1
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Luz.

2
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
É Ranuccio.

3
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Vamos.

4
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
O que você fez desta vez?

5
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Só preciso de um lugar para ficar.

6
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}VENEZA

7
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Entre, por favor.

8
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Esta é a sala de música.

9
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Eles são a Anna e o Ugo.

10
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Os serviços deles estão incluídos.

11
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Muito prazer.

12
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
A sala de leitura é ali.

13
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Esta é a sala de estar.

14
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Quer ver a entrada principal?

15
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
Por onde nós entramos?

16
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Pelos fundos.

17
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Descendo estas escadas, tem o saguão.

18
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
É bem grande...

19
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
e leva à entrada principal,

20
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
onde tem uma doca particular.

21
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Cuidado.

22
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
É escorregadio.

23
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Lodo.

24
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Acho que vou usar
a entrada dos empregados.

25
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Posso lhe mostrar os quartos?

26
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
O contrato é de seis meses.

27
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Tudo bem.

28
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Talvez eu fique mais.

29
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Vai ficar.

30
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Nunca mais vai querer sair daqui.

31
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
É provável.

32
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Aqui?

33
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Tenente Ferrara.

34
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
<i>É o inspetor Ravini de Roma.</i>

35
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
<i>Richard Greenleaf...</i>

36
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
<i>Ele não apareceu.</i>

37
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
O senhor lhe disse o que pedi?

38
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Disse, sim.

39
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Palavra por palavra.

40
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
"Se não se apresentar a ele
em tempo hábil,

41
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
ele será forçado a tomar medidas

42
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
que serão inconvenientes..."

43
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Está bem. Escute aqui.

44
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Agora o que preciso saber
é se ele saiu de Palermo.

45
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Ainda pode estar aí.

46
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
Como vou saber?

47
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
<i>Pode começar conferindo
o lugar onde o encontrou.</i>

48
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
E depois?

49
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
E se não estiver lá?

50
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Se não estiver lá,
vai precisar investigar de verdade.

51
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Está aqui. Tenho certeza.

52
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Está aqui. Já vou achar.
- Sem pressa.

53
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Pronto! Pode ver com seus olhos.

54
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Ele saiu do hotel dia 27 de janeiro.

55
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Ele disse para onde ia?

56
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Perguntou se tinha uma balsa para Túnis
naquela noite.

57
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Para Túnis?

58
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Túnis. Dia 27 de janeiro.

59
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
E tinha?

60
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Tinha.

61
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Obrigado.

62
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Ele estava meio deprimido.

63
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Deprimido.

64
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
De que jeito?

65
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Sabe como é...

66
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Parecia pensativo.

67
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Não é a mesma coisa.

68
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
"Deprimido" e "pensativo"
são duas coisas diferentes, não?

69
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Deprimido como um homem
atormentado pela culpa?

70
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Eu não diria isso.

71
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
E como eu poderia saber?

72
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Não sei como poderia saber
que ele estava deprimido

73
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
se ele só parecia pensativo.

74
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Quando me vesti hoje de manhã,
eu estava pensativo,

75
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
mas não estava nada deprimido.

76
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Eu pareço deprimido?

77
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Ele me passou essa impressão, está bem?

78
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
<i>O homem é um recepcionista
que se acha psicólogo</i>

79
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
e não sabe fazer nenhuma das duas coisas.

80
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
<i>Recepcionistas sempre sabem de tudo.</i>

81
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
<i>Me ajudaram a resolver muitos casos.</i>

82
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Deprimido de que jeito?

83
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
<i>Ele foi bem vago,</i>

84
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
<i>e, só quando o pressionei,
usou a palavra "conformado".</i>

85
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Ele sabia para onde ia?

86
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
<i>África do Norte.</i>

87
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
O quê?

88
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
<i>Ele pediu informações
sobre a balsa para Túnis.</i>

89
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
<i>Inspetor...</i>

90
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
Posso considerar encerrada
minha participação na investigação?

91
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
<i>Sim, tenente. Obrigado.</i>

92
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
POLÍCIA PROCURA AMERICANO DESAPARECIDO

93
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
O Sr. Greenleaf foi visto pela última vez
em Palermo.

94
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Ele foi convocado pela Polícia de Roma
e por mim, pessoalmente,

95
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
a ser interrogado.

96
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
<i>Ele não se apresentou.</i>

97
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
O comportamento dele nos faz acreditar
que ele quer evitar nosso interrogatório.

98
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Então surge a pergunta...

99
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Por quê?

