1
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
A luz.

2
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
É o Ranuccio.

3
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Vamos.

4
00:02:26,521 --> 00:02:30,316
{\an8}PALÁCIO COLONNA

5
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
O que fizeste agora?

6
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Só preciso de um sítio onde ficar.

7
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}VENEZA

8
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Faça o favor.

9
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Esta é a sala da música.

10
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Estes são a Anna e o Ugo.

11
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Os serviços deles estão incluídos.

12
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Muito prazer.

13
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Ali é a sala de leitura.

14
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
A sala de estar.

15
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Quer ver a entrada principal?

16
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
Por onde entrámos?

17
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Pelas traseiras.

18
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Ao fundo destas escadas é o vestíbulo.

19
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
É muito grande.

20
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Conduz diretamente à entrada principal,

21
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
onde tem uma doca privada.

22
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Cuidado.

23
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
É escorregadio.

24
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Musgo.

25
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Acho que vou usar a entrada de serviço.

26
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Mostro-lhe os quartos?

27
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
O mínimo é seis meses.

28
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Está bem.

29
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Talvez fique mais tempo.

30
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Acredito.

31
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Nunca quererá ir-se embora daqui.

32
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
É provável.

33
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Aqui?

34
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Tenente Ferrara.

35
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
<i>Fala o inspetor Ravini de Roma.</i>

36
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
<i>O Richard Greenleaf.</i>

37
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
<i>Não se apresentou.</i>

38
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Disse-lhe o que lhe pedi para dizer?

39
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Disse.

40
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Palavra por palavra.

41
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
"Se não comparecer
perante o inspetor Ravini de imediato,

42
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
levá-lo-á a tomar certas medidas

43
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
inconvenientes para ele e para si."

44
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Está bem.

45
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
O que me interessa saber
é se ele saiu de Palermo.

46
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Ainda pode estar aí.

47
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
Como posso saber?

48
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
<i>Comece por verificar
o local onde o encontrou.</i>

49
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
E depois?

50
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Se não estiver?

51
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Se não estiver, sugiro que investigue.

52
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Está aqui. Tenho a certeza.

53
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Está aqui. Já o encontro.
- Sim, temos tempo.

54
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Aqui está! Pode ver pessoalmente.

55
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Deixou o hotel a 27 de janeiro.

56
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Disse para onde ia?

57
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Perguntou se havia um ferry
para Tunes naquela noite.

58
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Para Tunes?

59
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Tunes. 27 de janeiro.

60
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
E havia?

61
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Havia.

62
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Obrigado.

63
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Estava um pouco deprimido.

64
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Deprimido.

65
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
Deprimido como?

66
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Sabe...

67
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Absorto em pensamentos.

68
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Não é a mesma coisa.

69
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
"Deprimido" e "absorto"
são coisas diferentes, não são?

70
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Deprimido como alguém
atormentado pela culpa?

71
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Não diria isso.

72
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Como poderia saber?

73
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Não sei como pôde saber
que estava deprimido

74
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
quando estava só absorto em pensamentos.

75
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Esta manhã, ao vestir-me,
estava absorto nos meus pensamentos,

76
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
mas não estava deprimido.

77
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Pareço-lhe deprimido?

78
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Deu-me essa impressão, está bem?

79
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
<i>O rececionista acha-se psicólogo,</i>

80
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
mas não tem jeito
para nenhuma das duas coisas.

81
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
<i>Os rececionistas sabem tudo.</i>

82
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
<i>Já me resolveram vários homicídios.</i>

83
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Deprimido como?

84
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
<i>Ele foi bastante vago,</i>

85
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
<i>mas, quando o pressionei,
usou o termo "resignado".</i>

86
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Sabia para onde terá ido?

87
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
<i>Para o Norte de África.</i>

88
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
O quê?

89
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
<i>Sim, perguntou pelo ferry para Tunes.</i>

90
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
<i>Inspetor...</i>

91
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
Posso considerar encerrado
o meu papel nesta investigação?

92
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
<i>Sim, tenente. Obrigado.</i>

93
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
POLÍCIA PROCURA AMERICANO DESAPARECIDO

94
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
O Sr. Greenleaf foi visto
pela última vez em Palermo.

95
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Foi convocado oficialmente
pela Polícia de Roma, e por mim,

96
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
para responder a perguntas.

97
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
<i>Não se apresentou.</i>

98
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Isso leva-nos a pensar
que quer evitar as nossas perguntas.

99
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Surge de imediato a questão...

