1
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Lumina!

2
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
E Ranuccio.

3
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Să mergem!

4
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Ce-ai mai făcut de data asta?

5
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Am nevoie doar de un loc în care să stau.

6
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}VENEȚIA

7
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Intrați!

8
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Aceasta e camera de muzică.

9
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Ei sunt Anna și Ugo.

10
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Serviciile lor sunt incluse.

11
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Încântat!

12
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Acolo e sala de lectură.

13
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Iar acesta e salonul.

14
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Vreți să vedeți intrarea principală?

15
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
Nu pe acolo am trecut?

16
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Era prin spate.

17
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
La capătul acestor scări este holul.

18
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Destul de mare...

19
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
care duce direct la intrarea principală,

20
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
unde este un canal privat.

21
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Aveți grijă!

22
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Se alunecă.

23
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
E mușchi.

24
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Cred că voi folosi intrarea menajerilor.

25
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Vă pot arăta dormitoarele?

26
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Se închiriază pe minimum șase luni.

27
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
E-n regulă.

28
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Aș putea sta mai mult.

29
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Cu siguranță.

30
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Odată ajuns, nu veți mai dori să plecați.

31
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Tot ce se poate.

32
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Aici, da?

33
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Locotenent Ferrara.

34
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
<i>Sunt inspectorul Ravini, din Roma.</i>

35
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
<i>Richard Greenleaf...</i>

36
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
<i>Nu s-a prezentat.</i>

37
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
I-ați transmis ceea ce v-am spus?

38
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
I-am transmis.

39
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Cuvânt cu cuvânt.

40
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
„Neprezentarea dv.
la inspectorul Ravini fără întârziere

41
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
îl va forța să ia anumite măsuri

42
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
care vor fi dezagreabile...”

43
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Bine.

44
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Mă interesează să știu
dacă chiar a plecat din Palermo.

45
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Poate fi încă acolo.

46
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
Eu de unde să știu?

47
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
<i>Puteți începe cu verificarea locului
în care l-ați găsit.</i>

48
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
Și apoi?

49
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Dacă nu mai e acolo?

50
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Atunci, trebuie să vă faceți
munca de inspector.

51
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Trebuie să apară.

52
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Este, îl găsesc imediat.
- Da, nu vă grăbiți!

53
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Uitați-l! Puteți vedea singur.

54
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
A plecat din hotel pe 27 ianuarie.

55
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
A spus cumva unde pleacă?

56
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
M-a întrebat de un feribot
spre Tunisia în acea noapte.

57
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Spre Tunisia?

58
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Tunisia. 27 ianuarie.

59
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Era?

60
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Era.

61
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Mulțumesc.

62
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Părea puțin deprimat.

63
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Deprimat.

64
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
În ce sens?

65
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Păi...

66
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Ca și cum era absorbit de gânduri.

67
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Nu e același lucru.

68
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
„Deprimat” și „absorbit de gânduri”
sunt două lucruri diferite.

69
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Deprimat, ca un om chinuit de vină,
de remușcări?

70
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
N-aș spune asta.

71
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Cum aș fi putut să-mi dau seama?

72
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Eu nu înțeleg cum de știți că era deprimat

73
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
dacă mi-ați spus
că vi s-a părut doar absorbit de gânduri.

74
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Și eu, azi-dimineață, când mă îmbrăcam,
eram absorbit de gânduri,

75
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
dar nu eram deloc deprimat.

76
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Par deprimat?

77
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Mie așa mi s-a părut, da?

78
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
<i>Recepționerul se crede psiholog,</i>

79
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
dar nu se pricepe nici la una,
nici la alta.

80
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
<i>De fapt, recepționerii știu tot.</i>

81
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
<i>M-au ajutat să rezolv
multe cazuri de omor.</i>

82
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Deprimat, în ce sens?

83
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
<i>A fost destul de vag,</i>

84
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
<i>dar, când am insistat,
a folosit termenul „resemnat”.</i>

85
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Știa cumva unde putea să fi plecat?

86
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
<i>În Africa de Nord.</i>

87
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Poftim?

88
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
<i>Da, a întrebat de un feribot
către Tunisia.</i>

89
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
<i>Dle inspector...</i>

90
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
pot considera că a fost suficient
sprijinul acordat acestei anchete?

91
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
<i>Da, dle locotenent. Mulțumesc.</i>

92
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
POLIȚIA CAUTĂ UN AMERICAN DISPĂRUT

93
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Dl Greenleaf a fost văzut
ultima oară în Palermo.

94
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
A fost convocat oficial de Poliția Roma
și de mine personal,

95
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
pentru a da niște răspunsuri.

96
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
<i>Nu s-a prezentat.</i>

97
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Comportamentul său denotă faptul
că a vrut să evite întrebările noastre.

98
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Prin urmare, ne întrebăm, evident...

99
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
De ce?

