Det er kaldt.

546
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Takk.

547
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
"Tommy"?

548
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Ikke kall meg Tommy.

549
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
<i>Hun sa hun ville vente på meg der.</i>

550
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Jeg trodde det ville gå bra,
selv om hun hadde drukket mye.

551
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Hun må ha sklidd og slått hodet.

552
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Det kan være veldig glatt der.

553
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
Mosen.

554
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Ja.

555
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Klarte det.

556
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Fint.

557
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Hvordan føler du deg?

558
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Elendig. Bakfull.

559
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Kaffe?

560
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Ja.

561
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Dette kom tidlig i morges.
Fra Mr. Greenleaf.

562
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
VIL GJERNE TREFFE EDER
E. GREENLEAF

563
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
"Vil gjerne treffe eder."

564
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
Det er litt...

565
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Ekkelt?

566
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Ja. På en måte.

567
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Ja.

568
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Vi burde nok dra dit snart.

569
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Ikke jeg.

570
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Klart det. Hvorfor ikke?

571
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Det står "eder", ikke "dere".

572
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
"Eder" er flertall.

573
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Er det?
- Er det ikke?

574
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Jeg tror det.

575
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Da skrev han feil.
Han vil bare treffe deg, ikke meg.

576
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
<i>Jeg håpet du ville komme alene.</i>

577
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Jeg så nok av Marge i Roma.

578
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Hva synes du om henne?

579
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Jeg kjenner henne ikke så godt.

580
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Ikke jeg heller.

581
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Synes du ikke hun er slitsom?

582
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Iblant. Jeg synes hun er grei.

583
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Jeg tror hun ønsket én ting fra Richard.

584
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Sett deg.

585
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Dette er en merkelig avslutning, hva?

586
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Avslutning?

587
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Du bor i Italia. Richard hvor enn han er.

588
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Jeg snakket med politiet i Roma.
En inspektør...

589
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
Ravini?

590
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Han sa det ikke rett ut,

591
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
men han tror Richard drepte
den unge mannen.

592
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Tror du han er i stand til det?

593
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Nei.

594
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Gjør du?

595
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Du kjenner ham mye bedre enn meg.

596
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Jeg gjør ikke det. Og det er min feil.

597
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Jeg prøvde aldri å bli kjent med ham.

598
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Tror du

599
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
han kan ha gjort noe mot seg selv?

600
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Jeg vil ikke tenke på det.

601
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Han har det nok bra.

602
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Tror du?

603
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Som jeg sa til politiet,
er han nok et sted og maler.

604
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
Med Di Massimo? Det er latterlig.

605
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Ingen har hørt om ham.

606
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Tror Richard diktet ham opp

607
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
for å få meg til å tro
han var seriøs med malingen.

608
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
Jeg burde tatt det mer seriøst.

609
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Hvordan var han sist du traff ham?

610
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Han virket...

611
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
...stresset.

612
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
For å være ærlig.

613
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Ja, han gjorde det
i det siste brevet vi fikk fra ham.

614
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Han sa det gikk bra, men nei.

615
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
Ikke mist håpet.

616
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Jeg har ikke det.

617
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Ennå.

618
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Tom.

619
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Martini.

620
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Jeg så etter nål og tråd.

621
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Det går bra. Det er noe der.

622
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Dickies ring er her.

623
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Ja, jeg la den der.

624
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Hvorfor det? Hvorfor har du den?

625
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Fordi han ga meg den.

626
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Ikke for å beholde den,
men ta vare på den.

627
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
Hva snakker du om?

628
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Da han dro til Palermo.

629
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Han var redd for å bli ranet der,
tror jeg.

630
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Han var aldri redd for det før.

631
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Han hadde aldri vært på Sicilia.
Han sa han var bekymret.

632
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Tom.

633
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Han visste han ikke kom tilbake.

634
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Hva?

635
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Er det derfor?

636
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Visste han allerede hva han ville gjøre?

637
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Jeg håper ikke det.

638
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Selvsagt.

639
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Det skal jeg. Takk, Mr. Greenleaf. Ha det.

640
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Hva sa han?

641
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Han tenker det samme som meg.

642
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Han vil at vi skal komme.

643
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
Han er med en privatdetektiv
fra New York, som kjenner deg.

644
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
<i>Tom Ripley.</i>

645
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Du er vanskelig å finne.

646
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Jeg ga ham denne da han fylte 21.

647
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Kan jeg få se?

648
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Takk.

649
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Fin ring.

650
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Kan jeg få et par ord?

651
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Selvsagt.

652
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Unnskyld oss.

653
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Hvor kommer alle pengene fra, Tom?

654
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Hvordan fikk du egentlig den ringen?

655
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Tror du jeg er dum?
Tror du jeg er blind?

656
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Du drepte Dickie, ikke sant?

657
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Du drepte dem begge.

658
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Så, Mr. Ripley...

659
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
...fortell meg om Dickie.

660
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Jeg forstår ikke hva du mener.

661
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Jeg ber deg fortelle meg alt
du vet om ham... som person.

662
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
I streng fortrolighet.

663
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Ja vel.

664
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Han kommer fra en rik familie, som du vet.

665
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Han dro Europa for noen år siden
for å komme unna det.

666
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Han sa han ville bli forfatter.

667
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Men skrev aldri noe.

668
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Han sa han ville bli maler.

669
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Men han visste
at han aldri kunne bli det heller.

670
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Han lurte på om han noen gang
ville bli god til noe.

671
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Alt ved ham var forstilt.

672
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Han visste at han var... ytterst talentløs.

673
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Han visste
at faren var misfornøyd med ham.

674
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
Og det tynget ham.

675
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Han visste Marge elsket ham,

676
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
og at han ikke kunne gjengjelde det
slik hun ønsket.