100
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Porquê?

101
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
<i>Serei muito claro,
caso o Sr. Greenleaf leia este artigo.</i>

102
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
<i>Ao recusar-se a responder
às nossas perguntas,</i>

103
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
<i>expõe-se à suspeita</i>

104
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
<i>de envolvimento no homicídio do Sr. Miles.</i>

105
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
E no desaparecimento
e possível homicídio do Sr. Ripley.

106
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- É o Thomas Ripley?
- Sim, senhor.

107
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Vi neste jornal
que me consideram desaparecido.

108
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
É estranho ver algo assim.

109
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Venha comigo, por favor.

110
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Não está correto.

111
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Há alguém aí que fale italiano?

112
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Inglês?

113
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Um passaporte americano.

114
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Número 1-6-7-6-4-8.

115
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
O nome...

116
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
A data de chegada deve ser 28 de janeiro.

117
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
De Palermo para Tunes.

118
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Não perguntaria se não fosse importante.

119
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Sim, sei que pode demorar algum tempo.

120
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Inspetor, fala o tenente Moretti
de Veneza.

121
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Tenho à minha frente o Thomas Ripley.

122
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Tem a certeza?

123
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Sim. Estou a ver o passaporte dele.

124
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Impossível. Onde o encontrou?

125
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
<i>Ele veio cá.</i>

126
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Onde está alojado?

127
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Onde está alojado em Veneza?

128
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Diga-lhe que irei a Veneza
falar com ele esta noite.

129
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Não prefere que ele vá aí?

130
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
<i>Não é preciso.</i>

131
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Posso interrogá-lo eu aqui.

132
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
<i>Não, eu vou aí.</i>

133
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Está bem.

134
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Muito bem, Sr. Ripley. Está combinado.

135
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Esta noite, terá em sua casa

136
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
um inspetor de Roma.

137
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Vai interrogá-lo
e explicar-lhe o que se passa.

138
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
O inspetor no jornal?

139
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Não importa.

140
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Sim?

141
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Devolve-me o meu passaporte?

142
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Sim, claro.

143
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Amanhã.

144
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
<i>A luz.</i>

145
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Sempre a luz.

146
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Como posso ajudá-lo, senhor?

147
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
{\an8}COLA COSMÉTICA

148
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
O Sr. Ripley espera-o, inspetor.

149
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
Na sala de estar.

150
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Sou o inspetor Pietro Ravini,
Polícia de Roma.

151
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Entre, por favor.

152
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Espero não interromper nada importante.

153
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Não. Estava a escrever para casa.

154
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Por favor, sente-se.

155
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Obrigado.

156
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Bela casa.

157
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Obrigado. Eu gosto.

158
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Posso fumar?

159
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Claro.

160
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Estarmos aqui sentados
resolve uma questão importante.

161
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
Não foi morto num barco.

162
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Desculpe?

163
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Não leu sobre isso no jornal?

164
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Estive em pequenas povoações
antes de vir para cá.

165
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
E o seu amigo, o Greenleaf,

166
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
não lhe disse
que a polícia queria falar consigo?

167
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Não.

168
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Um barco foi encontrado em Sanremo

169
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
quando lá esteve com o <i>signor</i> Greenleaf.

170
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Afundado. Com manchas de sangue.

171
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Naturalmente, estando desaparecido,
tanto quanto sabíamos,

172
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
achámos que o sangue podia ser seu.

173
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Meu?

174
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
O Dickie não lhe disse
que o vi após Sanremo?

175
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Levei-lhe coisas de Atrani.

176
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Atrani? A minha mulher é de lá.
- É?

177
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Sim. É um sítio lindo,
mas tem demasiadas escadas.

178
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Sim.

179
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Sim, ele disse que levou
algumas coisas para Roma,

180
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
mas não tinha motivos para acreditar.

181
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
Mas está aqui.

182
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Não foi morto.

183
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
É um dos poucos conhecidos
do <i>signor</i> Greenleaf

184
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
disposto a falar comigo.

185
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Os outros amigos não são nada prestáveis.

186
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Uma característica italiana.

187
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Sobretudo nos arredores de Nápoles,

188
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
não gostam de falar com a polícia.

189
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Tenho todo o gosto.

190
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Quando falei com ele em Roma
depois do homicídio...

191
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Sabe do homicídio do Frederick Miles?

192
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Sim, li sobre isso.

193
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Sim. Depois, o <i>signor</i> Greenleaf
foi muito colaborante comigo,

194
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
pensava eu.

