1
00:00:41,583 --> 00:00:48,506
{\an8}ROME, 1606

2
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Het licht.

3
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Het is Ranuccio.

4
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
We gaan.

5
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Wat heb je nu weer gedaan?

6
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Ik heb een woning nodig.

7
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}VENETIË

8
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Gaat u voor.

9
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Dit is de muziekkamer.

10
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Dit zijn Anna en Ugo.

11
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Ze horen bij het huis.

12
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Aangenaam.

13
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Daar is de leeskamer.

14
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
En de woonkamer.

15
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Zal ik de hoofdingang laten zien?

16
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
Hoe zijn we dan binnengekomen?

17
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Via de achterdeur.

18
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Onder deze trap is de hal.

19
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Vrij groot.

20
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Hij leidt naar de hoofdingang.

21
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
Een privé-steiger.

22
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Voorzichtig.

23
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Het is glad.

24
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Mos.

25
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Ik gebruik de dienstingang.

26
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Mag ik de slaapkamers laten zien?

27
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
De huur is minimaal zes maanden.

28
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Dat is prima.

29
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Misschien blijf ik langer.

30
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Zeker.

31
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Hier wil je nooit meer weg.

32
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Misschien niet.

33
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Hier, toch?

34
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Luitenant Ferrara.

35
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
Met inspecteur Ravini in Rome.

36
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
Richard Greenleaf.

37
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
Hij is niet gekomen.

38
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Hebt u hem verteld wat ik gezegd had?

39
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Ja.

40
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Woord voor woord.

41
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
'Uzelf niet tijdig presenteren...

42
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
...dwingt hem tot bepaalde maatregelen...

43
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
...die zowel voor u als hem
hinderlijk zullen zijn.'

44
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Prima.

45
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Ik moet weten
of hij Palermo verlaten heeft.

46
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Misschien niet.

47
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
Hoe weet u dat?

48
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
Begin bij de plek
waar u hem gevonden hebt.

49
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
En dan?

50
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Als hij er niet is?

51
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Dan stel ik voor
dat u wat speurwerk verricht.

52
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Hier is het. Ik weet het zeker.

53
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
Ik vind het zo.
- Ja, rustig maar.

54
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Hier staat het. Kijkt u maar.

55
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Hij is uitgecheckt op 27 januari.

56
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Zei hij waar hij naartoe ging?

57
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Hij vroeg of er
een veerboot naar Tunesië ging die avond.

58
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Naar Tunesië?

59
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Tunesië. 27 januari.

60
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Was dat zo?

61
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Ja.

62
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Bedankt.

63
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Hij leek me depressief.

64
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Depressief.

65
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
Op wat voor manier?

66
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
U weet wel...

67
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Verzonken in gedachten.

68
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Dat is niet hetzelfde.

69
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
Depressief en in gedachten
zijn twee verschillende dingen.

70
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Depressief zoals een schuldig man
kan zijn? Vol berouw?

71
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Dat zou ik niet zeggen.

72
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Hoe kan ik dat weten?

73
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Ik weet niet
hoe u weet dat hij depressief was...

74
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
...als hij alleen afgeleid was.

75
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Ik was vanmorgen afgeleid
toen ik me aankleedde...

76
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
...maar ik was niet depressief.

77
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Zie ik er depressief uit?

78
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Zo kwam hij op me over.

79
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
Hij is een receptionist
die denkt dat hij een psycholoog is.

80
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
En in beide banen is hij niet erg goed.

81
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
Receptionisten weten wel alles.

82
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
Ze hebben moorden voor me opgelost.

83
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Depressief, hoe?

84
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
Hij was vrij vaag...

85
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
...maar onder druk
koos hij voor het woord 'gelaten'.

86
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Had hij enig idee waar hij naartoe ging?

87
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
Noord-Afrika.

88
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Wat?

89
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
Hij informeerde naar de veerdienst
naar Tunesië.

90
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
Inspecteur...

91
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
Kan ik mijn aandeel in het onderzoek
als afgesloten beschouwen?

92
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
Ja, luitenant. Bedankt.

93
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
POLITIE ZOEKT NAAR VERMISTE AMERIKAAN

94
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Mr Greenleaf is voor het laatst gezien
in Palermo.

95
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Hij werd verzocht door
de politie van Rome, door mij persoonlijk...

96
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
...om enkele vragen te beantwoorden.

97
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
Dat verzaakte hij.

98
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Daarom denken we dat hij poogt
onze informatieverzoeken te ontwijken.

99
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Wat de vraag oproept:

100
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Waarom?

101
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
Ik zal het duidelijk formuleren
voor het geval Mr Greenleaf dit leest.

102
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
Door het weigeren
van het beantwoorden van onze vragen...