100
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
<i>Vou ser muito claro,
caso o Sr. Greenleaf leia este artigo.</i>

101
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
<i>Ao se recusar
a responder a nossas perguntas,</i>

102
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
<i>ele se expõe à acusação</i>

103
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
<i>de cumplicidade no homicídio do Sr. Miles</i>

104
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
e no desaparecimento
e possível homicídio do Sr. Ripley.

105
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- Thomas Ripley?
- Sim, senhor.

106
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Vi neste jornal
que acreditam que desapareci.

107
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
É estranho ver algo assim.

108
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Venha comigo, por favor.

109
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Não, não é isso.

110
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Tem alguém que fala italiano aí?

111
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
E inglês?

112
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Passaporte americano.

113
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Número 1-6-7-6-4-8.

114
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
O nome é...

115
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
A data de entrada seria 28 de janeiro.

116
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Palermo para Túnis.

117
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Eu não pediria se não fosse importante.

118
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Entendo que pode ser demorado.

119
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Inspetor, é o tenente Moretti de Veneza.

120
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Estou aqui com Thomas Ripley.

121
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Tem certeza?

122
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Tenho. Vi o passaporte dele.

123
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Impossível. Onde o encontrou?

124
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
<i>Ele veio até mim.</i>

125
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Onde está hospedado?

126
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Onde está hospedado em Veneza?

127
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Diga que irei a Veneza
para falar com ele hoje à noite.

128
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Não prefere que ele vá até aí?

129
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
<i>Não, tudo bem.</i>

130
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Eu posso interrogá-lo aqui.

131
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
<i>Não, deixe comigo.</i>

132
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Está bem.

133
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Sr. Ripley, tudo resolvido.

134
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Hoje à noite, vai receber a visita

135
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
de um inspetor de Roma.

136
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Ele vai interrogá-lo
e explicar o que está havendo.

137
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
O inspetor do jornal?

138
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Não importa.

139
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Pois não?

140
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Pode devolver meu passaporte?

141
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Claro.

142
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Amanhã.

143
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
<i>A luz.</i>

144
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Sempre a luz.

145
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Como posso ajudar, senhor?

146
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
{\an8}COLA COSMÉTICA

147
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
O Sr. Ripley o aguarda, inspetor.

148
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
No salão.

149
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Inspetor Pietro Ravini,
da Polícia de Roma.

150
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Fique à vontade.

151
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Espero não ter interrompido
nada importante.

152
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Não, é só uma carta pessoal.

153
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Por favor, sente-se.

154
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Obrigado.

155
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Bela casa.

156
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Obrigado. Também gosto.

157
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Posso fumar?

158
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Claro.

159
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
O fato de estarmos aqui
soluciona uma questão importante.

160
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
Não foi morto num barco.

161
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Como?

162
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Não leu sobre isso nos jornais?

163
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Só passei por cidades pequenas
antes de vir para cá.

164
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
E o <i>signor</i> Greenleaf

165
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
não avisou que a polícia
queria falar com o senhor?

166
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Não.

167
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Encontraram um barco em Sanremo

168
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
quando o senhor estava lá
com o <i>signor</i> Greenleaf.

169
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Afundado, com manchas de sangue.

170
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Naturalmente, quando o senhor desapareceu,
pelo que achávamos,

171
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
pensamos que fosse o seu sangue.

172
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Meu?

173
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
O Dickie não contou que nos vimos depois?

174
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Busquei coisas para ele em Atrani.

175
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Atrani? Minha esposa é de Atrani.
- É?

176
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
É. Lugar lindo,
mas com escadas em excesso.

177
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
É.

178
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Ele me disse que o senhor levou coisas
para ele em Roma,

179
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
mas eu não acreditei.

180
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
E aqui está o senhor.

181
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Vivinho da silva.

182
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
O senhor é um dos únicos amigos
do <i>signor</i> Greenleaf

183
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
que aceitou falar comigo.

184
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Os outros amigos
não são nada cooperativos.

185
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Temo que seja um traço italiano.

186
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Na área de Nápoles, em especial,

187
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
não gostam de falar com a polícia.

188
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Fico feliz em ajudar.

189
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Quando eu falei com ele em Roma
após o assassinato...

190
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Soube do assassinato de Frederick Miles?

191
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Sim, li a respeito.

192
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Sim, depois disso,
o <i>signor</i> Greenleaf foi muito solícito,

193
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
ao menos, me pareceu.

194
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Por isso, permiti que deixasse Roma,

195
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
desde que ele me informasse
a localização dele em Palermo.

196
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Ele não fez isso.