195
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Por isso, deixei-o sair de Roma,

196
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
desde que me mantivesse a par
do paradeiro dele em Palermo.

197
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Ele não o fez.

198
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Depois, partiu de Palermo
novamente sem me dizer.

199
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Agora parece que saiu do país.

200
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Para onde?

201
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
Norte de África, creio.

202
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
A <i>immigrazione</i> tunisina é desleixada.

203
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Mas tudo indica que ele foi para lá.

204
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Não acha que está algures sozinho?

205
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Às vezes faz isso para pintar.

206
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Para pintar? Sim, vi o quadro dele.

207
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Não, não foi pintar.

208
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Não, tenho a certeza
de que as viagens dele têm outro motivo.

209
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- Qual?
- O que acha?

210
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Não faço ideia.

211
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Ser suspeito de homicídio.

212
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
Acha que o Dickie esteve envolvido
na morte do Freddie Miles?

213
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Não se comporta como tal?

214
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
E há uma testemunha.

215
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
De quê?

216
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Dois homens. Um muito bêbado,
o outro a segurá-lo encostado a um carro.

217
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
<i>O mesmo carro em que foi encontrado
o cadáver, um Cinquecento.</i>

218
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Não temos a certeza
se o outro era o <i>signor</i> Greenleaf,

219
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
mas foi muito perto do apartamento dele.

220
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Não será possível que não o encontre

221
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
porque lhe aconteceu algo a ele?

222
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
A ele?

223
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
Que alguém o assassinou?

224
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Porque diria isso?

225
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Li sobre os cheques.
"Falsificados por alguém", diziam.

226
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Podem ter-lhe feito algo.

227
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Cheque, não cheques.

228
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Foi um cheque.

229
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
E não, não foi falsificado.

230
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Confirmou-se por uma carta
que ele enviou ao banco.

231
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Não pelo que disse na carta,
mas onde foi escrita.

232
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
As falhas nas máquinas de escrever
são como impressões digitais.

233
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Era a máquina de escrever dele.
Uma Hermes com o "E" ligeiramente elevado.

234
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Nenhum ladrão pensaria fazer isso.

235
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Não.

236
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Conhecia o Miles.

237
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Nem por isso. Vi-o de passagem em Nápoles,

238
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
quando fiquei com o Dickie em Atrani.

239
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Vê-lo uma vez
foi o suficiente para não gostar dele,

240
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
segundo o <i>signor</i> Greenleaf.

241
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Sim, é verdade.

242
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Ele tentou sugerir
que o senhor podia estar envolvido

243
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
no homicídio do <i>signor</i> Miles.

244
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Eu?
- Sim, a mim, em Roma.

245
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Mas percebi que era mentira.

246
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Ótimo.

247
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
É possível que eles tenham discutido?

248
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Não saberia.

249
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Não se discutiram naquela noite,

250
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
mas talvez saiba
se havia problemas entre eles.

251
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Problemas? Não, mas...

252
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Mas?

253
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Não sou a pessoa indicada
para falar da vida pessoal do Dickie.

254
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Acho que é.

255
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Talvez tenha outra perspetiva
da personalidade dele

256
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
que não conheceríamos.

257
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Foi por isso que vim cá vê-lo.

258
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
O <i>signor</i> Greenleaf
nunca lhe falou de assuntos do coração?

259
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Eu digo-o, já que não o diz.

260
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Não posso descartar a possibilidade

261
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
de que o <i>signor</i> Greenleaf
e o Miles talvez estivessem...

262
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
... envolvidos.

263
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Ele não tem álibi
para a noite do homicídio.

264
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Recusou-se a apresentar-se
para interrogatório.

265
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Foi para parte incerta, não para pintar,

266
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
e não disse a ninguém,
nem a si, onde está.

267
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Sei que não quer acreditar
no pior sobre o seu amigo,

268
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
mas os factos são esses.

269
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Sim.

270
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Obrigado por falar comigo, Thomas.

271
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
A sua perspetiva é valiosa.

272
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Direi ao tenente Moretti

273
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
que lhe entregue aqui
o passaporte de manhã.

274
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Obrigado.

275
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Não é preciso. Muito obrigado.

276
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
THOMAS RIPLEY
ENCONTRADO SÃO E SALVO EM VENEZA

277
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
UM <i>PLAYBOY</i> EM FUGA

278
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
FOTOS EXCLUSIVAS DE MARJORIE SHERWOOD
AUTORA/FOTÓGRAFA

279
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Desculpe. Acabou de chegar.