103
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
...maakt hij zichzelf verdacht...

104
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
...wat betreft de moord op Mr Miles.

105
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
En van de verdwijning en mogelijke moord
op Mr Ripley.

106
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
Bent u Thomas Ripley?
- Ja, meneer.

107
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Ik heb dit in de krant gezien.
Men denkt dat ik vermist ben.

108
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Het is vreemd als je zoiets ziet.

109
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Kom mee, alstublieft.

110
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Nee, dat klopt niet.

111
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Is er iemand die Italiaans spreekt?

112
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Engels?

113
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Een Amerikaans paspoort.

114
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Nummer 1-6-7-6-4-8.

115
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
De naam...

116
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Aankomstdatum is 28 januari.

117
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Palermo naar Tunesië.

118
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Anders zou ik het niet vragen.

119
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Ja, ik weet dat het tijd kost.

120
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Inspecteur, dit is
luitenant Moretti in Venetië.

121
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Ik zit hier met Thomas Ripley.

122
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Weet u het zeker?

123
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Ja. Zijn paspoort ligt op mijn bureau.

124
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Ongelooflijk. Waar vond u hem?

125
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
Hij liep naar binnen.

126
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Waar verblijft hij?

127
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Waar in Venetië verblijft u?

128
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Zeg dat ik vanavond naar Venetië kom
om met hem te praten.

129
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Moet hij niet naar u komen?

130
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
Nee, dat hoeft niet.

131
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Ik kan hem hier ondervragen.

132
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
Nee, ik kom daarheen.

133
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Goed.

134
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Oké, Mr Ripley. Het is opgelost.

135
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Vanavond komt er...

136
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
...een inspecteur uit Rome bij u.

137
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Hij zal uitleggen wat er gaande is.

138
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
De inspecteur uit de krant?

139
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Dat doet er niet toe.

140
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Mag ik mijn paspoort?

141
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Ja.

142
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Morgen.

143
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
Het licht.

144
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Altijd het licht.

145
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Hoe kan ik u helpen?

146
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
Mr Ripley verwacht u, inspecteur.

147
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
In de salon.

148
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Inspecteur Pietro Ravini, Politie Rome.

149
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Ja, kom binnen.

150
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Hopelijk verstoor ik niets belangrijks.

151
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Ik schreef een brief naar huis.

152
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Ga zitten, alstublieft.

153
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Bedankt.

154
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Mooi huis.

155
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Bedankt.

156
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Mag ik roken?

157
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Natuurlijk.

158
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Het feit dat we hier zitten,
verklaart een belangrijke kwestie.

159
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
U bent niet vermoord.

160
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Sorry?

161
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Hebt u het niet gelezen in de krant?

162
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Ik was voornamelijk in dorpjes
voordat ik hier kwam.

163
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
Uw vriend, <i>Signor</i> Greenleaf...

164
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
Heeft hij niet gezegd
dat de politie u wil spreken?

165
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Er was een boot gevonden in San Remo...

166
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
...in de tijd dat u daar was
met <i>Signor</i> Greenleaf.

167
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Gezonken. Met bloedvlekken.

168
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Omdat wij dachten dat u vermist was...

169
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
...dachten we dat het uw bloed was.

170
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Mijn bloed?

171
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Zei Dickie niet
dat ik hem zag na San Remo?

172
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Ik bracht zijn spullen uit Atrani.

173
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
Atrani? Mijn vrouw komt uit Atrani.
- Ja?

174
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Ja. Prachtige plek, maar te veel trappen.

175
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Ja.

176
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Ja, hij zei dat u
hem spullen had gebracht in Roma...

177
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
...maar ik had geen reden hem te geloven.

178
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
Maar u bent hier.

179
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Niet dood.

180
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
U bent een van de weinigen
die <i>Signor</i> Greenleaf kent...

181
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
...en met mij wil praten.

182
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Zijn andere vrienden
zijn zeer onbehulpzaam.

183
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Italiaans karaktertrekje, vrees ik.

184
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
En vooral rondom Napels...

185
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
...is er weerstand tegen de politie.

186
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Ik help graag.

187
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Toen ik hem sprak in Roma na de moord...

188
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Weet u van de moord op Frederick Miles?

189
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Ik heb het gelezen.

190
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Ja, erna werkte <i>Signor</i> Greenleaf
goed met me mee...

191
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
...of dat dacht ik.

192
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Ik stond hem toe Roma te verlaten...

193
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
...als hij beloofde
me te informeren over zijn verblijfplaats.

194
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Dat verzaakte hij.

195
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Hij verliet Palermo zonder iets te zeggen.

196
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Nu lijkt hij het land ontvlucht te zijn.

197
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Waarheen?