197
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
E, então, ele deixou Palermo sem me dizer.

198
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Agora, parece que ele saiu do país.

199
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Aonde ele foi?

200
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
África do Norte, acho.

201
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
A <i>Immigrazione</i> da Tunísia
é bem descuidada.

202
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Mas há indícios de que ele foi para lá.

203
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Não acha que ele está sozinho
em algum lugar?

204
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Às vezes, ele se isola para pintar.

205
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Para pintar? Eu vi as pinturas dele.

206
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Não, ele não foi pintar.

207
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Tenho certeza de que está viajando
por outro motivo.

208
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- Como o quê?
- O que acha?

209
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Não tenho ideia.

210
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Por ser suspeito de assassinato.

211
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
O Dickie teve algo a ver
com o que aconteceu a Freddie Miles?

212
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Ele não está demonstrando isso?

213
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
E há uma testemunha.

214
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
Do quê?

215
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Dois homens. Um muito bêbado,
e o outro escorando-o no carro.

216
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
<i>O mesmo no qual o corpo de Miles
foi encontrado: um Cinquecento.</i>

217
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Não sabemos
se o outro era o <i>signor</i> Greenleaf,

218
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
mas foram vistos
perto do apartamento dele.

219
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Não acha que não o encontrou

220
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
porque aconteceu algo a ele?

221
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
A ele?

222
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
Acha que alguém o matou?

223
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Por que acha isso?

224
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Por causa dos cheques
que foram "falsificados por alguém".

225
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Podem ter feito algo a ele.

226
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
No singular, não no plural.

227
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Foi só um cheque.

228
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
E não foi uma falsificação.

229
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Ele confirmou em uma carta para o banco.

230
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Não com o que escreveu na carta,
mas com o que usou para escrevê-la.

231
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Máquinas de escrever podem ser
tão boas quanto digitais.

232
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Era a máquina dele.
Uma Hermes com um "E" meio levantado.

233
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Nenhum ladrão pensaria nisso.

234
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Não.

235
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
O senhor o conhecia?

236
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Não muito.
Conheci em Nápoles, ano passado,

237
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
quando eu morava com o Dickie.

238
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Mas não gostou dele
já no primeiro encontro,

239
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
segundo o <i>signor</i> Greenleaf.

240
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Sim, é verdade.

241
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Ele tentou sugerir
que o senhor teve algo a ver

242
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
com o assassinato do <i>signor</i> Miles.

243
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Eu?
- Sim. Para mim, em Roma.

244
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Mas percebi que era mentira.

245
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Ótimo.

246
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Acha possível
que eles tenham se desentendido?

247
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Não sei dizer.

248
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Não sabe se brigaram naquela noite,

249
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
mas talvez saiba de problemas entre eles.

250
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Problemas? Não, mas...

251
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Mas o quê?

252
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Não sou a pessoa certa
para falar da vida pessoal do Dickie.

253
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Acho que é, sim.

254
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Talvez possa dizer coisas
sobre a personalidade dele

255
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
que desconhecemos.

256
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Foi por isso que vim falar com o senhor.

257
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
O <i>signor</i> Greenleaf nunca lhe falou
sobre assuntos do coração?

258
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Então vou dizer, já que o senhor não diz.

259
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Não posso descartar a possibilidade

260
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
de que, talvez,
o <i>signor</i> Greenleaf e Miles estivessem...

261
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
envolvidos.

262
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Ele não tem álibi
para a noite do assassinato.

263
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Ele se recusou
a comparecer para interrogatório.

264
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Ele foi para algum lugar,
e não para pintar,

265
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
e não contou a ninguém,
nem mesmo ao senhor, onde está.

266
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Sei que não quer pensar
no pior sobre seu amigo,

267
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
mas são fatos.

268
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Sim.

269
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Obrigado por ter me recebido, Thomas.

270
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Suas observações são valiosas.

271
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Pedirei ao tenente Moretti

272
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
para devolver seu passaporte pela manhã.

273
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Obrigado.

274
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Não é necessário.

275
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
AMERICANO THOMAS RIPLEY
É ENCONTRADO VIVO E BEM EM VENEZA

276
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
RICHARD GREENLEAF
PLAYBOY FUGITIVO

277
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
FOTOS EXCLUSIVAS DE MARJORIE SHERWOOD
ESCRITORA/FOTÓGRAFA

278
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Tommaso, acabou de chegar.