100
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
<i>Doresc să fie foarte clar,
în caz că dl Greenleaf citește articolul.</i>

101
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
<i>Prin refuzul său de a răspunde
la anumite întrebări,</i>

102
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
<i>riscă să fie acuzat de complicitate</i>

103
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
<i>la uciderea dlui Miles.</i>

104
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
Și la dispariția
și posibila ucidere a dlui Ripley.

105
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- Sunteți Thomas Ripley?
- Da, dle.

106
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Am văzut în ziar
că sunt considerat dispărut.

107
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
E ciudat să vezi așa ceva.

108
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Veniți cu mine, vă rog.

109
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Nu, vă înșelați.

110
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
E cineva care vorbește italiană acolo?

111
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Engleză?

112
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Un pașaport american.

113
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Numărul 1-6-7-6-4-8.

114
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Numele...

115
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Data sosirii ar trebui să fie 28 ianuarie.

116
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Din Palermo către Tunisia.

117
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
N-aș întreba dacă n-ar fi important.

118
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Da, înțeleg că e nevoie de puțin timp.

119
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Dle inspector,
locotenent Moretti, Veneția.

120
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Îl am în fața mea pe Thomas Ripley.

121
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Sunteți sigur?

122
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Da. Am aici pașaportul lui.

123
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Imposibil! Unde l-ați găsit?

124
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
<i>Doar ce-a intrat.</i>

125
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Întrebați-l unde stă!

126
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Unde stați în Veneția?

127
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Spuneți-i că diseară vin la Veneția
să vorbesc cu el.

128
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Nu preferați să vină el?

129
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
<i>Nu, e-n regulă așa.</i>

130
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
L-aș putea interoga eu aici.

131
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
<i>Nu, vin eu.</i>

132
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Bine.

133
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
E totul în regulă, dle Ripley.

134
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
În seara asta va veni la dv.

135
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
un inspector de la Roma.

136
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Vă va interoga
și vă va explica ce se întâmplă.

137
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
Cel care apare în ziar?

138
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Nu contează.

139
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Da?

140
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Îmi puteți da pașaportul?

141
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Da, desigur.

142
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Mâine.

143
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
<i>Lumina.</i>

144
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Întotdeauna lumina.

145
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Cu ce vă pot ajuta, dle?

146
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
Dl Ripley vă așteaptă, dle inspector.

147
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
În salon.

148
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Sunt inspectorul Pietro Ravini,
Poliția Roma.

149
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Da, poftiți!

150
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Sper că n-am întrerupt nimic important.

151
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Nu. Scriam doar o scrisoare acasă.

152
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Luați loc, vă rog!

153
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Mulțumesc.

154
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Frumoasă casă!

155
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Mulțumesc. Îmi place.

156
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Îmi permiteți să fumez?

157
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Desigur.

158
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Faptul că stăm aici rezolvă
o chestiune importantă.

159
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
N-ați fost ucis într-o barcă.

160
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Poftim?

161
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
N-ați citit despre asta în ziar?

162
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Am fost în orașe mici înainte să vin aici.

163
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
Și <i>signor</i> Greenleaf

164
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
nu v-a spus că poliția vrea
să vorbească cu dv.?

165
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Nu.

166
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
S-a găsit o barcă în San Remo

167
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
în zilele în care erați acolo
cu <i>signor</i> Greenleaf.

168
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Scufundată. Cu pete de sânge.

169
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Evident, având în vedere
că erați dispărut, din câte știam noi,

170
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
am crezut că putea fi sângele dv.

171
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Al meu?

172
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Dickie nu v-a zis
că l-am văzut după San Remo?

173
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
I-am adus lucrurile din Atrani.

174
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Din Atrani? Soția mea e de acolo.
- Da?

175
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Da. Un loc frumos, dar prea multe scări.

176
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Da.

177
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Da, mi-a spus că i-ați adus
niște lucruri la Roma,

178
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
dar n-am avut niciun motiv să-l cred.

179
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
În orice caz, iată-vă aici!

180
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Nu sunteți mort.

181
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Sunteți printre puținii
care-l cunosc pe <i>signor</i> Greenleaf

182
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
care doresc să vorbească cu mine.

183
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Ceilalți prieteni ai săi sunt
extrem de indisponibili.

184
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
O trăsătură italiană, mă tem.

185
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Și, mai ales în jurul Napoli,

186
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
nici nu vor s-audă de discuții cu poliția.

187
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Eu o fac cu plăcere.

188
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Când am vorbit cu el la Roma, după crimă...

189
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Știți de uciderea lui Frederick Miles?

190
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Da, am citit.

191
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Da. După aceea, <i>signor</i> Greenleaf a fost
foarte cooperant cu mine,

192
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
sau așa am crezut.

193
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
I-am permis să părăsească Roma,

194
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
câtă vreme a promis să mă anunțe
unde stă în Palermo.

195
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
N-a făcut asta.

196
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Apoi a părăsit Palermo,
fără să mă anunțe nici de acest lucru.