198
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
Noord-Afrika denk ik.

199
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Tunesische <i>immigrazione</i> is achteloos.

200
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Maar ik denk dat hij daar is.

201
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Heeft hij zich niet gewoon teruggetrokken?

202
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Dat doet hij soms om te schilderen.

203
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Te schilderen? Ja, ik heb z'n werk gezien.

204
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Nee, dat is niet het geval.

205
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Ik weet zeker
dat zijn reis vanwege iets anders is.

206
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
Zoals wat?
- Wat denkt u?

207
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Ik heb geen idee.

208
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Een verdenking van moord.

209
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
Denkt u dat Dickie iets te maken heeft
met Freddie Miles?

210
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Gedraagt hij zich niet zo?

211
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
En er is een getuige.

212
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
Waarvan?

213
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Twee mannen. De ene was erg dronken
en ze stonden tegen de auto aan.

214
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
Dezelfde als waar Miles in gevonden is,
een Cinquecento.

215
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Het is niet zeker of de andere man
<i>Signor</i> Greenleaf was...

216
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
...maar dit was bij zijn appartement.

217
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Is het niet mogelijk
dat u hem niet kunt vinden...

218
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
...omdat er iets met hem gebeurd is?

219
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
Met hem?

220
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
Dat iemand hem vermoord heeft?

221
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Waarom zegt u dat?

222
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
De cheques waarover ik gelezen heb.
'Vervalst door iemand', stond er.

223
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Hebben ze hem iets aangedaan?

224
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Cheque, niet cheques.

225
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Het was één cheque.

226
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
En dat was geen vervalsing.

227
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Dit is bevestigd
door zijn brief naar de bank.

228
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Niet door wat hij in de brief zei,
maar met wat hij getypt was.

229
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Foutjes van typemachines
zijn net als vingerafdrukken.

230
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Het was zijn typemachine.
Een Hermes met een licht verhoogde 'E'.

231
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Een dief zou daar niet aan denken.

232
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
U kende Mr Miles.

233
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Niet echt.
Ik heb hem kort ontmoet in Napels...

234
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
...toen ik bij Dickie was in Atrani.

235
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Maar dat was genoeg om hem niet te mogen...

236
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
...volgens <i>Signor</i> Greenleaf.

237
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Ja, dat klopt.

238
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Hij suggereerde dat u misschien
iets te maken had...

239
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
...met de moord op <i>Signor</i> Miles.

240
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
Ik?
- Ja, in Rome.

241
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Ik merkte dat 't een leugen was.

242
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Goed.

243
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Is het mogelijk dat ze ruzie hadden?

244
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Geen idee.

245
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Van die avond zou u dat niet weten...

246
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
...maar misschien weet u
of de twee problemen hadden.

247
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Problemen? Nee, maar...

248
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Maar?

249
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Ik ben niet de juiste
om over Dickies privéleven te praten.

250
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Ik denk van wel.

251
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
U kunt inzichten bieden
over zijn karakter...

252
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
...die we anders niet weten.

253
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Dit is de reden dat ik bij u ben gekomen.

254
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
Sprak <i>Signor</i> Greenleaf nooit
over zaken van het hart?

255
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Dan zal ik het zeggen,
als u het niet doet.

256
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Ik kan de mogelijkheid niet negeren...

257
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
...dat <i>Signor</i> Greenleaf en Miles mogelijk...

258
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
...iets hadden.

259
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Dus, hij heeft geen alibi
voor de nacht van de moord.

260
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Hij weigerde om ondervraagd te worden.

261
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Hij is ergens naartoe
en niet om te schilderen...

262
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
...en zegt tegen niemand,
zelfs niet tegen u, waar hij is.

263
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
U wilt niet het ergste geloven
over uw vriend...

264
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
...maar dat zijn de feiten.

265
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Bedankt voor dit gesprek.

266
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Uw inzichten zijn waardevol.

267
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Ik zeg <i>Tenente</i> Moretti...

268
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
...dat hij uw paspoort
morgenochtend terugbrengt.

269
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Bedankt.

270
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Nee, dat is niet nodig. Ik weet de weg.

271
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
VERMISTE AMERIKAAN THOMAS RIPLEY
LEVEND EN WEL IN VENETIË

272
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
RICHARD GREENLEAF
VOORTVLUCHTIGE PLAYBOY

273
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
EXCLUSIEVE FOTO'S VAN MARJORIE SHERWOOD
AUTEUR/FOTOGRAAF

274
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Pardon, Tommaso. Dit is net bezorgd.

275
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
Graaf Vittorio Araldi
ontvangt u graag op een feest...

276
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
...op 10 maart in Palazzo Araldi...

277
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
...in San Marco, Venetië, om 15.00 uur.