279
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
<i>O conde Vittorio Araldi
deseja convidá-lo para uma festa</i>

280
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
<i>em dez de março no Palazzo Araldi,</i>

281
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
<i>em San Marco, Veneza, às 15h.</i>

282
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Onde você acha que está o Dickie?
Você sabe, não é?

283
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Não sei. Talvez no sul da França.

284
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Pintando.

285
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Ele pinta? Não li sobre isso.

286
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Ele pinta muito bem.

287
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Estudou com Di Massimo.

288
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Ele fez um retrato meu uma vez.

289
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Eu adoraria ser agente dele.

290
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Principalmente se ele for o assassino.

291
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
O valor das pinturas iria às alturas.

292
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Espero que seja ele.

293
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Com licença.

294
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
É incrível.

295
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
É muito entediante, não?

296
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
O que sobra em dinheiro falta no resto.

297
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Eu só venho pelo Chateau Margaux.

298
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
E que fique entre nós.

299
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Fique à vontade.

300
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.

301
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
É, eu sei.

302
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Conheceu o conde, o anfitrião?

303
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Só nos cumprimentamos.

304
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Ele pilota carros.

305
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
A condessa produz filmes.

306
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Em outras palavras...

307
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
não fazem nada.

308
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Seu sangue é o antídoto
para a anemia deles.

309
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Você é de Nova York?

310
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Sou.

311
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Mas agora vive na Itália.

312
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
Tenho uma casa em Veneza. E você?

313
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Quando não estou em outro lugar, sim.

314
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
No momento, sim.

315
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
O que você faz?

316
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Boa pergunta.

317
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
O que eu faço?

318
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
O que eu faço?

319
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Já sei. Sou marchand.

320
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
É isso.

321
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
E você?
Os artigos nunca dizem sua profissão,

322
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
apenas "amigo leal do fugitivo".

323
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Também sou marchand.

324
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Imaginei. Costumo perceber.

325
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Eu também.

326
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Se quiser, qualquer dia...

327
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
...conversar...

328
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
sobre arte...

329
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
é só me ligar.

330
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Agora vou socializar.

331
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
É o preço do vinho.

332
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Foi um prazer, Tom.

333
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}ROMA

334
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Srta. Marjorie Sherwood ao telefone.

335
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
<i>Tom? Aqui é a Marge.</i>

336
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Oi, Marge.

337
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
<i>Quem era ao telefone?</i>

338
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Era o Ugo, o mordomo.

339
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
<i>O quê?</i>

340
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Onde você está?

341
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Estou na estação de trem.

342
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Aqui? Santa Lucia?

343
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
<i>É.</i>

344
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Ótimo, vou te buscar.

345
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Não precisa. Vim quase sem bagagem.

346
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
<i>Nada disso.
Você não vai encontrar minha casa.</i>

347
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Acho que vou.

348
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
É perto da Madonna della Salute.

349
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Isso mesmo.

350
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Tudo bem. Se você insiste...

351
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Segure-se firme no <i>vaporetto.</i>

352
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Mais à direita.

353
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Não, foi muito.

354
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Não, mais alto.

355
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Mandamos emoldurar.

356
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Gostou?
- Sim, ficou lindo. Obrigado.

357
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
Vou receber uma amiga,
e devemos jantar fora.

358
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
Podem tirar o resto do dia de folga.

359
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
Uma jovem?

360
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Exato.

361
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Muito bem, Thomas.

362
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Não é bem assim.

363
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
Ela é só uma velha amiga.

364
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Está bem.

365
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Vamos lá.

366
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Ele nos deu o dia de folga.

367
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Marge, que bom ver você.

368
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Olhe só você.

369
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Isso? Sabe como é.
Por que não?

370
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Entre. Só trouxe isso?

371
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Por aqui.

372
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
É tudo seu?

373
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Custa uma mixaria na baixa temporada.

374
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
E um mordomo?

375
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
E uma empregada. São do contrato.

376
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Inacreditável.

377
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
É lindo.

378
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Vinho?
- Claro.

379
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
É maravilhoso.

380
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Vi fotos suas na revista.

381
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Sério?
- É.

382
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- São muito boas.
- Obrigada.

383
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
Saíram em duas revistas.

384
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
<i>Oggi</i> e <i>Le Ore.</i>

385
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Sério? Só vi uma.

386
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Falei com o Sr. Greenleaf.

387
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Está muito abalado, como pode imaginar.

388
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Como não estaria?

389
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Ele deve vir aqui falar com você.

390
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Vir aqui?

391
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Ele está na Itália.

392
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
Em Roma. Falando com a polícia.

393
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Espero que ele venha.