197
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Acum, se pare că a plecat din țară.

198
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Unde?

199
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
În Africa de Nord, cred.

200
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Tunisia <i>immigrazione</i> nu-și dă interesul.

201
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Dar am motive să cred că s-a dus acolo.

202
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Nu credeți că s-a dus undeva de capul lui?

203
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Face asta uneori, ca să picteze.

204
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Ca să picteze? Da, am văzut cum pictează.

205
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Nu, nu s-a dus să picteze.

206
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Sunt sigur că drumurile sale
au legătură cu altceva.

207
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- Cum ar fi?
- Dv. ce credeți?

208
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Habar n-am.

209
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Cum ar fi un suspect de crimă.

210
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
Chiar credeți că Dickie are de-a face
cu ce-a pățit Freddie Miles?

211
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Nu așa se comportă?

212
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
Și există un martor.

213
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
La ce?

214
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Doi bărbați. Unul foarte beat,
celălalt sprijinindu-l de mașină.

215
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
<i>Una la fel ca cea în care a fost găsit
trupul lui Miles, o Cinquecento.</i>

216
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Nu știm sigur
dacă celălalt bărbat era <i>signor</i> Greenleaf,

217
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
dar s-a întâmplat aproape
de apartamentul lui.

218
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Nu credeți că, poate, nu-l găsiți

219
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
din cauză că a pățit el ceva?

220
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
El?

221
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
Că cineva l-a omorât pe el?

222
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
De ce spuneți asta?

223
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Cecurile despre care am citit.
Scria „Falsificate de cineva”.

224
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Poate că i-au făcut ceva.

225
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Cecul, nu cecurile.

226
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
A fost unul singur.

227
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
Și nu, n-a fost un fals.

228
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
A confirmat el
într-o scrisoare adresată băncii.

229
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Nu prin ceea ce a scris,
ci pe ce a fost redactată.

230
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Defectele mașinii de scris pot fi
la fel de bune ca amprentele.

231
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
A folosit mașina lui de scris.
Marca Hermes, cu un „E” ușor ridicat.

232
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Niciun hoț nu s-ar gândi la asta.

233
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Nu.

234
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Îl știați pe Miles.

235
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Nu prea.
L-am cunoscut anul trecut în Napoli,

236
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
când stăteam cu Dickie în Atrani.

237
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Dar chiar și o singură întâlnire
v-a creat o impresie proastă,

238
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
conform dlui Greenleaf.

239
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Da, așa e.

240
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
A sugerat
că dv. ați fi putut avea de-a face

241
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
cu uciderea dlui Miles.

242
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Eu?
- Da, mie mi-a zis, la Roma.

243
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Dar am simțit minciuna.

244
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Foarte bine.

245
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Credeți că e posibil să se fi certat?

246
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Nu știu.

247
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Nu știți dacă s-au certat atunci,

248
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
dar poate știți
dacă existau neînțelegeri între ei.

249
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Neînțelegeri nu, dar...

250
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Dar?

251
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
N-ar trebui să vorbesc
despre viața personală a lui Dickie.

252
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Cred că ar trebui.

253
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Puteți oferi detalii despre caracterul său

254
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
imposibil de aflat altfel.

255
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
De aceea am venit să vă văd.

256
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
<i>Signor</i> Greenleaf nu v-a vorbit
despre latura amoroasă?

257
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
O voi spune eu, atunci,
dacă dv. n-o faceți.

258
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Nu pot exclude posibilitatea

259
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
ca <i>signor</i> Greenleaf
și Miles să fi fost, poate...

260
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
într-o relație.

261
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Deci nu are niciun alibi
pentru noaptea crimei.

262
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
A refuzat să se prezinte la interogatoriu.

263
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
S-a dus undeva, și nu ca să picteze,

264
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
și nu spune nimănui,
nici măcar dv., unde este.

265
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Știu că nu vreți să credeți ce e mai rău
despre prietenul dv.,

266
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
dar asta e starea de fapt.

267
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Da.

268
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Mersi că ai vorbit cu mine, Thomas.

269
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Informațiile tale sunt prețioase.

270
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Îi zic locotenentului Moretti

271
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
să-ți aducă aici
pașaportul mâine-dimineață.

272
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Mulțumesc.

273
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Nu, mă descurc. Mulțumesc.

274
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
AMERICANUL DISPĂRUT THOMAS RIPLEY
GĂSIT TEAFĂR ȘI NEVĂTĂMAT ÎN VENEȚIA

275
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
RICHARD GREENLEAF, UN PLAYBOY FUGAR

276
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
FOTOGRAFII EXCLUSIVE DE MARJORIE SHERWOOD
SCRIITOARE / FOTOGRAFĂ

277
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Poftim, Tommaso! Tocmai a sosit.

278
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
<i>Contele Vittorio Araldi dorește
să vă găzduiască la petrecerea</i>

279
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
<i>care va avea loc în data de 10 martie,
la Palazzo Araldi,</i>

280
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
<i>în San Marco, Veneția, la ora 15:00.</i>

281
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Tu unde crezi că e Dickie? Știi, nu?