677
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Hun visste hvorfor.

678
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
Og han visste at hun visste.

679
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Hvorfor?

680
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Fordi han elsket meg.

681
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Han fortalte meg det i San Remo.

682
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Det var derfor han reiste dit
med meg, ikke Marge.

683
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
For å si at han ville bo med meg.

684
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
Hva svarte du?

685
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Noe fælt.

686
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
<i>Jeg sa at jeg syntes han var patetisk,</i>

687
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
<i>og at jeg ikke ville ha
noe mer med ham å gjøre.</i>

688
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Skulle ønske
jeg ikke hadde sagt det slik.

689
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Det såret ham.

690
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Tror du at han drepte Freddie Miles?

691
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Jeg er ikke sikker på
at han ikke gjorde det.

692
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Tror du at han tok sitt eget liv?

693
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Jeg er redd for det.

694
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Jeg tror det.

695
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Og etter det du har sagt
forstår jeg bedre hvorfor.

696
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
<i>Dette er hva vi vet.</i>

697
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
Siste gang noen så sønnen din,

698
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
var da han sjekket ut
fra Hotel Savona i Palermo.

699
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Resepsjonisten sa
han spurte om ferger til Tunis.

700
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Så vi kan anta at var dit han var på vei.

701
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
Resepsjonisten sa også
at han virket deprimert, resignert.

702
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Ingen kan si at de så ham etter det.

703
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
Og han har ikke gitt lyd fra seg.

704
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Bortsett fra ett brev
til husverten i Roma,

705
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
som ble bekymret for ham

706
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
og tok det med til Ravini, som ga meg det
så jeg kunne gi det til deg.

707
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Det ble postlagt i Palermo den 27. januar,

708
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
kvelden da han dro til Tunis.

709
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Han ble ikke registrert noe sted der.

710
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Så et sted mellom Sicilia og Nord-Afrika,
på fergen,

711
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
midt på natten,

712
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
hendte det noe.

713
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
Husverten kan ikke engelsk,
så han skrev på italiensk.

714
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Tom, les brevet for Mr. Greenleaf.

715
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
"Kjære <i>Signora</i> Buffi,

716
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
<i>jeg håper du har det bra.</i>

717
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
<i>Beklager at jeg skriver
istedenfor å snakke med deg personlig.</i>

718
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
<i>Jeg har valgt å forlate leiligheten.</i>

719
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
<i>Jeg elsker den.</i>

720
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
<i>Setter pris på alt du gjorde
så jeg skulle føle meg hjemme.</i>

721
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
<i>Men jeg kommer ikke tilbake til Roma.</i>

722
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
<i>Beklager at jeg drar på denne måten.</i>

723
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
<i>Her er litt penger
som vil dekke kostnadene</i>

724
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
<i>ved å ha en tom leilighet
frem til den kan leies ut.</i>

725
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
<i>Når det gjelder sakene der,
klærne, bøkene og kunstartiklene,</i>

726
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
<i>kan du selge dem eller kaste dem.</i>

727
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
Du kan definitivt kaste maleriene mine.

728
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
De er verdiløse."

729
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Jeg tenkte ikke stort over det.

730
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
Helt til jeg leste i avisen
at han hadde forsvunnet.

731
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
<i>"Det er post der også.</i>

732
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
<i>Personlige brev fra familie og venner,</i>

733
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
<i>og forretningsbrev, bank, og så videre.</i>

734
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
<i>Du kan kaste alt sammen.
Jeg trenger det ikke lenger.</i>

735
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
Hvor skal jeg?

736
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
Jeg vet ikke hvor,
eller hva jeg skal gjøre.

737
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
<i>Jeg føler meg litt fortapt.</i>

738
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Jeg vet grunnen,
men vil ikke plage deg med det.

739
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
Men jeg angrer dypt

740
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
på noe av det som har skjedd,

741
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
og ting jeg har gjort.

742
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Takk for at du var så snill mot meg.

743
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
Du var en av få som var det.

744
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
Vennlig hilsen...

745
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
...Richard."

746
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Det gjør det vel ganske klart.

747
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Send mine kondolanser til Mrs. Greenleaf.

748
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Det skal jeg.

749
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Ta denne.

750
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Nei, jeg kan ikke det.

751
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Jo, du kan og du bør.
Han var ikke redd den skulle bli stjålet.

752
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Han visste han ikke kom tilbake.
Derfor ga han den til deg. Ta den.

753
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Er du sikker?
- Ja.

754
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Om jeg skulle ha den,
ville han ha sagt det.

755
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Takk.
- Takk, Tom.

756
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Beklager at jeg tvilte
på motivene dine et øyeblikk.

757
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
Den oppriktige mannen
jeg traff og likte i New York

758
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
er den du er, og jeg ønsker deg alt godt.

759
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Takk.
- Ta vare på deg selv.

760
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Går det bra?

761
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Det vil det.

762
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Drar du hjem?

763
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Jeg tror det. Det er på tide.

764
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Vel...

765
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
Ta vare på deg selv, Marge.

766
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
Du også.

767
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
<i>For en kjedelig dag.</i>

768
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Den er perfekt.

769
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Hvordan er det?

770
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Jeg tror du blir fornøyd.

771
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Veldig bra.

772
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Pascal har lang erfaring.

773
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Jeg liker navnet.

774
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.

775
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
MITT ATRANI

776
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
DE BESTE ØNSKER

777
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
TIL RICHARD GREENLEAF
SOM JEG DELTE MIN ATRANI-DRØM MED

778
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
<i>Tom.</i>

779
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
<i>Tom?</i>

780
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
<i>Hvem er Tom?</i>

781
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
<i>Tom Ripley.</i>

782
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
<i>Stav det.</i>

783
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Tekst: Benjamin Sveen