278
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Waar denk je dat Dickie is?
Je weet het, hè?

279
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Nee. Misschien in Zuid-Frankrijk.

280
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Schilderen.

281
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Schildert hij? Dat heb ik niet gelezen.

282
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Hij is een goede schilder.

283
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Gestudeerd bij Di Massimo.

284
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Hij schilderde ooit mijn portret.

285
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Ik zou hem graag representeren.

286
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Vooral als hij Miles vermoord heeft.

287
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Dan leveren zijn schilderijen meer op.

288
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Ik hoop het.

289
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Pardon.

290
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Wat spannend allemaal.

291
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Het is vrij saai, hè?

292
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Zo veel geld en verder zo weinig.

293
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Ik kom alleen voor de Château Margaux.

294
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Niet verder vertellen.

295
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Alsjeblieft.

296
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.

297
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Ja. Ik weet het.

298
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Heb je onze gastheer ontmoet?

299
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Om gedag te zeggen.

300
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Hij doet aan autoracen.

301
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
De gravin produceert films.

302
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Met andere woorden...

303
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
...ze doen niets.

304
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Jij bent het nieuwe bloed
dat ze nodig hebben.

305
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Kom je uit New York?

306
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Maar nu woon je in Italië.

307
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
Ik heb een huis in Venetië. Jij?

308
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Als ik niet ergens anders ben.

309
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
Momenteel wel.

310
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Wat doe je?

311
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Dat is een goede vraag.

312
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Wat ik doe?

313
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
Wat doe ik?

314
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Ik weet het. Ik ben kunsthandelaar.

315
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Ja, dat is het.

316
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
Jij? De artikelen spraken nooit
over je beroep...

317
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
...alleen over
'loyale vriend van de voortvluchtige'.

318
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Ik ben ook kunsthandelaar.

319
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Dat dacht ik al. Dat merk ik meestal wel.

320
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Ik ook.

321
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Als je ooit eens wilt...

322
00:29:58,671 --> 00:30:00,006
...discussiëren, over...

323
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
...kunst...

324
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
...bel me dan.

325
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Nu moet ik gaan socializen.

326
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
De prijs van de wijn.

327
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Aangenaam, Tom.

328
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Miss Marjorie Sherwood aan de telefoon.

329
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
Tom? Met Marge.

330
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge. Hoi.

331
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
Wie was dat? Wie nam de telefoon op?

332
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Dat was Ugo. De butler.

333
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
De wat?

334
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Waar ben je?

335
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Op het treinstation.

336
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Hier? Santa Lucia?

337
00:32:08,551 --> 00:32:10,261
Geweldig. Ik haal je op.

338
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Dat hoeft niet. Ik heb weinig bagage.

339
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
Onzin. Je zult het nooit vinden.

340
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Ik denk van wel.

341
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Bij Madonna della Salute?

342
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Dat klopt.

343
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Oké, als je erop staat.

344
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Pas op bij de <i>vaporetto.</i>

345
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Een beetje naar rechts.

346
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Dat is te ver.

347
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Iets hoger.

348
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Het is ingelijst.

349
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
Vind je het mooi?
- Ja, Prachtig. Bedankt.

350
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
Er komt een vriendin langs
en we gaan waarschijnlijk dineren...

351
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
...dus Ugo en jij
kunnen de rest van de dag vrij nemen.

352
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
Een jongedame?

353
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Dat klopt.

354
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Goed zo, Thomas.

355
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Zo zit het niet.

356
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
Ze is een oude vriendin.

357
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Oké.

358
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Vooruit.

359
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Hij zei dat we vrij mogen nemen.

360
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Marge, wat goed je te zien.

361
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Kijk jou eens.

362
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Dit. Waarom niet?

363
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Kom binnen. Is dat alles?

364
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Deze kant op.

365
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Is dit allemaal van jou?

366
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Het is goedkoop te huren
buiten het seizoen.

367
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
En een butler?

368
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
En dienstmeid. Die krijg je erbij.

369
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Ongelooflijk.

370
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Het is prachtig.

371
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
Wijn?
- Goed.

372
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Wat prachtig.

373
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Ik heb je foto's gezien
in een tijdschrift.

374
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
Echt?
- Ja.

375
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
Ze zijn heel goed.
- Bedankt.

376
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
Ze stonden in twee tijdschriften.

377
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
<i>Oggi</i> en <i>Le Ore.</i>

378
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Echt? Ik heb er een gezien.

379
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Ik sprak Mr Greenleaf.

380
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Hij is natuurlijk erg van slag.

381
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Dat kan niet anders.

382
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Hij komt je vast bezoeken.

383
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Hier?

384
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Hij is in Italië.

385
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
In Rome. Hij praat met de politie.