280
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
<i>O conde Vittorio Araldi
deseja recebê-lo numa festa,</i>

281
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
<i>a 10 de março, no Palácio Araldi,</i>

282
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
<i>em San Marco, Veneza, às 15 horas.</i>

283
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Onde está o Dickie? Sabes, certo?

284
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Não sei. Talvez no Sul de França.

285
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
A pintar.

286
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Ele pinta? Não li nada sobre isso.

287
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
É um ótimo pintor.

288
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Estudou com Di Massimo.

289
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Pintou um retrato meu.

290
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Gostaria de ser agente dele.

291
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Sobretudo se matou o Miles.

292
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Os quadros dele valeriam uma fortuna.

293
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Oxalá tenha sido ele.

294
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Deem-me licença.

295
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Que história!

296
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
É tudo entediante, não é?

297
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Tanto dinheiro e tão pouco do resto.

298
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Só vim pelo Château Margaux.

299
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Não diga a ninguém.

300
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Faça o favor.

301
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.

302
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Sim. Eu sei.

303
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Conheceu o anfitrião, o conde?

304
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Só para dizer olá.

305
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Ele é piloto automóvel.

306
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
A condessa produz filmes.

307
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Ou seja,

308
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
não fazem nada.

309
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
O Tom é o novo sangue para a anemia deles.

310
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
É de Nova Iorque?

311
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Sim.

312
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Mas agora vive em Itália.

313
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
Arrendo uma casa em Veneza. E o Reeves?

314
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Quando não estou noutro lado, sim.

315
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
De momento, sim.

316
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
O que faz?

317
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
É uma boa pergunta.

318
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
O que faço?

319
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
O que faço?

320
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Já sei. Sou negociante de arte.

321
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Sim, é isso.

322
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
E o Tom?
Os artigos não dizem a sua profissão,

323
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
só "amigo leal do fugitivo".

324
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Também sou negociante de arte.

325
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Achei que seria. Geralmente, percebo.

326
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Eu também.

327
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Se alguma vez quiser...

328
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
... falar de...

329
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
... arte...

330
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
... ligue-me.

331
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Tenho de ir conviver.

332
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
É o preço do vinho.

333
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Foi um prazer, Tom.

334
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}ROMA

335
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
A Mna. Marjorie Sherwood ao telefone.

336
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
<i>Tom? Fala a Marge.</i>

337
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge. Olá.

338
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
<i>Quem atendeu o telefone?</i>

339
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Era o Ugo, o mordomo.

340
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
<i>O quê?</i>

341
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Onde estás?

342
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Na estação de comboios.

343
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Aqui? Em Santa Lucia?

344
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
<i>Sim.</i>

345
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Ótimo. Vou buscar-te.

346
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Não é preciso. Quase não tenho bagagem.

347
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
<i>Que disparate. Nunca encontrarás isto.</i>

348
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Acho que encontro.

349
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
É perto da Madonna della Salute?

350
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Sim, é.

351
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Está bem. Se insistes.

352
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Cuidado no <i>vaporetto.</i>

353
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Um pouco para a direita.

354
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Não, é demasiado.

355
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Um pouco mais alto.

356
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Mandámos emoldurar.

357
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Gosta?
- Sim, lindo. Obrigado.

358
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
Ouçam. Vai chegar uma amiga minha
e devemos ir jantar fora.

359
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
Por isso, podem tirar o resto do dia.

360
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
Uma jovem?

361
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
É verdade.

362
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Muito bem, Tommaso.

363
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Não é o que pensam.

364
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
É só uma velha amiga.

365
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Está bem.

366
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Vá.

367
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Ele disse que estamos de folga.

368
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Marge, é tão bom ver-te.

369
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Olha para ti.

370
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Isto. Porque não?

371
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Entra. Só trouxeste isto?

372
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Por aqui.

373
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Isto é tudo teu?

374
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Arrenda-se por uma bagatela
na época baixa.

375
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
E um mordomo?

376
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
E uma criada. Ambos incluídos.

377
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Não acredito.

378
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
É lindo.

379
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Vinho?
- Claro.

380
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
É mesmo lindo.

381
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Vi algumas fotos tuas na revista.

382
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- A sério?
- Sim.

383
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- São muito boas.
- Obrigada.

384
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
Foram publicadas em duas revistas.

385
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
A <i>Oggi</i> e a <i>Le Ore.</i>

386
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
A sério? Só vi uma.