282
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Nu știu. Poate e-n sudul Franței.

283
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Ca să picteze.

284
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Pictează? N-am citit nicăieri asta.

285
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
E un pictor foarte bun.

286
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
A studiat cu Di Massimo.

287
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Odată mi-a făcut portretul.

288
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
M-ar interesa să fiu agentul lui.

289
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Mai ales dacă l-a ucis pe Miles.

290
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Tablourile lui ar valora o avere.

291
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Sper că el a fost.

292
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Mă scuzați.

293
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Ce palpitant!

294
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Ce plictisitor e totul, nu?

295
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
O mulțime de bani și cam nimic altceva.

296
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Am venit doar pentru Château Margaux.

297
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Nu spune nimănui!

298
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Te rog!

299
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.

300
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Da. Știu.

301
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Ai cunoscut gazda noastră, contele?

302
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Doar cât l-am salutat.

303
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Face curse de mașini.

304
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
Contesa produce filme.

305
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Cu alte cuvinte...

306
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
nu fac nimic.

307
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Tu ești sângele nou
de care are nevoie anemia lor.

308
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Ești din New York?

309
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Da.

310
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Dar acum locuiești în Italia.

311
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
Păstrez o locuință în Veneția. Tu?

312
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Când nu sunt în altă parte, da.

313
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
Momentan, da.

314
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Cu ce te ocupi?

315
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Bună întrebare!

316
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Cu ce mă ocup?

317
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
Cu ce mă ocup?

318
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Știu. Sunt dealer de artă.

319
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Da, asta fac.

320
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
Tu? Articolele nu menționează
niciodată profesia ta,

321
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
ci doar „un prieten loial al fugarului”.

322
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Și eu sunt dealer de artă.

323
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
M-am gândit eu! De obicei îmi dau seama.

324
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
La fel și eu.

325
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Ei bine, dacă vrei vreodată să...

326
00:29:58,671 --> 00:30:00,006
discutăm, să zicem...

327
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
despre artă...

328
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
sună-mă!

329
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Acum trebuie să socializez.

330
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
Prețul vinului.

331
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Mi-a făcut plăcere, Tom.

332
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}ROMA

333
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Dle Ripley,
la telefon dra Marjorie Sherwood.

334
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
<i>Tom? Sunt Marge.</i>

335
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge! Bună!

336
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
<i>Cine a răspuns la telefon?</i>

337
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Era Ugo, majordomul.

338
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
<i>Cine?</i>

339
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Unde ești?

340
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Sunt la gară.

341
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Aici? În Santa Lucia?

342
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
<i>Da.</i>

343
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Grozav! Vin să te iau.

344
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Nu e nevoie. N-am bagaje grele.

345
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
<i>Prostii! N-o să găsești unde stau.</i>

346
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Cred că găsesc.

347
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Lângă Madonna della Salute, nu?

348
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Da, așa e.

349
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Bine, dacă insiști...

350
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Ai grijă când calci pe <i>vaporetto!</i>

351
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Puțin mai la dreapta.

352
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Nu, prea mult.

353
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Puțin mai sus.

354
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
L-am înrămat.

355
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Îți place?
- Da, frumos. Mulțumesc.

356
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
Ascultați! Va veni o prietenă
și probabil vom lua cina în oraș,

357
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
așa că sunteți liberi restul zilei.

358
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
O domnișoară?

359
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Așa aș spune.

360
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Bravo, Tommaso!

361
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Nu e cum crezi.

362
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
E doar o veche prietenă.

363
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Bine.

364
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Hai!

365
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
A zis că suntem liberi.

366
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Marge, ce mă bucur să te văd!

367
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Uită-te la tine!

368
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Asta! Păi, de ce nu?

369
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Intră! Atât ai?

370
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Pe-aici.

371
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Totul e al tău?

372
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Chiriile sunt mici în afara sezonului.

373
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
Și majordom?

374
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
Și menajeră. Servicii incluse.

375
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Nu-mi vine să cred!

376
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Adică e frumos.

377
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Vin?
- Sigur.

378
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Foarte frumos.

379
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Ți-am văzut fotografiile în revistă.

380
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Serios?
- Da.

381
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- Sunt foarte bune.
- Mulțumesc.

382
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
Au apărut în două reviste, de fapt.

383
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
<i>Oggi</i> și <i>Le Ore.</i>

384
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Serios? Am văzut doar una.

385
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Am vorbit cu dl Greenleaf.

386
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
E extrem de supărat, îți dai seama.

387
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Cum ar putea să nu fie?

388
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Probabil va veni să vorbească cu tine.

389
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Vine aici?

390
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
E în Italia.

391
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
La Roma. Vorbește cu poliția.

392
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Chiar sper să vină.

393
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Dacă pot ajuta cu ceva...