386
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Ik hoop dat hij komt.

387
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Ik wil graag helpen.

388
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Hij mag me vast niet.

389
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Nee, dat klopt.

390
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Hij denkt dat je Dickie en hem
gebruikt hebt.

391
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Erg dat hij zo denkt.

392
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Ik heb Dickie nooit iets afgenomen.

393
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Heb je de politie gesproken?

394
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Ja, met inspecteur...

395
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
Ravini.
- Ravini. Volgens mij was dat het.

396
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Zei hij iets over die zogenaamde getuige?

397
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Bij Dickies appartement?

398
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Misschien heeft hij Freddie
en Dickie gezien.

399
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Wat bewijst dat?

400
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
Dat Dickie iemand naar z'n auto hielp?

401
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Het zegt niet dat hij 'm vermoord heeft.

402
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Heeft hij verteld over de cheques?

403
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
Nee.
- Dickie inde duizenden dollars...

404
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
...in cheques voor hij Palermo verliet.

405
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Betekent dat iets?

406
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Zoiets doe je niet
als je zelfmoord pleegt.

407
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Wie zegt dat?

408
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ravini. Wat een vreselijke man.

409
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Hij leek me in orde. Maar...

410
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
Nee, hij heeft het vast mis.

411
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Dat denk ik ook. Dickie zou dat niet doen.

412
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
Maar ik maak me zorgen.
- Hij is vast oké.

413
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Hij zit nu in een bar in Tanger
muntthee te drinken...

414
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
...en heeft geen idee wat hier gebeurt.

415
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Heeft hij je niet geschreven
vanuit Palermo?

416
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Nee. Hoezo?

417
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Ik probeer te ontdekken
hoe z'n gemoedstoestand was.

418
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Schreef jij hem?

419
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Ik wil me er niet mee bemoeien.

420
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Maar hij was vast heel kwetsbaar...

421
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
...na Freddie en die aanpak van de politie.

422
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Ik schreef hem.

423
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Het was geen vreselijke brief...

424
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
...maar ook geen aardige,
sorry dat ik het zeg.

425
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Zoiets heeft hem toch niet...

426
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Het laatste zetje gegeven?

427
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Ik heb geen idee
wat ik voor hem betekende.

428
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Serieus, wie is er overleden?

429
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Wat?

430
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Dit huis. Het is een paleis.

431
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
En twee bedienden.

432
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Mijn tante.

433
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Wat?

434
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
M'n tante Dottie voedde me op...

435
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
...na de dood van mijn ouders
toen ik vijf was. Zij is overleden.

436
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Tom, ik maakte een grapje.

437
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Ik dacht niet echt
dat er iets gebeurd was.

438
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Je denkt dat je dierbaren
voorgoed blijven leven. Dat is niet zo.

439
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Het spijt me. Ik schaam me.

440
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
Geeft niet. Ze had een goed leven.

441
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Het is niet veel geld.
Maar ik wilde mezelf trakteren...

442
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
...na hoe ik geleefd heb deze winter,
als een zigeuner.

443
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Dat zou ze gewild hebben.

444
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Waar ben jij geweest sinds vorige keer?

445
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Je was verdwenen, volgens de krant.

446
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Ja, maar niet met Tom. Niet met Dickie.

447
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Je dacht vast dat ik bij hem was...

448
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
...maar ik heb hem net zo vaak gezien
als jij die winter.

449
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
Ik regel het.
- O, nee. Het spijt me.

450
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Het is oké. Maak je geen zorgen.

451
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Het geeft niet.

452
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Maak je geen zorgen.

453
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Het geeft niet.

454
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
Het is maar een boek.

455
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Ik moet naar m'n hotel.

456
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Heb je al gereserveerd?

457
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Bij het treinstation. Het Accademia.

458
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
Het Accademia. Dat is mooi.

459
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Je zou hier kunnen blijven, maar...

460
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Echt waar?

461
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Bedankt. Ik kan 't annuleren.

462
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Ik wil graag de rest zien.

463
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Mijn kamer.

464
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Mooi.

465
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Jouw kamer.

466
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Mooie kamer.

467
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Mooi zo.

468
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Wat romantisch.

469
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Dit is vanavond.

470
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Ja? Daar krijg ik veel van.

471
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
Van Peggy Guggenheim?

472
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Hij is van haar dochter.

473
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Ja. 'Pegeen Guggenheim.'

474
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Toch moeten we gaan.

475
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Daar heb ik niet zo'n zin in.

476
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Kom op. Denk aan wie er kunnen zijn.

477
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
Ik heb een theorie.

478
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Dickie heeft van paspoort geruild
met iemand.

479
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
Een Napolitaanse visser
of Romeinse koopman...