394
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Farei de tudo para ajudar.

395
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Acho que ele não gosta de mim.

396
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
É, não gosta mesmo.

397
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Ele acha que você se aproveitou
dele e do Dickie.

398
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
É uma pena que ache isso.

399
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Nunca tirei nada do Dickie.

400
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
A polícia falou com você?

401
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Eu falei com o inspetor...

402
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravini.
- Ravini. Acho que foi isso.

403
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Ele falou de uma suposta testemunha?

404
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Da rua do Dickie?

405
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Talvez ele tenha visto
o Freddie com o Dickie.

406
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
O que isso prova?

407
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
Que o Dickie levou alguém até o carro.

408
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Exato. Não significa que o matou.

409
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Ele falou dos cheques de viagem?

410
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Não.
- O Dickie trocou uma fortuna

411
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
em cheques de viagem
antes de ir para Palermo.

412
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
O que quer dizer?

413
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Ninguém faria isso se quisesse se matar.

414
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Quem disse isso?

415
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ravini. Que homem desagradável.

416
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Não achei nada de mais nele, mas...

417
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
Ele deve estar enganado.

418
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Também acho. O Dickie não faria isso.

419
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Mas estou preocupada.
- Não deve ser nada.

420
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Ele deve estar num bar de Tangier
bebendo chá de hortelã

421
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
sem saber o que está acontecendo.

422
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Ele não escreveu para você
de Palermo, escreveu?

423
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Não. Por quê?

424
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Quero entender
o que passava pela cabeça dele.

425
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Escreveu para ele?

426
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Não quero me intrometer.

427
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Ele devia estar se sentindo vulnerável,

428
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
depois da morte do Freddie
e de como a polícia o tratou.

429
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Escrevi, sim.

430
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Não foi uma carta horrível,

431
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
mas também não foi gentil, infelizmente.

432
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Acha que isso pode ter...

433
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Ter sido a gota d'água?

434
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Nem sei o que eu significava para ele.

435
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Sério. Quem morreu?

436
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
O quê?

437
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Este lugar parece um palácio.

438
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
E você tem dois empregados.

439
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Minha tia.

440
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
O quê?

441
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
Minha tia Dottie, que me criou

442
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
quando perdi meus pais aos cinco anos.
Ela morreu.

443
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Tom, eu só estava brincando.

444
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Não pensei que fosse isso.

445
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Pensamos que as pessoas que amamos
vão viver para sempre, mas não.

446
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Desculpe. Estou morrendo de vergonha.

447
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
Tudo bem. Ela teve uma vida longa.

448
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Não é muito dinheiro.
Só decidi aproveitar um pouco

449
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
depois de passar o inverno
para lá e para cá.

450
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Acho que ela teria aprovado.

451
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Por onde você andou desde que nos vimos?

452
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Você desapareceu, segundo os jornais.

453
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
É, mas não com o Tom. Não com o Dickie.

454
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Deve ter achado que eu estava com ele,

455
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
mas eu não o vi mais que você
nesse inverno.

456
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Pode deixar.
- Tom, sinto muito.

457
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Não tem problema. Não se preocupe.

458
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Está tudo bem.

459
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Não se preocupe com isso.

460
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Está tudo bem.

461
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
É só um livro.

462
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Vou de uma vez para meu hotel.

463
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Já reservou um quarto?

464
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Da estação de trem. O Accademia.

465
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
O Accademia. É bonito.

466
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Eu ia te dizer para ficar aqui, mas...

467
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Sério?

468
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Obrigada, posso cancelar a reserva.

469
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Adoraria ver o resto da casa.

470
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Meu quarto.

471
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Lindo.

472
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Vamos?

473
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Seu quarto.

474
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Gostei do meu quarto.

475
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Ótimo.

476
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
É muito romântico.

477
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
É hoje à noite.

478
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
É mesmo? Recebo muitos desses.

479
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
De Peggy Guggenheim?

480
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Acho que é da filha dela.

481
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
É mesmo, Pegeen Guggenheim.

482
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Mesmo assim. Deveríamos ir.

483
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Acho que não estou no clima, Marge.

484
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Deixe disso. Imagine só os convidados.

485
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
Tenho uma teoria.

486
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
O Dickie trocou de passaporte com alguém.

487
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
Um pescador napolitano
ou um vendedor romano,

488
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
para poder ter uma vida tranquila.

489
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Por isso ninguém o encontra.

490
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
E foi esse cara que falsificou os cheques.

491
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Então, se a polícia o encontrar,

492
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
vai descobrir que nome o Dickie tem usado.

493
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
O problema é que a suposta falsificação
aconteceu em janeiro,

494
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
e muita gente viu o Dickie em fevereiro.

495
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Quem?

496
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Eu, por exemplo.

497
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
É o que você diz.

498
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Estou brincando.

499
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Eu sei.

500
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Com licença.

501
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Para mim, ele morreu.

502
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
O falsário o matou.

503
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Depois que minhas fotos saíram na <i>Oggi,</i>

504
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
duas editoras de Nova York
demonstraram interesse em meu livro.

505
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
É sobre você e o Dickie?

506
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
É sobre Atrani. É um livro de fotografias.

507
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Mas meu próximo livro
vai ser sobre o Dickie e eu,

508
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
e nossa vida juntos.

509
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Vamos embora?

510
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Quero ficar mais.

511
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Podem nos dar licença?

512
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Claro.

513
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
O que foi? Eu estava conversando.

514
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Marge, essas pessoas não ligam
para o Dickie.

515
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Ligam, sim. Querem saber tudo sobre ele.

516
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Para esquecerem
a vida entediante delas. Só isso.

517
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Eu discordo.

518
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Não podemos deixar
que usem o Dickie assim.

519
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Isso me enoja.

520
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Vou tomar outro drinque.

521
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Acho que já bebeu o bastante.

522
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Vamos.

523
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge, é por aqui.

524
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Quero voltar de gôndola.

525
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Não.

526
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Por que não?

527
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Não, vai demorar muito.

528
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Por favor.

529
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Por favor, Tommy.

530
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge, chegamos.

531
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Vamos.

532
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Você não levou a chave.
- Não levei. Sabe por quê?

533
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Porque é comprida e pesa como um revólver,

534
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
e não costumo andar de gôndola.

535
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Pode voltar aqui?

536
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Não, senhor.

537
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Eu esqueci a chave.

538
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Desculpe, meu turno acabou.
Pegue outra gôndola.

539
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Engraçado.

540
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Logo vai passar alguém.

541
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Podemos escalar e entrar pela frente.
Tenho a chave.

542
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Não vou escalar.

543
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Tem espetos.

544
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Venha, Marge. É fácil.

545
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Tudo bem, eu vou.

546
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Pode me dar seu casaco?

547
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Está frio.

548
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Obrigada.

549
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
"Tommy"?

550
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Não me chame assim.

551
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
<i>Ela preferiu esperar por mim.</i>

552
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Não vi mal nisso,
embora ela tivesse bebido muito.

553
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Ela deve ter caído e batido a cabeça.

554
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Os degraus do canal
são muito escorregadios.

555
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
O lodo.

556
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Isso.

557
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Consegui.

558
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Ótimo.

559
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Como você está?

560
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Péssima. Com ressaca.

561
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Café?

562
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Sim.

563
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Chegou isto hoje de manhã,
do Sr. Greenleaf.

564
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
GOSTARIA DE ENCONTRAR-VOS
E. GREENLEAF

565
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
"Gostaria de encontrar-vos."

566
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
Esse "vos" é meio...

567
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Esquisito?

568
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
É, um pouco.

569
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
É.

570
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Acho melhor a gente ir logo para lá.

571
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Eu não preciso ir.

572
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Precisa, sim. Por que não?

573
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Está escrito "vos", e não "vocês".

574
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
"Vos" é plural.

575
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- É?
- Não é?

576
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Acho que sim.

577
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Então foi um erro.
Ele quer falar com você, não comigo.

578
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
<i>Eu esperava que viesse sozinho.</i>

579
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Já vi aquela Marge demais
quando eu estava em Roma.

580
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
O que você acha dela?

581
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Eu não a conheço muito bem.

582
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Nem eu.

583
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Não acha que ela é meio enfadonha?

584
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Às vezes. Ela é legal.

585
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Acho que ela só queria
uma coisa do Richard.

586
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Fique à vontade.

587
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Tom, as coisas terminaram
de um jeito estranho, não?

588
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Terminaram?

589
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Você na Itália,
e o Richard seja lá onde esteja.

590
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Falei com a polícia em Roma,
com aquele tal inspetor.

591
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
Ravini?

592
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Ele não disse claramente,

593
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
mas vi que ele acha
que o Richard matou aquele jovem.

594
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Acha que ele é capaz de algo assim?

595
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Não.

596
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
O senhor acha?

597
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Conhece seu filho bem melhor que eu.

598
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Não conheço, e a culpa é minha.

599
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Nunca me esforcei para conhecê-lo.

600
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Você acha...

601
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
que ele pode ter se matado?

602
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Não quero pensar nisso.

603
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Sei que ele está bem.

604
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Sabe?

605
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Como eu disse à polícia,
ele deve estar pintando por aí.

606
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
Com Di Massimo? Tom, é absurdo.

607
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Ninguém nunca ouviu falar dele.

608
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
O Richard o inventou

609
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
para me convencer
de que levava a pintura a sério...

610
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
o que eu devia ter levado a sério.

611
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
O que achou dele na última vez que o viu?

612
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Ele pareceu...

613
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
meio estressado.

614
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Para ser sincero.

615
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Também notamos isso
na última carta que ele escreveu.

616
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Disse que estava bem, mas não estava.

617
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
Não pode perder a esperança.

618
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Não perdi.

619
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Ainda.

620
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Tom.

621
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Martínis.

622
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Preciso de agulha e linha.

623
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Está bem. Tem aí dentro.

624
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
É o anel do Dickie.

625
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
É, eu o coloquei aí.

626
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Por quê? Por que você está com o anel?

627
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Ele me deu.

628
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Não de presente, mas para guardar.

629
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
Como assim?

630
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Quando ele foi para Palermo.

631
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Acho que ele ficou com medo
de ser roubado.

632
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Ele nunca se preocupou com isso antes.

633
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Ele nunca tinha ido à Sicília.
Ele ficou com receio.

634
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Tom.

635
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Ele sabia que não ia voltar.

636
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
O quê?

637
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Foi por isso?

638
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Ele já sabia o que ia fazer a si mesmo?

639
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Nossa, espero que não.

640
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Claro.

641
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Pode deixar.
Obrigada, Sr. Greenleaf. Tchau.

642
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
O que ele disse?

643
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Ele acha o mesmo que eu.

644
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Ele quer falar com a gente.

645
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
Ele está com um detetive de Nova York
que alega conhecer você.

646
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
<i>Tom Ripley.</i>

647
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Não é fácil te encontrar.

648
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Dei o anel a ele quando ele fez 21 anos.

649
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Posso vê-lo?

650
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Obrigado.

651
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Belo anel.

652
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Podemos bater um papo?

653
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
É claro.

654
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Com licença.

655
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Então, de onde vem
todo esse dinheiro, Tom?

656
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Como o anel foi parar nas suas mãos?

657
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Acha que sou bobo? Acha que sou cego?

658
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Você matou o Dickie, não foi?

659
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Você matou os dois.

660
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Então, Sr. Ripley...

661
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
me fale sobre o Dickie.

662
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
O que quer dizer com isso?

663
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Quero que me diga tudo o que sabe
sobre ele como pessoa.

664
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Vou manter sigilo absoluto.

665
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Tudo bem.

666
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Ele vem de uma família rica, como sabe.

667
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Ele veio para a Europa
para se afastar disso.

668
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Ele disse que queria ser escritor.

669
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Mas nunca escreveu nada.

670
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Ele disse que queria ser pintor.

671
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Mas sabia que nunca seria isso também.

672
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Ele se perguntava
se um dia seria bom em alguma coisa.

673
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Tudo nele era pura encenação.

674
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Ele sabia que não tinha
a menor sombra de talento.

675
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Ele sabia da desaprovação do pai.

676
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
E isso o afetava muito.

677
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Ele sabia que Marge o amava

678
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
e que não podia corresponder
da forma que ela esperava.

679
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Ela sabia por quê.

680
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
E ele sabia que ela sabia.

681
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Por quê?

682
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Porque ele me amava.

683
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Ele me confessou em Sanremo.

684
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Por isso ele foi comigo para lá,
e não com Marge.

685
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Porque ele queria viver comigo.

686
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
E como o senhor reagiu?

687
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
De um jeito horrível.

688
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
<i>Eu disse que ele era patético</i>

689
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
<i>e que eu não queria mais saber dele.</i>

690
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Eu não devia ter usado essas palavras.

691
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Ele ficou magoado.

692
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Acha que ele matou Freddie Miles?

693
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Não tenho mais certeza
de que não foi ele.

694
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Acha que ele se matou?

695
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Pode ser que sim.

696
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Parece que sim.

697
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Agora que sei de tudo isso,
entendo melhor o motivo.

698
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
<i>Estes são os fatos que sabemos.</i>

699
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
Seu filho foi visto pela última vez

700
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
deixando o Hotel Savona em Palermo.

701
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Segundo o recepcionista,
ele perguntou de balsas para a Tunísia.

702
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Podemos supor
que ele estava indo para lá.

703
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
O recepcionista também disse
que ele parecia deprimido, desesperançado.

704
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Ninguém diz tê-lo visto depois disso.

705
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
E não houve nenhum contato dele
desde então.

706
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Com a exceção de uma carta
para a senhoria dele em Roma,

707
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
que, preocupada com o bem-estar dele,

708
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
contatou o inspetor Ravini,
que me pediu para mostrá-la aos senhores.

709
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Foi enviada de Palermo em 27 de janeiro,

710
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
a noite em que ele foi para a Tunísia.

711
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Não há registro da chegada dele lá.

712
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Na balsa, em algum lugar
entre a Sicília e a África do Norte,

713
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
no meio da noite,

714
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
algo aconteceu.

715
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
A senhoria não fala inglês,
por isso ele escreveu em italiano.

716
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Tom, por favor,
leia a carta para o Sr. Greenleaf.

717
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
"Cara <i>signora</i> Buffi,

718
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
<i>espero que esteja tudo bem.</i>

719
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
<i>Sinto muito por escrever
em vez de falar com a senhora.</i>

720
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
<i>Decidi deixar o apartamento.</i>

721
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
<i>Apesar de gostar dele.</i>

722
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
<i>Agradeço tudo o que fez
para que eu me sentisse em casa.</i>

723
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
<i>Mas não vou voltar para Roma.</i>

724
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
<i>Sinto muito por partir assim.</i>

725
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
<i>Incluí aqui algum dinheiro
para cobrir os custos</i>

726
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
<i>de um apartamento vazio
até que consiga alugá-lo.</i>

727
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
<i>Quanto aos meus pertences,
roupas, livros e utensílios de arte,</i>

728
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
<i>pode vendê-los ou descartá-los.</i>

729
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
É melhor jogar minhas pinturas fora.

730
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
Não valem nada."

731
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Não dei muita importância a isso.

732
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
Até eu ler no jornal
que ele tinha desaparecido.

733
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
<i>"Há cartas lá também,</i>

734
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
<i>tanto pessoais, de familiares e amigos,</i>

735
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
<i>como de negócios,
bancos e assim por diante.</i>

736
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
<i>Pode se livrar de tudo.
Não preciso mais disso.</i>

737
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
Para onde vou?

738
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
Ainda não sei
e também não sei o que vou fazer.

739
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
<i>Para ser sincero, estou meio perdido.</i>

740
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Sei o motivo,
mas não vou preocupá-la com isso.

741
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
Só digo que tenho
um profundo arrependimento

742
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
por coisas que aconteceram,

743
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
coisas que eu fiz.

744
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Obrigado por ser tão gentil comigo.

745
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
Foi uma das únicas pessoas
a me tratar assim.

746
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
Atenciosamente...

747
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Richard."

748
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Acho que isso esclarece tudo.

749
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Por favor, dê meus pêsames
à Sra. Greenleaf.

750
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Darei.

751
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Fique com isto.

752
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Não posso aceitar.

753
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Pode, sim. E deve.
Ele não tinha medo de ser roubado.

754
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Ele sabia que não ia voltar.
Por isso lhe deu. Aceite.

755
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Tem certeza?
- Tenho.

756
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Se fosse para mim, ele teria dito.

757
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Obrigado.
- Obrigado a você, Tom.

758
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Sinto muito por eu ter duvidado
das suas motivações.

759
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
Vejo que o jovem sincero
que conheci e admirei em Nova York

760
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
é quem você é,
e lhe desejo tudo de melhor.

761
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Obrigado.
- Cuide-se.

762
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Você está bem?

763
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Vou ficar.

764
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Vai para casa?

765
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Acho que sim. Está na hora.

766
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Bom...

767
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
cuide-se, Marge.

768
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
Você também.

769
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
<i>Que dia triste...</i>

770
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
É perfeito.

771
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Então, como ficou?

772
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Acho que vai ficar satisfeito.

773
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Muito bom.

774
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
O Pascal se dedicou muito.

775
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Gostei do nome.

776
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.

777
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
MINHA ATRANI

778
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
COM ESTIMA, MARGE

779
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
PARA RICHARD GREENLEAF,
COM QUEM COMPARTILHEI O SONHO DE ATRANI

780
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
<i>Tom.</i>

781
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
<i>Tom?</i>

782
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
<i>Quem é Tom?</i>

783
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
<i>Tom Ripley.</i>

784
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
<i>Soletre.</i>

785
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Legendas: Melina Agresta