387
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Falei com o Sr. Greenleaf.

388
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Está muito transtornado.

389
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Como podia não estar?

390
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
É provável
que queira vir cá falar contigo.

391
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Vir cá?

392
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Está em Itália.

393
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
Em Roma. A falar com a polícia.

394
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Espero que venha.

395
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Ajudo no que puder.

396
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Mas ele não gosta de mim.

397
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Para ser franca, não gosta mesmo.

398
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Acha que te aproveitaste dele e do Dickie.

399
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Lamento que ache isso.

400
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Nunca recebi nada do Dickie.

401
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
A polícia falou contigo?

402
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Sim, falei com o inspetor...

403
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravini.
- Ravini. Acho que era isso.

404
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Ele falou-te da dita testemunha?

405
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Perto da casa do Dickie?

406
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Pode mesmo ter visto o Freddie e o Dickie.

407
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
O que prova isso?

408
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
Que o Dickie o ajudou
a entrar no carro. E então?

409
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Exato. Não significa que o assassinou.

410
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Falou-te dos cheques de viagem?

411
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Não.
- O Dickie levantou milhares

412
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
em cheques de viagem
antes de sair de Palermo.

413
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Significa algo?

414
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Não é algo que fizesse
se tencionava matar-se.

415
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Quem diz isso?

416
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
O Ravini. Que homem desagradável.

417
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Pareceu-me simpático, mas...

418
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
De certeza que está errado.

419
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Também acho. O Dickie não faria isso.

420
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Mas estou preocupada com ele.
- Deve estar bem.

421
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Está nalgum bar em Tânger
a beber chá de menta

422
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
e nem sabe o que se passa aqui.

423
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Ele não te escreveu de Palermo, pois não?

424
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Não. Porquê?

425
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Só queria perceber
como estava psicologicamente.

426
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Escreveste-lhe?

427
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Não me quero intrometer.

428
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Mas ele devia estar bastante vulnerável,

429
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
pelo Freddie e pela pressão da polícia.

430
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Escrevi-lhe.

431
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Não foi uma carta horrível,

432
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
mas também não foi simpática, lamento.

433
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Não achas que algo assim pode...

434
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Tê-lo levado ao limite?

435
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Não sei o que eu significava para ele.

436
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
A sério, quem morreu?

437
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
O quê?

438
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Esta casa. É um palácio.

439
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
E dois criados.

440
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
A minha tia.

441
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
O quê?

442
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
A tia Dottie criou-me

443
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
após perder os meus pais aos cinco anos
num acidente. Morreu.

444
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Tom, estava a brincar.

445
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Não julguei que fosse mesmo isso.

446
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Achamos que quem amamos
viverá para sempre, mas não.

447
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Lamento muito. Que vergonha.

448
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
Tudo bem. Foi uma vida boa e longa.

449
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Não é muito dinheiro.
Achei por bem mimar-me

450
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
depois da forma como vivi este inverno,
como um nómada.

451
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Creio que ela quereria isso.

452
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Onde estiveste desde que te vi?

453
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Segundo os jornais, desapareceste.

454
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Sim, mas não com o Tom. Não com o Dickie.

455
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Deves ter pensado que estava com ele,

456
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
mas vi-o quase tanto como tu
durante o inverno.

457
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Eu limpo.
- Não! Tom, desculpa.

458
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Não faz mal. Não te preocupes.

459
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Está tudo bem.

460
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Não te preocupes.

461
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Está tudo bem.

462
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
É só um livro.

463
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Eu devia ir para o meu hotel.

464
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Já reservaste quarto?

465
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Da estação. No Accademia.

466
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
No Accademia. É bom.

467
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Ia dizer que podias ficar aqui, mas...

468
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
A sério?

469
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Obrigada. Posso cancelar o quarto.

470
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Adorava ver o resto da casa.

471
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
O meu quarto.

472
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
É bonito.

473
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Certo.

474
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
O teu quarto.

475
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Gosto do meu quarto.

476
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Ótimo.

477
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Tão romântico.

478
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Isto é esta noite.

479
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
É? Recebo muitos.

480
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
Da Peggy Guggenheim?

481
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Creio que é da filha dela.

482
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Sim, da Pegeen Guggenheim.

483
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Mas devíamos ir.

484
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Não me sinto capaz, Marge.

485
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Vá lá. Pensa em quem estará lá.

486
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
Tenho uma teoria.

487
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
O Dickie trocou de passaporte com alguém.