480
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
...zodat hij een rustig leven kan leiden.

481
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Daarom kan niemand hem vinden.

482
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
En die vent heeft de cheques vervalst.

483
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Dus als de politie hem vindt...

484
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
...weten ze welke naam Dickie gebruikt.

485
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Het probleem met dat idee is
dat de vervalsing plaatsvond in januari.

486
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
Veel mensen die Dickie kennen,
zagen hem in februari.

487
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Wie?

488
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Ik, bijvoorbeeld.

489
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
Dat zeg jij.

490
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Ik maak een grapje.

491
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Dat weet ik.

492
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Pardon.

493
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Ik denk dat hij dood is.

494
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Vermoord door de vervalser.

495
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Nadat <i>Oggi</i> uitkwam, met mijn foto's erin...

496
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
...namen twee uitgevers uit New York
contact op over mijn boek.

497
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Gaat het over Dickie en jou?

498
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
Het gaat over Atrani. Het is fotografisch.

499
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Maar mijn volgende boek
gaat over Dickie en mij...

500
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
...en ons leven samen.

501
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
We moeten gaan.

502
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Ik wil nog niet gaan.

503
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Kunnen jullie ons excuseren?

504
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Natuurlijk.

505
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Wat doe je? Ik was in gesprek.

506
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Marge, geen van die mensen
geeft om Dickie.

507
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Jawel. Ze willen alles over hem weten.

508
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Als afleiding van hun saaie levens.
Dat is alles.

509
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Dat is niet zo.

510
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Het is niet goed
dat ze Dickie zo gebruiken.

511
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Het is heel naar.

512
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Ik haal nog een drankje.

513
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Je hebt genoeg gehad.

514
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Laten we gaan.

515
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. Het is deze kant op.

516
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Ik wil terug met een gondel.

517
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Nee.

518
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Kom op.

519
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Nee, dat duurt uren.

520
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Alsjeblieft.

521
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Alsjeblieft, Tommy.

522
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge, we zijn er.

523
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Oké, kom op.

524
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
Heb je de sleutel niet?
- Nee. En weet je waarom?

525
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Omdat hij zo lang
en zwaar is als een revolver...

526
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
...en meestal reis ik niet per gondel.

527
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Kunt u terugkomen?

528
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Dat gaat niet.

529
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Ik ben de sleutels vergeten.

530
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Sorry, mijn dienst is voorbij.
Neem een andere gondel.

531
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Dat is grappig.

532
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Er komt vast wel een andere.

533
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
We kunnen daaroverheen klimmen
en via de voorkant.

534
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Dat doe ik niet.

535
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Het is scherp.

536
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Kom. Het is makkelijk.

537
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Ik doe het wel.

538
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Mag ik je jas hebben?

539
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Het is koud.

540
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Bedankt.

541
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Noem me geen Tommy.

542
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
Ze zei dat ze daar wilde wachten.

543
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Ik dacht dat het goed was,
ook al had ze veel gedronken.

544
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Ze moet op haar hoofd gevallen zijn.

545
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Het kan daar erg glad zijn.
Bij het kanaal.

546
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
Door het mos.

547
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Gelukt.

548
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Mooi.

549
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Hoe voel je je?

550
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Vreselijk. Ik heb een kater.

551
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Koffie?

552
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Dit is vanochtend bezorgd.
Van Mr Greenleaf.

553
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
MOET JE SPREKEN
E. GREENLEAF

554
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
'Moet je spreken.'

555
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
Dat klinkt een beetje...

556
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Griezelig?

557
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Ja. Soort van.

558
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
We kunnen er beter snel naartoe gaan.

559
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Ik moet niet gaan.

560
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Natuurlijk wel. Waarom niet?

561
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Er staat 'je', niet 'jullie'.

562
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
Dat bedoelt hij wel.

563
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
Is dat zo?
- Toch?

564
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Ik denk van wel.

565
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Dat is niet zo.
Hij wil jou spreken, niet mij.

566
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
Ik hoopte dat je alleen zou komen.

567
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Ik heb genoeg
van die Marge gezien in Rome.

568
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Wat vind je van haar?

569
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Ik ken haar niet echt goed.

570
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Ik ook niet.

571
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Vind je haar niet vermoeiend?

572
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Soms. Ik denk dat ze oké is.

573
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Ze wilde vast maar één ding van Richard.

574
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Ga zitten.

575
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Nou, Tom,
dit is een vreemd einde, nietwaar?

576
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Einde?

577
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Jij woont in Italië, Richard waar dan ook.

578
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Ik heb de politie in Rome gesproken.
Die inspecteur.

579
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
Ravini?

580
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Hij sprak het niet uit...