394
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Deși nu cred că mă place.

395
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Sincer, așa e.

396
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Crede că ai profitat de el și de Dickie.

397
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Îmi pare rău că asta crede.

398
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
N-am luat nimic de la Dickie.

399
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Cu tine a vorbit poliția?

400
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Da, am vorbit cu inspectorul...

401
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravini.
- Ravini. Cred că așa îl chema.

402
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Ți-a spus despre așa-numitul martor?

403
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
De lângă casa lui Dickie?

404
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Poate chiar l-a văzut
pe Freddie cu Dickie.

405
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Ce dovedește asta?

406
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
Că Dickie ajuta pe cineva. Și ce dacă?

407
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Exact. Nu înseamnă că l-a ucis.

408
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Ți-a zis despre cecurile de călătorie?

409
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Nu.
- Dickie a-ncasat sute de dolari

410
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
sub forma asta
înainte să plece din Palermo.

411
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Înseamnă ceva?

412
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Nu e ceva ce ai face
dacă ai de gând să te sinucizi.

413
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Cine spune asta?

414
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ravini. Ce om îngrozitor!

415
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Mie mi s-a părut de treabă. Dar...

416
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
Sigur se înșală în privința asta.

417
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Și eu zic la fel. Dickie n-ar face asta.

418
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Dar îmi fac griji pentru el.
- Sigur e bine.

419
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Stă prin vreun bar din Tangier
și bea ceai de mentă,

420
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
fără să aibă habar ce e pe-aici.

421
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Nu ți-a scris din Palermo, nu?

422
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Nu. De ce?

423
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Încerc să înțeleg
care era starea lui de spirit acolo.

424
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Tu i-ai scris?

425
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Nu vreau să fiu indiscret.

426
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Doar că, probabil, era vulnerabil atunci,

427
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
după Freddie
și felul în care l-a tratat poliția.

428
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
I-am scris.

429
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
N-a fost o scrisoare urâtă,

430
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
dar nici prea plăcută,
îmi pare rău s-o spun.

431
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Nu crezi că asta s-ar putea să-i fi...

432
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Umplut paharul?

433
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Sincer, nu știu ce am însemnat pentru el.

434
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Serios, cine a murit?

435
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Poftim?

436
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Locul ăsta. E un palat.

437
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Și doi servitori.

438
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Mătușa mea.

439
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Poftim?

440
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
Mătușa care m-a crescut

441
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
după ce ai mei au murit
într-un accident rutier. Ea a murit.

442
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Tom, glumeam.

443
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Nu credeam că chiar s-a întâmplat.

444
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Crezi că oamenii dragi trăiesc veșnic,
dar nu e așa.

445
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Îmi pare tare rău! Sunt foarte jenată.

446
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
E-n regulă. A trăit mult și bine.

447
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Nu sunt mulți bani,
dar m-am gândit să mă răsfăț

448
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
după cum am trăit în iarna asta,
ca un gitan.

449
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Și-ar fi dorit asta pentru mine.

450
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Unde ai fost de când ne-am văzut?

451
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Conform ziarelor, ai dispărut.

452
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Da, dar nu cu Tom. Nu cu Dickie.

453
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Probabil ai crezut că eram cu el,

454
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
dar l-am văzut
cât l-ai văzut și tu toată iarna.

455
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Șterg eu.
- Nu! Tom, îmi pare rău.

456
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
E-n regulă. Stai liniștită.

457
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
E-n regulă acum.

458
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Stai liniștită, e-n regulă.

459
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
E-n regulă.

460
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
E doar un album.

461
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Ar trebui să mă duc la hotel.

462
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Deja ai rezervat o cameră?

463
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Din gară. La Accademia.

464
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
Accademia! E frumos.

465
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Voiam să-ți spun să rămâi aici, dar...

466
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Serios?

467
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Mulțumesc. Pot anula rezervarea.

468
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Mi-ar plăcea să văd restul.

469
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Camera mea.

470
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Frumos!

471
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Bine.

472
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Camera ta.

473
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Îmi place camera mea.

474
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Mă bucur.

475
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Ce romantic!

476
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Asta e diseară.

477
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Da? Primesc multe.

478
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
De la Peggy Guggenheim?

479
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Cred că e de la fiica ei.

480
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Da, „Pegeen Guggenheim”.

481
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Tot ar trebui să mergem.

482
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Nu cred că am chef, Marge.

483
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Haide! Gândește-te cine ar putea veni.

484
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
Am o teorie.

485
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Dickie a făcut schimb
de pașapoarte cu cineva.

486
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
Un pescar napolitan sau un furnizor roman,

487
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
ca să poată pleca spre o viață liniștită.

488
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
De-asta nu-l găsește nimeni.

489
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
Și tipul ăsta a falsificat cecurile.

490
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Deci, dacă poliția îl găsește pe el,

491
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
o să știe ce nume folosește Dickie.