488
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
Um pescador napolitano,
ou um vendedor romano,

489
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
para partir e ter uma vida tranquila.

490
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Por isso não o encontram.

491
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
E foi esse tipo que falsificou os cheques.

492
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Se a polícia o encontrar,

493
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
descobre que nome o Dickie usa.

494
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
O problema é
que a falsificação foi em janeiro

495
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
e muitos conhecidos viram-no em fevereiro.

496
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Quem?

497
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Eu, por exemplo.

498
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
É o que tu dizes.

499
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Estou a brincar.

500
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Eu sei.

501
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Deem-me licença.

502
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Acho que ele está morto.

503
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Assassinado pelo falsificador.

504
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Depois de a <i>Oggi</i> publicar as minhas fotos,

505
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
duas editoras nova-iorquinas
contactaram-me sobre o meu livro.

506
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
É sobre ti e o Dickie?

507
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
É sobre Atrani. É fotográfico.

508
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Mas o meu próximo livro
será sobre mim e o Dickie

509
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
e a nossa vida juntos.

510
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Devíamos ir.

511
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Ainda não quero ir.

512
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Dão-nos licença?

513
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Claro.

514
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
O que é isto? Estava a conversar.

515
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Marge, nenhum deles quer saber do Dickie.

516
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Sim, querem saber tudo sobre ele.

517
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Só para se distraírem
das próprias vidas entediantes.

518
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Discordo.

519
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Não devíamos deixar
que usem o Dickie assim.

520
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Fico doente.

521
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Vou buscar outra bebida.

522
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Acho que já bebeste demasiado.

523
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Vamos.

524
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. Por aqui.

525
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Quero ir de gôndola.

526
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Não.

527
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Vá lá.

528
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Não, demorará muito.

529
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Por favor.

530
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Por favor, Tommy.

531
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge, chegámos.

532
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Pronto, vem.

533
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Não trouxeste a chave.
- Não. Sabes porquê?

534
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
É deste tamanho e pesada como um revólver.

535
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
E não costumo vir de gôndola.

536
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Pode voltar?

537
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Não posso, senhor.

538
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Esqueci-me das chaves.

539
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Lamento, o meu turno acabou.
Vá noutra gôndola.

540
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Tem piada.

541
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Decerto aparecerá alguém.

542
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Podíamos trepar ali e entrar.
Tenho aquela chave.

543
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Não vou trepar.

544
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Tem espigões.

545
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Vá lá, Marge. É fácil.

546
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Está bem, vou eu.

547
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Dás-me o teu sobretudo?

548
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Está frio.

549
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Obrigada.

550
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
"Tommy"?

551
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Não me chames Tommy.

552
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
<i>Ela disse que queria esperar lá.</i>

553
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Pensei que ela ficaria bem,
apesar de ter bebido muito.

554
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Deve ter escorregado
e batido com a cabeça.

555
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
São escorregadios. Os degraus do canal.

556
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
O musgo.

557
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Sim.

558
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Já está.

559
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Ótimo.

560
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Como te sentes?

561
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Péssima. Ressacada.

562
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Café?

563
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Sim.

564
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Isto chegou esta manhã. Do Sr. Greenleaf.

565
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
GOSTARIA DE VOS VER

566
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
"Gostaria de vos ver."

567
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
O "vos" é um pouco...

568
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Bizarro?

569
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Sim. Mais ou menos.

570
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Sim.

571
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Devíamos ir lá em breve.

572
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Eu não devia ir.

573
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Claro que sim. Porque não?

574
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Não diz os dois, afinal.

575
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
"Vos" é plural.

576
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- É?
- Não é?

577
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Acho que sim.

578
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Então, enganou-se.
Quer ver-te a ti, não a mim.

579
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
<i>Esperava que viesse sozinho.</i>

580
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Já vi a Marge
mais vezes do que queria em Roma.

581
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
O que acha dela?

582
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Não a conheço muito bem.

583
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Nem eu.

584
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Não a acha um pouco cansativa?

585
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Às vezes. Ela não é má.

586
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Acho que ela só queria
uma coisa do Richard.

587
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Sente-se.

588
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Bem, Tom, é um estranho fim, não é?

589
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Fim?

590
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
O Tom em Itália. O Richard onde estiver.

591
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Falei com a Polícia de Roma.
Com aquele inspetor não-sei-quê.

592
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
O Ravini?

593
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Não o disse claramente,

594
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
mas acha que o Richard matou aquele jovem.

595
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Acha-o capaz de tal coisa?

596
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Não.

597
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
E o senhor?

598
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Conhece o seu filho melhor do que eu.

599
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Não conheço. E a culpa é minha.

600
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Nunca me esforcei por o conhecer.

601
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Acha...

602
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
... que ele fez algo a si mesmo?

603
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Não quero pensar nisso.

604
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Está bem, de certeza.

605
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Tem a certeza?

606
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Como disse à polícia,
pode estar algures a pintar.

607
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
Com o Di Massimo? Tom, é ridículo.

608
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Nunca ouviram falar dele.

609
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
O Richard inventou-o

610
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
para me fazer crer
que levava a pintura a sério.

611
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
E devia tê-la levado mais a sério.

612
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Como lhe pareceu da última vez que o viu?

613
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Pareceu-me...

614
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
... sob tensão.

615
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Para ser sincero.

616
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Sim, também me pareceu
na última carta que nos enviou.

617
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Disse estar bem, mas não estava.

618
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
Não devia perder a esperança.

619
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Não perdi.

620
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Ainda.

621
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Tom.

622
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Martínis.

623
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Procurava agulha e linha.

624
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Tudo bem. Tens aí dentro.

625
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Tem o anel do Dickie.

626
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Sim, guardei-o aí.

627
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Porque o guardarias? Porque o terias?

628
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Porque ele mo deu.

629
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Não mo deu mesmo, só para o guardar.

630
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
De que estás a falar?

631
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Quando foi para Palermo.

632
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Creio que temia ser assaltado lá.

633
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Nunca temeu isso antes.

634
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Nunca tinha estado na Sicília.
Disse-me que o preocupava.

635
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Tom.

636
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Ele sabia que não ia voltar.

637
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
O quê?

638
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Foi por isso?

639
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Ele já sabia o que ia fazer a si mesmo?

640
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Céus! Espero que não.

641
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Claro.

642
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Assim farei.
Obrigada, Sr. Greenleaf. Adeus.

643
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
O que disse ele?

644
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Concorda comigo.

645
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Disse para irmos lá.

646
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
Está com um detetive que diz conhecer-te.

647
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
<i>Tom Ripley.</i>

648
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
É muito difícil encontrá-lo.

649
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Dei-lho quando ele fez 21 anos.

650
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Posso ver?

651
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Obrigado.

652
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Belo anel.

653
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Podemos falar?

654
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Claro.

655
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Dê-nos licença.

656
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Muito bem. De onde vem o dinheiro, Tom?

657
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Como é que obteve o anel?

658
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Acha que sou parvo? Acha que sou cego?

659
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Matou o Dickie, não foi?

660
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Matou-os aos dois.

661
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Portanto, Sr. Ripley,

662
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
fale-me do Dickie.

663
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Não sei a que se refere.

664
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Conte-me o que sabe sobre ele como pessoa.

665
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Manterei sigilo absoluto.

666
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Está bem.

667
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Vem de uma família rica, como sabe.

668
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Veio para a Europa há anos
para se afastar.

669
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Disse que queria ser escritor.

670
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Mas nunca escreveu nada.

671
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Disse que queria ser pintor.

672
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Mas sabia que também nunca poderia sê-lo.

673
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Questionava-se se algum dia
seria bom a alguma coisa.

674
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Tudo nele era uma farsa.

675
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Ele sabia que não tinha... nenhum talento.

676
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Sabia que o pai o censurava.

677
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
Isso afetava-o.

678
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Sabia que a Marge o amava

679
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
e que não a podia amar como ela queria.

680
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Ela sabia porquê.

681
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
E ele sabia que ela sabia.

682
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Porquê?

683
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Porque ele me amava.

684
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Confessou-mo em Sanremo.

685
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Por isso é que me levou lá, não à Marge.

686
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Ele queria viver comigo.

687
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
E o senhor o que disse?

688
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Algo horrível.

689
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
<i>Disse-lhe que o achava patético</i>

690
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
<i>e que não queria mais nada com ele.</i>

691
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Oxalá não o tivesse dito assim.

692
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Magoei-o.

693
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Acha que ele matou o Freddie Miles?

694
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Já não duvido que não o tenha feito.

695
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Acha que ele se suicidou?

696
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Temo que sim.

697
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Eu acho que sim.

698
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
E agora, com o que me contou,
percebo melhor porquê.

699
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
<i>Os factos são estes.</i>

700
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
A última vez que viram o seu filho

701
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
foi quando deixou o hotel em Palermo.

702
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
O rececionista disse
que perguntou por ferries para a Tunísia.

703
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Podemos presumir que ia para lá.

704
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
O rececionista também disse
que ele parecia deprimido, resignado.

705
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Ninguém o viu depois disso.

706
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
E não deu notícias.

707
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Exceto à senhoria dele em Roma

708
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
que, preocupada com ele,

709
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
levou a carta ao inspetor Ravini,
que ma deu para lha entregar.

710
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Enviou-a de Palermo, a 27 de janeiro,

711
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
na noite em que partiu para a Tunísia,

712
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
mas nunca lá chegou.

713
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Algures entre a Sicília
e o Norte de África, no ferry,

714
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
a meio da noite,

715
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
aconteceu algo.

716
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
A senhoria não fala inglês,
então, ele escreveu-a em italiano.

717
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Tom, por favor,
leia a carta ao Sr. Greenleaf.

718
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
"Cara <i>signora</i> Buffi,

719
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
<i>espero que esteja tudo bem.</i>

720
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
<i>E peço desculpa por escrever
em vez de ir falar consigo pessoalmente.</i>

721
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
<i>Decidi deixar o apartamento.</i>

722
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
<i>Gosto tanto dele.</i>

723
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
<i>E estou-lhe grato por tudo o que fez
para me fazer sentir em casa.</i>

724
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
<i>Mas não tenciono voltar a Roma.</i>

725
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
<i>Lamento partir assim</i>

726
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
<i>e envio algum dinheiro
para cobrir as despesas que terá</i>

727
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
<i>com o apartamento vazio
até poder arrendá-lo.</i>

728
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
<i>Quanto ao que contém,
a minha roupa, livros e materiais de arte,</i>

729
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
<i>pode vender tudo ou deitar fora.</i>

730
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
Decerto quererá
deitar fora os meus quadros.

731
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
Não valem nada."

732
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Não lhe dei muita importância.

733
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
Até ler no jornal
que ele tinha desaparecido.

734
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
<i>"Também há aí correio,</i>

735
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
<i>cartas de família e amigos</i>

736
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
<i>e correspondência de negócios,
bancária e assim.</i>

737
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
<i>Pode deitar tudo fora.
Já não preciso de nada disso.</i>

738
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
Para onde vou?

739
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
Não sei ao certo o destino
nem o que farei.

740
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
<i>Para ser sincero, sinto-me perdido.</i>

741
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Sei os motivos,
mas não a sobrecarregarei com eles,

742
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
basta dizer que me arrependo muito

743
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
de algumas coisas que aconteceram,

744
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
algumas coisas que fiz.

745
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Obrigado por ter sido tão gentil."

746
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
"Foi das poucas pessoas a sê-lo.

747
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
Atenciosamente...

748
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
... Richard."

749
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Acho que deixa tudo muito claro.

750
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Dê os meus cumprimentos
e pêsames à Sra. Greenleaf.

751
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Assim farei.

752
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Devia ficar com isto.

753
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Não posso.

754
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Sim, pode e deve.
Ele não temia que fosse roubado.

755
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Sabia que não voltaria.
Foi por isso que lho deu. Fique com ele.

756
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Tem a certeza?
- Tenho.

757
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Se fosse para mim, ele teria dito.

758
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Obrigado.
- Obrigado eu, Tom.

759
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Desculpe ter duvidado dos seus motivos.

760
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
Sei que o jovem sincero
de quem gostei em Nova Iorque

761
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
é quem realmente é
e desejo-lhe tudo de bom.

762
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Obrigado.
- Cuide-se.

763
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Estás bem?

764
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Ficarei.

765
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Vais para casa?

766
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Acho que sim. Está na altura.

767
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Bem,

768
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
cuida de ti, Marge.

769
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
Tu também.

770
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
<i>Que dia sombrio.</i>

771
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
É perfeito.

772
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Então, como está?

773
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Acho que lhe agradará.

774
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Muito bom.

775
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
O Pascal dedicou-lhe muito tempo.

776
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Gosto do nome.

777
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.

778
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
A MINHA ATRANI

779
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
MELHORES CUMPRIMENTOS

780
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
PARA RICHARD GREENLEAF,
COM QUEM PARTILHEI O MEU SONHO DE ATRANI

781
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
<i>Tom.</i>

782
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
<i>Tom?</i>

783
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
<i>Quem é o Tom?</i>

784
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
<i>O Tom Ripley.</i>

785
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
<i>Como se escreve?</i>

786
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Legendas: Lígia Teixeira