581
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
...maar je ziet dat hij denkt
dat Richard die man vermoord heeft.

582
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Denk je dat hij dat zou kunnen?

583
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Denkt u dat?

584
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
U kent uw zoon beter dan ik.

585
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Maar dat is niet zo. En dat is mijn fout.

586
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Ik deed er niet echt m'n best voor.

587
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Denk je...

588
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
...dat hij zichzelf iets heeft aangedaan?

589
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Daar wil ik niet over nadenken.

590
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Hij is vast in orde.

591
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Ja?

592
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Hij is vast ergens aan het schilderen.

593
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
Met Di Massimo? Dat is belachelijk.

594
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Niemand heeft van hem gehoord.

595
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Dat is vast verzonnen...

596
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
...zodat ik dacht
dat hij serieus aan het schilderen was.

597
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
Wat ik serieuzer had moeten nemen.

598
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Hoe kwam hij op jou over toen je hem zag?

599
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Hij leek...

600
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
...stress te hebben.

601
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Om eerlijk te zijn.

602
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Ja, zo kwam hij ook over
in zijn laatste brief.

603
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Hij was toen niet in orde.

604
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
U moet de hoop niet opgeven.

605
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Dat doe ik niet.

606
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Nog niet.

607
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Martini's.

608
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Ik zocht naald en draad.

609
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Oké. Die liggen daar wel.

610
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Dickies ring ligt hier.

611
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Ja, die heb ik daar neergelegd.

612
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Waarom heb je die hier?

613
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Hij gaf hem aan me.

614
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Niet om te houden. Om te bewaren.

615
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
Wat bedoel je?

616
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Toen hij naar Palermo ging.

617
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Hij was bang om overvallen te worden.

618
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Daar maakte hij zich nooit druk over.

619
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Hij was nog nooit in Sicilië geweest.
Hij was bezorgd.

620
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Hij wist dat hij niet terugkwam.

621
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Wat?

622
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Is dat de reden?

623
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Wist hij al wat hij zichzelf zou aandoen?

624
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
O, god. Ik hoop het niet.

625
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Natuurlijk.

626
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Ja. Bedankt, Mr Greenleaf. Dag.

627
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Wat zei hij?

628
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Hij denkt hetzelfde als ik.

629
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Hij wil dat we langskomen.

630
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
Hij is met een privédetective
uit New York.

631
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
Tom Ripley.

632
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Je bent moeilijk te vinden.

633
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Ik heb hem dit gegeven voor zijn 21e.

634
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Mag ik hem zien?

635
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Bedankt.

636
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Mooie ring.

637
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Kan ik met je praten?

638
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Natuurlijk.

639
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Excuseer ons.

640
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Waar komt al het geld vandaan, Tom?

641
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Hoe heb je die ring
echt in bezit gekregen?

642
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Denk je dat ik dom ben?
Denk je dat ik blind ben?

643
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Jij hebt Dickie vermoord, nietwaar?

644
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Je hebt beide vermoord.

645
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Dus, Mr Ripley...

646
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
...vertel me over Dickie.

647
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Ik weet niet wat je bedoelt.

648
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Vertel me alles wat je over hem weet.

649
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Ik hou het strikt geheim.

650
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Oké.

651
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Hij komt uit een rijke familie.

652
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Hij is jaren geleden naar Europa gekomen.

653
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Hij wilde schrijver worden.

654
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Maar heeft nooit geschreven.

655
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Hij wilde schilder worden.

656
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Maar wist dat dat niet zou lukken.

657
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Hij vroeg zich af
of hij ooit ergens goed in kon zijn.

658
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Alles was een act.

659
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Hij wist dat hij
extreem ongetalenteerd was.

660
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Hij wist dat zijn vader hem afkeurde.

661
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
Dat woog zwaar op hem.

662
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Marge hield van hem...

663
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
...maar hij kon niet
van haar houden zoals zij wilde.

664
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Zij wist waarom.

665
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
En hij wist dat zij het wist.

666
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Waarom?

667
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Hij hield van mij.

668
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Dat biechtte hij op in San Remo.

669
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Daarom nam hij mij mee en niet Marge.

670
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Hij wilde met me samenwonen.

671
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
Wat zei jij?

672
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Iets vreselijks.

673
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
Ik zei dat ik hem zielig vond...

674
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
...en niets meer
met hem te maken wilde hebben.

675
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Had ik dat maar niet zo gezegd.

676
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Dat deed hem pijn.

677
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Denk je dat hij Freddie heeft vermoord?

678
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Ik kan er niet meer zeker van zijn.

679
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Denk je dat hij zelfmoord heeft gepleegd?

680
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Ik ben bang dat dat zou kunnen.

681
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Ik denk van wel.