492
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Problema cu ideea asta e că așa-numita
falsificare a fost în ianuarie,

493
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
și mulți cunoscuți l-au văzut
în februarie.

494
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Cine?

495
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Eu, de exemplu.

496
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
Așa zici tu.

497
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Glumesc.

498
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Știu.

499
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Mă scuzați.

500
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Eu cred că a murit.

501
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Ucis de falsificator.

502
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
După ce revista <i>Oggi</i>
mi-a publicat fotografiile,

503
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
am fost contactată de două edituri
din New York pentru cartea mea.

504
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
E despre tine și Dickie?

505
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
E despre Atrani. Conține fotografii.

506
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Dar viitoarea mea carte va fi
despre mine și Dickie

507
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
și viața împreună.

508
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Ar trebui să plecăm.

509
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Încă nu vreau.

510
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Ne scuzați puțin?

511
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Sigur.

512
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Ce faci? Vorbeam cu oamenii ăia.

513
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Marge, nimănui de aici
nu-i pasă de Dickie.

514
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Ba da! Vor să știe totul despre el.

515
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Ca să-i distragă
de la viețile lor plictisitoare. Atât.

516
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Nu sunt de acord.

517
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Nu se cuvine să-i lăsăm
să-l folosească așa.

518
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Mi se face greață.

519
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Mă duc să mai beau ceva.

520
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Cred că ai băut destul.

521
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Să mergem!

522
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge! Încoace!

523
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Vreau să iau o gondolă înapoi.

524
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Nu.

525
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Haide!

526
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Nu. Va dura o veșnicie.

527
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Te rog!

528
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Te rog, Tommy.

529
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge! Am ajuns.

530
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Bine. Hai!

531
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- N-ai luat cheia.
- Nu, și știi de ce?

532
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Fiindcă e atât de lungă
și grea cât un revolver

533
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
și de obicei nu iau gondola acasă.

534
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Vă puteți întoarce?

535
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Nu pot, dle.

536
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Am uitat cheile.

537
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Îmi pare rău, am terminat tura.
Luați altă gondolă.

538
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Nostim.

539
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Sigur o să apară cineva.

540
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Putem sări gardul ăla
și s-o luăm prin față. Cheia aia o am.

541
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Eu nu sar ăla.

542
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Are țepi.

543
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Hai, uită-te la el! E ușor.

544
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Bine, o fac eu.

545
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Poți să-mi lași haina ta?

546
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
E frig.

547
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Mulțumesc.

548
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
„Tommy”?

549
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Nu-mi spune „Tommy”!

550
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
<i>A zis că vrea să mă aștepte acolo.</i>

551
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Am crezut că e-n regulă,
chiar dacă băuse mult.

552
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Probabil a alunecat și s-a lovit la cap.

553
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Pot fi foarte alunecoase.
Treptele canalelor.

554
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
Mușchiul.

555
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Da.

556
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Am deschis.

557
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Bine.

558
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Cum te simți?

559
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Îngrozitor. Mahmură.

560
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Cafea?

561
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Da.

562
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Asta a sosit azi-dimineață.
De la dl Greenleaf.

563
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
DORESC O ÎNTÂLNIRE CU DUMNEATA
E. GREENLEAF

564
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
„Doresc o întâlnire cu dumneata.”

565
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
Acel „dumneata” e puțin...

566
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Dubios?

567
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Da. Oarecum.

568
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Da.

569
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Ar trebui să pornim în curând.

570
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
N-ar trebui să merg.

571
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Sigur c-ar trebui. De ce nu?

572
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Zice „cu dumneata”, nu „cu voi”.

573
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
„Dumneata” e plural.

574
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Da?
- Păi nu?

575
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Așa cred.

576
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Atunci, a greșit.
Vrea să te vadă pe tine, nu pe mine.

577
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
<i>Chiar speram să vii singur.</i>

578
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Mi-a ajuns cât am văzut-o
la Roma pe acea Marge.

579
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Ce părere ai despre ea?

580
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Nu o cunosc prea bine.

581
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Ei bine, nici eu.

582
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
N-o găsești puțin obositoare?

583
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Uneori. Mi se pare în regulă.

584
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Eu cred că urmărea
un singur lucru la Richard.

585
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Ia loc!

586
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Ei bine, Tom, ciudat final, nu-i așa?

587
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Final?

588
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Tu locuiești în Italia.
Richard, unde o fi.

589
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Am vorbit cu poliția din Roma.
Cu inspectorul ăla... cum l-o chema.

590
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
Ravini?

591
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
N-a spus-o explicit,

592
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
dar se vede că el crede
că Richard l-a ucis pe tânăr.

593
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Tu crezi că e capabil de așa ceva?

594
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Nu.

595
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Dumneavoastră?

596
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Vă cunoașteți fiul mai bine decât mine.

597
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Dar nu-l cunosc. Asta e vina mea.

598
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Nu m-am străduit prea tare să-l cunosc.

599
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Crezi

600
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
că putea să-și fi luat viața?

601
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Nu vreau să mă gândesc la asta.

602
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Sigur e bine.

603
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Chiar ești sigur?

604
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Cum am spus poliției,
poate pictează pe undeva.

605
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
Cu Di Massimo? Tom, e ridicol.

606
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Nimeni n-a auzit de el.

607
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Cred că Richard l-a inventat

608
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
ca să mă convingă că ia în serios pictura.

609
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
Ceea ce chiar trebuia să iau în serios.

610
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Cum ți s-a părut
ultima oară când l-ai văzut?

611
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Mi s-a părut...

612
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
puțin stresat.

613
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Sincer să fiu.

614
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Da, așa era și în ultima scrisoare
primită de la el.

615
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
A zis că era bine, dar nu era.

616
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
N-ar trebui să vă pierdeți speranța.

617
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Nu mi-am pierdut-o.

618
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Încă.

619
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Tom!

620
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Martini!

621
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Căutam o ață și un ac.

622
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
E-n regulă. Sunt câteva acolo.

623
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
E aici inelul lui Dickie.

624
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Așa e, eu l-am pus acolo.

625
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
De ce să-l pui undeva?
De ce să fie la tine?

626
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Pentru că mi l-a dat el.

627
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Adică nu de tot, doar să i-l păstrez.

628
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
Despre ce vorbești?

629
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Când ne-am dus la Palermo.

630
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Își făcea griji
că o să i-l fure cineva acolo, cred.

631
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Înainte n-a avut astfel de griji.

632
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Nu mai fusese în Sicilia.
Era îngrijorat de asta, a zis.

633
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Tom!

634
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Știa că nu se mai întoarce.

635
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Poftim?

636
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
De-asta?

637
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Știa deja ce gest urmează să facă?

638
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Doamne! Sper că nu.

639
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Desigur.

640
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Așa voi face.
Mulțumesc, dle Greenleaf. La revedere!

641
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Ce-a zis?

642
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
E de aceeași părere cu mine.

643
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Vrea să mergem la el.

644
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
E cu un detectiv privat din New York.
Spune că te știe.

645
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
<i>Tom Ripley.</i>

646
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Ești un om tare greu de găsit.

647
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
I l-am dat când a împlinit 21 de ani.

648
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Pot să-l văd?

649
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Mulțumesc.

650
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Frumos inel!

651
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Putem să vorbim o clipă?

652
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Desigur.

653
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Ne scuzați.

654
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Deci, de unde provin
toți banii ăștia, Tom?

655
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Cum a ajuns acel inel la tine, de fapt?

656
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Mă crezi prost? Crezi că sunt orb?

657
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
L-ai ucis pe Dickie, nu-i așa?

658
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Tu i-ai ucis pe amândoi.

659
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Deci, dle Ripley...

660
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
povestește-mi despre Dickie!

661
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Nu știu la ce te referi.

662
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Îți cer să-mi spui tot ce știi despre el,
despre cum era ca om.

663
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
O să păstrez confidențialitatea.

664
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Bine.

665
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Provine dintr-o familie bogată,
după cum bine știi.

666
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
A venit în Europa acum câțiva ani
ca să scape de tot.

667
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Spunea că vrea să fie scriitor.

668
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Dar n-a scris nimic.

669
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Spunea că vrea să fie pictor.

670
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Dar știa că n-o să reușească nici asta.

671
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Se întreba
dacă o să fie vreodată bun la ceva.

672
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Tot ce făcea era de fațadă.

673
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Știa că era... extrem de netalentat.

674
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Știa că tatăl său îl desconsidera.

675
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
Iar asta l-a afectat profund.

676
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Știa că Marge îl iubea

677
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
și că el nu putea s-o iubească
așa cum își dorea ea.

678
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Ea știa de ce.

679
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
Iar el știa că ea știe.

680
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
De ce?

681
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Pentru că mă iubea pe mine.

682
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Mi-a mărturisit la San Remo.

683
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
De aceea m-a luat pe mine cu el,
nu pe Marge.

684
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Să-mi propună să locuim împreună.

685
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
Și tu ce ai zis?

686
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Ceva îngrozitor.

687
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
<i>I-am spus că îl consider jalnic</i>

688
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
<i>și că nu voiam să mai am de-a face cu el.</i>

689
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Mi-aș fi dorit să n-o fi spus așa.

690
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
L-a rănit.

691
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Crezi că el l-a ucis pe Freddie Miles?

692
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Acum nu mai sunt sigur că n-a făcut-o.

693
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Crezi că s-a sinucis?

694
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Mi-e teamă că e posibil.

695
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Eu cred că s-a sinucis.

696
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Iar acum, după ce mi-ai spus,
înțeleg mai bine motivul.

697
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
<i>Uite ce știm...</i>

698
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
Fiul dv. a fost văzut ultima oară

699
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
plecând de la Hotelul Savona din Palermo.

700
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Recepționerul a spus că a întrebat
de feriboturi spre Tunisia.

701
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Putem presupune că acolo s-a dus.

702
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
Recepționerul a mai spus
că părea deprimat, resemnat.

703
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Nu poate spune nimeni
că l-a văzut după aceea.

704
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
Și nu a mai corespondat cu nimeni.

705
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Cu excepția unei scrisori
către proprietara apartamentului din Roma,

706
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
care, îngrijorată pentru bunăstarea lui,

707
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
i-a înmânat-o inspectorului Ravini,
care mi-a dat-o mie să v-o arăt.

708
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
A fost trimisă din Palermo,
pe 27 ianuarie,

709
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
în noaptea plecării spre Tunisia.

710
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Nu sunt înregistrări că a și ajuns.

711
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Deci, undeva între Sicilia
și Africa de Nord, pe feribot,

712
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
în toiul nopții,

713
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
s-a întâmplat ceva.

714
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
Proprietara nu vorbește engleză,
de asta el a scris scrisoarea în italiană.

715
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Tom, citește-i scrisoarea
dlui Greenleaf, te rog.

716
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
„Stimată dnă Buffi,

717
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
<i>Sper că sunteți bine.</i>

718
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
<i>Îmi cer scuze că vă scriu,
în loc să vă spun personal acest lucru.</i>

719
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
<i>Am decis să las apartamentul.</i>

720
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
<i>Îmi place mult.</i>

721
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
<i>Și apreciez că v-ați străduit
să mă simt ca acasă.</i>

722
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
<i>Dar n-am de gând să mă întorc la Roma.</i>

723
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
<i>Îmi pare rău că plec așa</i>

724
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
<i>și includ niște bani
pentru cheltuielile pe care le veți avea</i>

725
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
<i>cu apartamentul gol,
până reușiți să-l închiriați.</i>

726
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
<i>Cât privește lucrurile din el, hainele,
cărțile și materialele de pictură,</i>

727
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
<i>puteți să le vindeți sau să le aruncați.</i>

728
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
Tablourile mele sigur veți vrea
să le aruncați.

729
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
N-au nicio valoare.”

730
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Nu dădusem prea mare importanță.

731
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
Până am citit în ziar
despre dispariția sa.

732
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
<i>„Sunt și scrisori,</i>

733
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
<i>atât personale, de la prieteni și rude,</i>

734
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
<i>cât și de afaceri, de la bănci, etc.</i>

735
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
<i>Le puteți arunca pe toate.
Nu mai am nevoie de nimic.</i>

736
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
Unde plec?

737
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
Nu știu nici asta, nici ce voi face.

738
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
<i>Sincer să fiu, mă simt pierdut.</i>

739
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Cunosc motivele,
dar nu vă voi împovăra cu ele.

740
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
Vă spun doar că am niște regrete amarnice

741
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
legate de anumite lucruri petrecute,

742
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
lucruri făcute de mine.

743
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Mulțumesc că ați fost bună cu mine.

744
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
Puțini oameni au fost astfel.

745
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
Cu respect...

746
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Richard.”

747
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Cred că asta clarifică lucrurile.

748
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Transmiteți condoleanțele mele
dnei Greenleaf!

749
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Așa voi face.

750
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Ține tu ăsta!

751
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Nu, nu-l pot păstra.

752
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Ba da, poți, și trebuie.
Nu i-a fost teamă că o să-i fie furat.

753
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Știa că nu se mai întoarce.
De-asta ți l-a dat. Ia-l!

754
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Sunteți sigur?
- Da.

755
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Dac-ar fi vrut să fie la mine, ar fi zis.

756
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Mulțumesc.
- Eu îți mulțumesc, Tom.

757
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Îmi pare rău
că m-am îndoit de motivele tale.

758
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
Acum văd
că ești tânărul sincer care mi-a plăcut

759
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
la New York și-ți doresc numai bine.

760
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Mulțumesc.
- Ai grijă!

761
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Ești bine?

762
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Voi fi.

763
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Te duci acasă?

764
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Așa cred. Cred că e timpul.

765
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Ei bine...

766
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
ai grijă de tine, Marge!

767
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
Și tu.

768
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
<i>Ce zi mohorâtă!</i>

769
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
E perfectă.

770
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Deci cum e?

771
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Cred că vei fi încântat.

772
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Foarte bine.

773
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Pascal a muncit mult la el.

774
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Îmi place numele.

775
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.

776
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
AL MEU ATRANI

777
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
URĂRI DE BINE - MARGE

778
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
PENTRU RICHARD GREENLEAF, CU CARE
AM ÎMPĂRTĂȘIT VISUL DE A TRĂI ÎN ATRANI

779
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
<i>Tom.</i>

780
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
<i>Tom?</i>

781
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
<i>Cine e Tom?</i>

782
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
<i>Tom Ripley.</i>

783
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
<i>Spune pe litere!</i>

784
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Subtitrarea: Iulia Rolle