682
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
En nu met wat jij hebt gezegd,
snap ik beter waarom.

683
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
Dit zijn de feiten die we kennen.

684
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
De laatste keer dat hij is gezien...

685
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
...checkte hij uit
in Hotel Savona in Palermo.

686
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Daar vroeg hij
naar veerdiensten naar Tunesië.

687
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Dus daar ging hij waarschijnlijk heen.

688
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
De receptionist zei
dat hij depressief en gelaten leek.

689
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Niemand heeft hem daarna nog gezien.

690
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
Er is geen contact meer met hem geweest.

691
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Behalve één brief
aan zijn huisbazin in Rome...

692
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
...die bezorgd om hem was...

693
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
...en hem aan inspecteur Ravini gaf,
die hem aan mij meegaf.

694
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Hij was verstuurd
vanuit Palermo op 27 januari.

695
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
De avond dat hij vertrok naar Tunesië

696
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Er zijn geen gegeven van zijn aankomst.

697
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Dus ergens tussen Sicilië
en Noord-Afrika op de veerboot...

698
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
...midden in de nacht...

699
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
...is iets gebeurd.

700
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
De huisbazin spreekt geen Engels,
daarom schreef hij in het Italiaans.

701
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Tom, lees de brief voor aan Mr Greenleaf.

702
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
'Beste <i>Signora</i> Buffi.

703
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
Ik hoop dat het goed met u gaat.

704
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
Mijn excuses dat dit per brief is,
in plaats van persoonlijk.

705
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
Ik wil het appartement opzeggen.

706
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
Ik vind het geweldig.

707
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
Ik waardeer wat u voor me deed
zodat ik me thuis zou voelen.

708
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
Maar ik kom niet terug naar Rome.

709
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
Het spijt me dat ik zo vertrek...

710
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
...en voeg wat geld toe
om de kosten te dekken...

711
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
...van een leeg appartement.

712
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
Wat betreft mijn spullen,
kleding, boeken en schildersspullen...

713
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
...die kunt u verkopen of weggooien.

714
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
Dat laatste geldt zeker
voor m'n schilderijen.

715
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
Ze zijn waardeloos.'

716
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Ik zocht er niet veel achter.

717
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
Tot ik de verhalen las
in de krant over zijn verdwijning.

718
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
'Er zit ook post bij.

719
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
Brieven van familie en vrienden...

720
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
...en zakelijke correspondentie,
bankzaken, et cetera.

721
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
U kunt alles weggooien.
Ik heb het niet meer nodig.

722
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
Waar ga ik heen?

723
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
Dat weet ik niet
en ook niet wat ik ga doen.

724
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
Eerlijk gezegd voel ik me verloren.

725
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Ik weet waarom,
maar wil u daarmee niet lastigvallen.

726
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
Maar ik wil zeggen dat ik spijt heb...

727
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
...van sommige dingen die gebeurd zijn...

728
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
...dingen die ik gedaan heb.

729
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Bedankt dat u zo vriendelijk was.

730
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
U was een van de weinigen.

731
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
Vriendelijke groet...

732
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
...Richard.'

733
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Dat maakt alles vrij duidelijk.

734
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Geeft u mijn condoleances
aan Mrs Greenleaf.

735
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Dat doe ik.

736
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Deze is voor jou.

737
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Nee, dat kan niet.

738
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Jawel, dat moet.
Hij was niet bang dat hij gestolen werd.

739
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Hij wist dat hij niet terug zou komen.
Daarom gaf hij 'm aan jou. Pak aan.

740
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
Weet u dat zeker?
- Ja.

741
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Anders had hij 'm wel aan mij gegeven.

742
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
Bedankt.
- Jij bedankt, Tom.

743
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Het spijt me
dat ik aan je motieven twijfelde.

744
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
Die oprechte jongeman
die ik ontmoette in New York...

745
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
...is wie je bent
en ik wens je goede dingen toe.

746
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
Bedankt.
- Het beste.

747
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Gaat het?

748
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Ooit wel.

749
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Ga je naar huis?

750
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Ik denk het. Het is tijd.

751
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
Pas goed op jezelf.

752
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
Jij ook.

753
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
Wat een sombere dag.

754
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Hij is perfect.

755
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Hoe is het?

756
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Je zult blij zijn.

757
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Heel goed.

758
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Pascal is er lang mee bezig geweest.

759
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Mooie naam.

760
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.

761
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
MIJN ATRANI

762
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
VRIENDELIJKE GROET, MARGE

763
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
VOOR RICHARD GREENLEAF MET WIE
IK DE DROOM VAN ATRANI GEDEELD HEB

764
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
Tom?

765
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
Wie is Tom?

766
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
Tom Ripley.

767
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
Spel het.

768
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen

