1
00:00:15,807 --> 00:00:20,562
РИПЛИ

2
00:00:41,583 --> 00:00:48,506
{\an8}РИМ, 1606 ГОД

3
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Дайте фонарь.

4
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Это Рануччо.

5
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Идемте.

6
00:02:26,521 --> 00:02:30,316
{\an8}ПАЛАЦЦО КОЛОННА, ПАЛЬЯНО

7
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Что ты на этот раз натворил?

8
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Мне просто нужно где-то пересидеть.

9
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}ВЕНЕЦИЯ

10
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Прошу вас.

11
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Это музыкальная комната.

12
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Это Анна и Уго.

13
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Их услуги входят в аренду жилья.

14
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Рад познакомиться.

15
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Вон там библиотека.

16
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
А это гостиная.

17
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Показать вам главный вход?

18
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
А мы через какой вошли?

19
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Через задний.

20
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Вниз по этой лестнице – нижний холл.

21
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Просторный.

22
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Он ведет к главному входу –

23
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
частному причалу на канале.

24
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Осторожно.

25
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Здесь скользко.

26
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Мох.

27
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Пожалуй, буду пользоваться
входом для слуг.

28
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Показать вам спальни?

29
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Аренда минимум шесть месяцев.

30
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Меня устраивает.

31
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Может, останусь и дольше.

32
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Так и будет.

33
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Вам не захочется съезжать отсюда.

34
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Может, вы правы.

35
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Здесь, да?

36
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
{\an8}ТОМАС РИПЛИ

37
00:06:54,163 --> 00:06:57,750
{\an8}ПАЛЕРМО

38
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Лейтенант Феррара.

39
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
<i>Это инспектор Равини из Рима.</i>

40
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
<i>Ричард Гринлиф.</i>

41
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
<i>Он так и не появился.</i>

42
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Вы передали ему то, что я просил?

43
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Да.

44
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Слово в слово.

45
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
«Если вы не явитесь
к инспектору Равини,

46
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
он примет определенные меры,

47
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
неудобные как для него, так и для вас».

48
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Хорошо.

49
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Сейчас мне нужно знать,
уехал ли он на самом деле из Палермо.

50
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Возможно, и нет.

51
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
И как мне это узнать?

52
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
<i>Для начала проверьте отель,
где вы его нашли.</i>

53
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
А потом?

54
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Если он не там?

55
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Тогда, скажу я вам, детектив,
займитесь сыскной работой.

56
00:08:35,723 --> 00:08:38,893
{\an8}КАРАВАДЖО

57
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Где-то здесь. Я уверен.

58
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Где-то здесь. Я сейчас найду.
- Да-да, не спешите.

59
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Нашел. Взгляните сами.

60
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Он выписался 27 января.

61
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Он сказал, куда направляется?

62
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Он спрашивал в тот вечер
про паром в Тунис.

63
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
В Тунис?

64
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Тунис. 27 января.

65
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
А паром был?

66
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Да.

67
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Спасибо.

68
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Он показался мне подавленным.

69
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Подавленным?

70
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
В каком смысле?

71
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Ну, знаете...

72
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Задумчивым.

73
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Это не совсем одно и то же.

74
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
«Подавлен» и «задумчив» –
это разные вещи, так ведь?

75
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Подавлен, как это бывает
у виноватого человека? Муки совести?

76
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Я бы так не сказал.

77
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Откуда мне знать?

78
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Почему вы решили, что он подавлен?

79
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
Может, он просто был рассеян.

80
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Я был рассеян, одеваясь сегодня утром,

81
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
но я не был подавлен.

82
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Я выгляжу подавленным?

83
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Мне показалось, что он таким был, ясно?

84
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
<i>Этот портье возомнил себя психологом,</i>

85
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
но и психолог,
и портье он посредственный.

86
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
<i>Вообще-то портье знают всё.</i>

87
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
<i>Они помогали мне раскрывать убийства.</i>

88
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Чем он был подавлен?

89
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
<i>Он расплывчато объяснял,</i>

90
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
<i>но под давлением
в итоге выбрал слово «отрешенный».</i>

91
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
А он знал, куда тот направляется?

92
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
<i>В Северную Африку.</i>

93
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Что?

94
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
<i>Да, он интересовался паромом до Туниса.</i>

95
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
<i>Инспектор...</i>

96
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
В таком случае можно считать,
что моя роль в расследовании завершена?

97
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
<i>Да, лейтенант. Спасибо.</i>

98
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
ПОЛИЦИЯ ИЩЕТ ПРОПАВШЕГО АМЕРИКАНЦА

99
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Последний раз
синьора Гринлифа видели в Палермо.

100
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Полиция Рима и я лично
просили его вернуться сюда,

101
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
чтобы ответить на ряд вопросов.

102
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
<i>Он не явился.</i>

103
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Поэтому мы считаем, что он пытается
избежать наших расспросов.

104
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Отсюда возникает вопрос:

105
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
почему?

106
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
<i>Позвольте мне прояснить это на случай,
если синьор Гринлиф читает это.</i>

107
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
<i>Отказываясь отвечать на наши вопросы,</i>

108
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
<i>он вызывает подозрение</i>

109
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
<i>в причастности
к убийству синьора Майлса.</i>

110
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
А также к исчезновению
и возможному убийству синьора Рипли.

111
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- Вы Томас Рипли?
- Да, синьор.

112
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Я увидел в этой газете,
что меня считают пропавшим без вести.

113
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Странно видеть что-то подобное.

114
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Пройдемте со мной.

115
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Нет, неверно.

116
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Есть ли кто-нибудь,
кто говорит по-итальянски?

117
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
А по-английски?

118
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Американский паспорт.

119
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Номер 1-6-7-6-4-8.

120
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Имя...

121
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Предполагаемая дата въезда: 28 января.

122
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Из Палермо в Тунис.

123
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Иначе бы я не спрашивал.

124
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Да, знаю, это может
занять некоторое время.

125
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Инспектор, это лейтенант
Моретти из Венеции.

126
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Я сижу здесь с Томасом Рипли.

127
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Вы уверены?

128
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Да. Его паспорт лежит у меня на столе.

129
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Невероятно. Где вы его нашли?

130
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
<i>Он сам только что пришел.</i>

131
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Спросите, где он живет.

132
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Где вы остановились в Венеции?

133
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Передайте ему, что я приеду в Венецию
поговорить с ним сегодня вечером.

134
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Может, лучше он придет к вам?

135
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
<i>Нет, всё в порядке.</i>

136
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Я могу допросить его здесь.

137
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
<i>Нет, я сам приеду.</i>

138
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Хорошо.

139
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Что ж, ладно, синьор Рипли. Решено.

140
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Сегодня вечером к вам домой

141
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
зайдет инспектор из Рима.

142
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Он объяснит, что происходит.

143
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
Инспектор из газеты?

144
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Неважно.

145
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Что?

146
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Могу я забрать свой паспорт?

147
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Да, можете.

148
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Завтра.

149
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
<i>Свет.</i>

150
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Всегда этот свет.

151
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Чем могу помочь, синьор?

152
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
{\an8}STEIN'S
ТЕАТРАЛЬНЫЙ КЛЕЙ

153
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
Синьор Рипли ожидает вас, инспектор.

154
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
В гостиной.

155
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Я инспектор Пьетро Равини,
полиция Рима.

156
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Да, проходите.

157
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Надеюсь, не оторвал вас от важных дел.

158
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Нет. Я писал письмо домой.

159
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Прошу вас, присаживайтесь.

160
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Спасибо.

161
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Красивый дом.

162
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Спасибо. Мне нравится.

163
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Здесь можно курить?

164
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Разумеется.

165
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
То, что мы сидим здесь,
снимает один важный вопрос.

166
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
Вы не погибли в лодке.

167
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Что, простите?

168
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Вы не читали об этом в газетах?

169
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
До приезда сюда я бывал
в основном в маленьких городках.

170
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
И ваш друг, синьор Гринлиф,

171
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
не говорил, что полиция хочет
с вами поговорить?

172
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Нет.

173
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
В Сан-Ремо была найдена лодка.

174
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
Тогда же, когда вы были там
с синьором Гринлифом.

175
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Затонувшая. В пятнах крови.

176
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Естественно, когда вы пропали –
то есть мы так считали, –

177
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
мы подумали,
что это могла быть ваша кровь.

178
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Моя?

179
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Дики не говорил?
Мы виделись после Сан-Ремо.

180
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Я привез его вещи из Атрани.

181
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Атрани? Моя жена родом оттуда.
- Правда?

182
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Да. Красивое место,
но слишком много ступенек.

183
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Да.

184
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Да, он говорил, что вы привезли ему
кое-какие вещи в Рим,

185
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
но я ему не особо поверил.

186
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
Так или иначе, вы здесь.

187
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Причем живой.

188
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Вы один из немногих людей,
знающих синьора Гринлифа,

189
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
кто согласился на разговор.

190
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Остальные его друзья
крайне неохотно идут на контакт.

191
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Боюсь, это итальянская черта.

192
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Особенно в окрестностях Неаполя –

193
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
с полицией общаться не хотят.

194
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Ну а я не против.

195
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Когда я разговаривал с ним
в Риме после убийства...

196
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Вы знаете об убийстве Фредерика Майлса?

197
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Да, я читал об этом.

198
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Да. После произошедшего синьор Гринлиф
охотно сотрудничал со мной,

199
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
или мне так казалось.

200
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
И я разрешил ему покинуть Рим

201
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
при условии, что он будет сообщать
о своем местонахождении в Палермо.

202
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Он этого не сделал.

203
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Затем он уехал из Палермо,
снова ничего мне не сказав.

204
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
А теперь, похоже, он уехал из страны.

205
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Куда?

206
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
Кажется, в Северную Африку.

207
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Иммиграционная служба Туниса нерадива.

208
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Но мне сдается,
что он уехал именно туда.

209
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Так, может быть,
он просто уехал куда-то один?

210
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Он иногда так делает, чтобы порисовать.

211
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Чтобы порисовать?
Да, я видел его картины.

212
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Нет, он не уехал рисовать.

213
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Я уверен, что его путешествия
связаны с чем-то другим.

214
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- С чем же?
- А вы как думаете?

215
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Понятия не имею.

216
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
С подозрением в убийстве.

217
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
Полагаете, Дики причастен к тому,
что случилось с Фредди Майлсом?

218
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Не похоже на него?

219
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
И есть свидетель.

220
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
И что он видел?

221
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Двух мужчин. Один был сильно пьян,
другой – прислонял его к машине.

222
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
<i>Той самой, в которой нашли
тело Майлса. «Фиат 500».</i>

223
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Нет уверенности,
что второй мужчина – синьор Гринлиф,

224
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
но это было
совсем рядом с его квартирой.

225
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
А вам не кажется,
что вы не можете найти его,

226
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
потому что с ним что-то случилось?

227
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
С ним?

228
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
Что кто-то убил его?

229
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Почему вы так думаете?

230
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Чеки, о которых я читал.
Писали, что их «кто-то подделал».

231
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Возможно, с ним что-то сделали.

232
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Чек, не чеки.

233
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Это был один чек.

234
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
И нет, это была не подделка.

235
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Это подтвердилось письмом,
которое он написал в банк.

236
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Не тем, что он сказал в письме,
а тем, на чём оно было напечатано.

237
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Дефекты печатной машинки
могут быть не хуже отпечатков пальцев.

238
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Это была его печатная машинка. «Гермес»
со слегка приподнятой буквой «И».

239
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
ГРИНЛИФ

240
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Ни один вор не додумался бы до такого.

241
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Да.

242
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Вы знали Майлса?

243
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Не особо. Мы виделись
в том году в Неаполе,

244
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
когда я гостил у Дики в Атрани.

245
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Но одной встречи с ним хватило,
чтобы он вам не понравился,

246
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
по словам синьора Гринлифа.

247
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Да, так и есть.

248
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Он даже предположил,
что вы можете быть как-то связаны

249
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
с убийством синьора Майлса.

250
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Я?
- Да, он так сказал мне в Риме.

251
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Но я в это не поверил.

252
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Что ж, хорошо.

253
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Как думаете, могли они повздорить?

254
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Не знаю.

255
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Про тот вечер вы, может, и не знаете,

256
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
но, возможно, вам известно, были ли
между ними какие-то разногласия.

257
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Разногласия? Нет, но...

258
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Но?

259
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Вряд ли я вправе
обсуждать личную жизнь Дики.

260
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Думаю, как раз наоборот.

261
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Возможно, вы сумеете
раскрыть его характер,

262
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
иначе откуда нам знать?

263
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Поэтому я и приехал к вам.

264
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
Синьор Гринлиф когда-нибудь
обсуждал с вами дела сердечные?

265
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Тогда я скажу, раз вы молчите.

266
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Я допускаю вероятность того,

267
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
что у синьора Гринлифа
и Майлса, возможно...

268
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
...была связь.

269
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Итак, у него нет алиби
на ночь убийства.

270
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Он не пожелал явиться на допрос.

271
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Он куда-то уехал, но точно не рисовать.

272
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
И никому не сказал,
даже вам, где он находится.

273
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Понимаю, что вам не хочется
верить в худшее о своем друге,

274
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
но таковы факты.

275
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Да.

276
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Спасибо за разговор, Томас.

277
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Ваша информация очень важна.

278
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Я скажу лейтенанту Моретти,

279
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
чтобы вам утром
доставили сюда ваш паспорт.

280
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Спасибо.

281
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Нет-нет, спасибо. Я и сам найду выход.

282
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
ПРОПАВШИЙ АМЕРИКАНЕЦ ТОМАС РИПЛИ
НАЙДЕН ЦЕЛЫМ И НЕВРЕДИМЫМ В ВЕНЕЦИИ

283
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
РИЧАРД ГРИНЛИФ
БЕГЛЫЙ ПЛЕЙБОЙ

284
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ФОТОГРАФИИ МАРДЖОРИ ШЕРВУД
ПИСАТЕЛЬНИЦА / ФОТОГРАФ

285
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Простите, Томмасо. Пришло письмо.

286
00:26:45,353 --> 00:26:47,105
ТОМАСУ РИПЛИ

287
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
<i>Граф Витторио Аральди
приглашает вас на прием,</i>

288
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
<i>который состоится
10 марта в Палаццо Аральди</i>

289
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
<i>в Сан-Марко, Венеция, в 15:00.</i>

290
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Где, по-вашему, сейчас Дики?
Вы ведь знаете, не так ли?

291
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Не знаю. Может, на юге Франции.

292
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Рисует.

293
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Он занимается живописью?
Я не слышала об этом.

294
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Он очень хороший художник.

295
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
И учился у Ди Массимо.

296
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Когда-то он написал мой портрет.

297
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Я бы хотел представлять его интересы.

298
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Особенно если он убил Майлса.

299
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Его картины будут стоить дороже.

300
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Надеюсь, убил он.

301
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Прошу прощения.

302
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Всё это так интересно.

303
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Скукотища, не правда ли?

304
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Дорого-богато и больше ничего.

305
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Я прихожу только ради «Шато Марго».

306
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Только никому не говорите.

307
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Ривз Майнот. Присаживайтесь.

308
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Том.

309
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Да, я знаю.

310
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Познакомились с хозяином, графом?

311
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Только поздоровался.

312
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Он автогонщик.

313
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
Графиня продюсирует фильмы.

314
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Иными словами,

315
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
они ничего не делают.

316
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Вы для них как глоток свежего воздуха.

317
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Вы из Нью-Йорка?

318
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Да.

319
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Но сейчас живете в Италии.

320
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
У меня квартира в Венеции. А вы?

321
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Когда я не где-то еще, то да.

322
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
В данный момент – да.

323
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
А чем занимаетесь?

324
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Хороший вопрос.

325
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Чем я занимаюсь?

326
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
Чем же я занимаюсь?

327
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
А, знаю. Я арт-дилер.

328
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Да, именно так.

329
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
А вы? В газетах
не упоминали вашу профессию,

330
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
лишь «верный друг беглеца».

331
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Я тоже арт-дилер.

332
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Я так и подумал.
Обычно я сразу определяю.

333
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Как и я.

334
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Ну, если захотите...

335
00:29:56,586 --> 00:29:58,922
ПАРИЖ: МОНМАРТР 76-60
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ТЕЛ. 39-05

336
00:29:58,922 --> 00:30:00,006
...обсудить...

337
00:30:00,006 --> 00:30:01,382
ТАНЖЕР ТЕЛ. 86-21

338
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
...искусство...

339
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
...позвоните мне.

340
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
А я пойду пообщаюсь.

341
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
Расплата за вино.

342
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Рад знакомству, Том.

343
00:30:19,442 --> 00:30:21,319
ВЕНЕЦИЯ
ТЕЛ. 5528

344
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}РИМ

345
00:30:51,432 --> 00:30:56,479
{\an8}РИЧАРД ГРИНЛИФ

346
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Вам звонит синьорина Марджори Шервуд.

347
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
<i>Том? Это Мардж.</i>

348
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Мардж. Привет.

349
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
<i>Кто это был? Кто ответил на звонок?</i>

350
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Это был Уго, дворецкий.

351
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
<i>Кто?</i>

352
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Ты где?

353
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Я на вокзале.

354
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Здесь? На вокзале Санта-Лючия?

355
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
<i>Да.</i>

356
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Отлично. Я приеду за тобой.

357
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Нет, не стоит. У меня мало багажа.

358
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
<i>Глупости. Ты сама не найдешь это место.</i>

359
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Думаю, найду.

360
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Где Мадонна-делла-Салюте, да?

361
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Да, точно.

362
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Ладно. Раз ты настаиваешь.

363
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Будь осторожна на вапоретто.

364
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Чуть правее.

365
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Нет, это чересчур.

366
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Чуть выше.

367
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Мы вставили ее в раму.

368
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Вам нравится?
- Да, красиво. Спасибо.

369
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
Послушайте. Я жду в гости подругу,
мы, наверное, где-нибудь поужинаем,

370
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
так что у вас с Уго выходной.

371
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
Девушка?

372
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Ну да.

373
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Прекрасно, Томас.

374
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Ничего такого.

375
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
Она просто старая подруга.

376
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Ясно.

377
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Продолжай.

378
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Он же сказал, что у нас выходной.

379
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Мардж, я так рад тебя видеть.

380
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Ничего себе!

381
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
А, это. Ну а почему бы и нет?

382
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Проходи. Это весь багаж?

383
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Нам сюда.

384
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Это всё твое?

385
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
В межсезонье аренда квартир
стоит сущие копейки.

386
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
И дворецкий?

387
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
И горничная. Они оба прилагаются.

388
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Даже не верится.

389
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Здесь так красиво.

390
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Вина?
- Да.

391
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Просто великолепно.

392
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Я видел твои фотографии в журнале.

393
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Правда?
- Да.

394
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- Очень красивые.
- Спасибо.

395
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
Вообще-то их разместили
в двух журналах.

396
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
В «Огги» и «Ле Оре».

397
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Правда? Я видел только в одном.

398
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Я говорила с отцом Дики.

399
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Как ты понимаешь, он ужасно расстроен.

400
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
А как тут не расстроиться?

401
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Возможно, он придет поговорить с тобой.

402
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Приедет сюда?

403
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Он в Италии.

404
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
В Риме. Общается с полицией.

405
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Пусть приезжает.

406
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Помогу чем смогу.

407
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Хотя вряд ли я ему нравлюсь.

408
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Ну, честно говоря, да.

409
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Он считает,
что ты воспользовался им и Дики.

410
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Мне жаль, что он так думает.

411
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Мне ничего не нужно было от Дики.

412
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Ты общался с полицией?

413
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Да, разговаривал с инспектором...

414
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Равини.
- Равини. Кажется, с ним.

415
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Он говорил о так называемом свидетеле?

416
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Который был у квартиры Дики?

417
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Может, и правда
он видел Фредди и Дики вместе.

418
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Что это доказывает?

419
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
Что Дики помогал ему
дойти до машины. И что?

420
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Точно. Это не значит, что он его убил.

421
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Он говорил тебе о дорожных чеках?

422
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Нет.
- Перед отъездом из Палермо

423
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
Дики обналичил
дорожные чеки на тысячи долларов.

424
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
И что это значит?

425
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Вряд ли так делают,
если собираются покончить с собой.

426
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
А кто так говорит?

427
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Равини. До чего же ужасный человек.

428
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Мне так не показалось. Но...

429
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
Хотя я уверен, что он тут неправ.

430
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Я тоже. Дики бы так не поступил.

431
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Но я переживаю за него.
- Он в порядке.

432
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Сидит, поди, в каком-нибудь баре
в Танжере, пьет мятный чай

433
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
и знать не знает, что тут происходит.

434
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Он ведь не писал тебе из Палермо?

435
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Нет. А что?

436
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Я пытаюсь понять,
в каком состоянии он там был.

437
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
А ты ему писала?

438
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Не хочу лезть не в свое дело.

439
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Просто тогда он,
наверное, был очень раним.

440
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
После Фредди и того,
как с ним обращалась полиция.

441
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Я ему написала.

442
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Письмо не было ужасным,

443
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
но и приятным
тоже не было, к сожалению.

444
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
А ты не думаешь,
что что-то подобное могло...

445
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Подтолкнуть его к чему-то?

446
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Сложно сказать, что я значила для него.

447
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
А если серьезно, кто умер?

448
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Что?

449
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Это место. Это же дворец.

450
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Да еще и двое слуг.

451
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Моя тетя.

452
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Что?

453
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
Тетя Дотти вырастила меня

454
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
после смерти родителей в аварии.
Мне было пять лет. Она умерла.

455
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Том, я пошутила.

456
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Я не знала,
что что-то правда произошло.

457
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Кажется, близкие тебе люди
будут жить вечно, но это не так.

458
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Мне очень жаль и так неловко.

459
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
Брось. У нее была хорошая долгая жизнь.

460
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Деньги не такие большие.
Я решил побаловать себя

461
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
после того, как я провел
эту зиму как цыган.

462
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Думаю, она бы этого хотела.

463
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Где ты был
после нашей последней встречи?

464
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Ты исчез, если верить газетам.

465
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Да, но не с Томом. Не с Дики.

466
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Ты, наверное, решила, что я был с ним,

467
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
но я за всю зиму видел его
столько же, сколько и ты.

468
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Я уберу.
- Ой, Том. Прости.

469
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Ничего страшного. Не переживай.

470
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Теперь всё в порядке.

471
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Не волнуйся. Всё нормально.

472
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Всё в порядке.

473
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
Это всего лишь книга.

474
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Мне лучше поехать в свой отель.

475
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Ты уже забронировала номер?

476
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Еще на вокзале. В «Академии».

477
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
В «Академии». Здорово.

478
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Я думал предложить тебе
остаться здесь, но...

479
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Правда?

480
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Спасибо. Я могу отменить бронь.

481
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Хочется увидеть весь дом.

482
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Это моя комната.

483
00:40:19,375 --> 00:40:21,669
Р. Г.

484
00:40:21,669 --> 00:40:23,003
Красивая.

485
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Ладно.

486
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
А это твоя комната.

487
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Она мне нравится.

488
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Отлично.

489
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Так романтично.

490
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Это же сегодня вечером.

491
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Правда? Мне их часто присылают.

492
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
От Пегги Гуггенхайм?

493
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
По-моему, от ее дочери.

494
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Да, написано «Пегин Гуггенхайм».

495
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
И всё же нам стоит пойти.

496
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Что-то мне не очень хочется, Мардж.

497
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Да ладно тебе.
Только подумай, кто там может быть.

498
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
У меня есть версия.

499
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Дики с кем-то обменялся паспортами.

500
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
С рыбаком из Неаполя
или торговцем из Рима,

501
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
чтобы уехать и вести спокойную жизнь.

502
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Поэтому его и не могут найти.

503
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
И именно этот парень
подделал банковские чеки.

504
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Так что если полиция найдет его,

505
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
они узнают имя, которое взял Дики.

506
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Эта теория неверна, ведь так называемая
подделка была совершена в январе,

507
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
а многие знакомые Дики
видели его в феврале.

508
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Кто?

509
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Ну, я, например.

510
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
Так я вам и поверил.

511
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Я шучу.

512
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Я знаю.

513
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Прошу прощения.

514
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Мне кажется, он мертв.

515
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Убит мошенником.

516
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
После выхода «Огги»
с моими фотографиями

517
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
со мной связались два нью-йоркских
издательства по поводу моей книги.

518
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Она о вас и Дики?

519
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
Она об Атрани. С фотографиями.

520
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Но моя следующая книга
будет о нас с Дики

521
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
и нашей совместной жизни.

522
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Нам пора.

523
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Я еще не хочу уходить.

524
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Вы не могли бы оставить нас?

525
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Конечно.

526
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Ты чего? Я разговаривала с людьми.

527
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Мардж, всем этим людям плевать на Дики.

528
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Нет, это не так.
Они хотят знать о нём всё.

529
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Они просто разбавляют
свою скучную жизнь. И всё.

530
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
А вот я не согласна.

531
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Некрасиво позволять им
полоскать имя Дики.

532
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Мне от этого тошно.

533
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Пойду-ка я еще выпью.

534
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Думаю, тебе уже хватит.

535
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Пойдем.

536
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Мардж. Нам туда.

537
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Давай вернемся на гондоле.

538
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Нет.

539
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Ну давай.

540
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Нет, это слишком долго.

541
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Пожалуйста.

542
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Пожалуйста, Томми.

543
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Мардж. Мы приехали.

544
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Давай, пойдем.

545
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Ты не взял ключ.
- Нет, не взял, и знаешь почему?

546
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Он слишком длинный
и тяжелый, как револьвер,

547
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
и я не добираюсь домой на гондолах.

548
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Вы можете вернуться?

549
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Не могу, синьор.

550
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Я забыл ключи.

551
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Извините, моя смена закончилась.
Возьмите другую гондолу.

552
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Забавно.

553
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Наверняка кто-нибудь найдется.

554
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Ладно, можно перелезть там
и зайти с улицы. Этот ключ при мне.

555
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Я не полезу.

556
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Там пики сверху.

557
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Мардж, взгляни. Это же легко.

558
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Ладно, я полезу.

559
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Дай мне свое пальто.

560
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Холодно.

561
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Спасибо.

562
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
«Томми».

563
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Не называй меня Томми.

564
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
<i>Она сказала, что подождет меня там.</i>

565
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Я решил, что ничего страшного,
хоть она и выпила много.

566
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Она поскользнулась и ударилась головой.

567
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Они могут быть очень скользкими.
Ступеньки канала.

568
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
Мох.

569
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Да.

570
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Открыто.

571
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Отлично.

572
00:49:53,407 --> 00:49:56,159
{\an8}МИНА

573
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Как себя чувствуешь?

574
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Ужасно. Похмелье.

575
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Хочешь кофе?

576
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Да.

577
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Это пришло рано утром.
От мистера Гринлифа.

578
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
МНЕ НУЖНО ВСТРЕТИТЬСЯ С ТОБОЙ
Э. ГРИНЛИФ

579
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
«Мне нужно встретиться с тобой».

580
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
Этот акцент на «с тобой» немного...

581
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Пугает?

582
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Да. Вроде того.

583
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Да.

584
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Думаю, нам не надо
затягивать со встречей.

585
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Мне не стоит идти.

586
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Напротив. Почему нет?

587
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Здесь сказано «с тобой», а не «с вами».

588
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
Имелось в виду «с вами».

589
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Да?
- Разве нет?

590
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Мне так кажется.

591
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Значит, он ошибся.
Он хочет видеть тебя, а не меня.

592
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
<i>Я надеялся, что ты придешь один.</i>

593
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Я уже насмотрелся на эту Мардж в Риме.

594
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Что ты о ней думаешь?

595
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Я не особо хорошо ее знаю.

596
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Как и я.

597
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Она не показалась тебе докучливой?

598
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Временами. А так вроде ничего.

599
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Думаю, она хотела
от Ричарда лишь одного.

600
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Присаживайся.

601
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Что ж, Том,
странная концовка, не так ли?

602
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Концовка?

603
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Ты живешь в Италии.
Ричард бог знает где.

604
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Я разговаривал с полицией в Риме.
С этим инспектором. Как его там?

605
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
Равини?

606
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Он не сказал прямо,

607
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
но он явно считает,
что Ричард убил того парня.

608
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Как думаешь, он способен на такое?

609
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Нет.

610
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
А как по-вашему?

611
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Вы лучше меня знаете своего сына.

612
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Но я не знаю. И это моя вина.

613
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Я и не пытался толком его узнать.

614
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Как считаешь,

615
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
он мог что-то с собой сделать?

616
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Даже думать об этом не хочу.

617
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Уверен, он в порядке.

618
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Правда?

619
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Как я сказал полиции,
он мог уехать куда-то рисовать.

620
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
С Ди Массимо? Том, это просто нелепо.

621
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Никто его знать не знает.

622
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Думаю, Ричард выдумал его,

623
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
чтобы я воспринимал
его живопись всерьез.

624
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
И мне следовало так сделать.

625
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Каким он показался тебе
в последнюю встречу?

626
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Похоже, он был...

627
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
...в стрессе.

628
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Если честно.

629
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Да, судя по последнему
письму от него, так и было.

630
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Он уверял, что он в порядке, но нет.

631
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
Вам не стоит терять надежду.

632
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Я и не терял.

633
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Пока что.

634
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Том.

635
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Мартини хочешь?

636
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Я искала иголку с ниткой.

637
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Это не проблема. Они внутри.

638
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Тут кольцо Дики.

639
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Да, я положил его туда.

640
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Для чего тебе его куда-то класть?
Почему оно у тебя?

641
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Потому что он дал его мне.

642
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Не подарил, а оставил. Для сохранности.

643
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
О чём ты говоришь?

644
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Перед отъездом в Палермо.

645
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Наверное, боялся, что его там ограбят.

646
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Прежде его это не волновало.

647
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Он ведь не бывал на Сицилии раньше.
По его словам, это его беспокоило.

648
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Том.

649
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Он знал, что не вернется.

650
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Что?

651
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Поэтому?

652
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Неужели он уже знал,
что сделает что-то с собой?

653
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Боже. Надеюсь, что нет.

654
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Конечно.

655
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Я так и сделаю.
Спасибо, м-р Гринлиф. До свидания.

656
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Что он сказал?

657
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Он думает то же, что и я.

658
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Просит нас приехать.

659
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
С ним частный детектив из Нью-Йорка,
который говорит, что знает тебя.

660
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
<i>Том Рипли.</i>

661
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
А вас нелегко найти.

662
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Я подарил это кольцо ему на 21-летие.

663
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Можно взглянуть?

664
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Спасибо.

665
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Красивое кольцо.

666
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Можно вас на минутку?

667
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Конечно.

668
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Прошу нас простить.

669
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Так откуда все эти деньги, Том?

670
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Как к вам на самом деле
попало это кольцо?

671
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Думаете, я глупец? Или слепой?

672
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Вы убили Дики, верно?

673
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Вы убили их обоих.

674
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Итак, мистер Рипли,

675
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
расскажите мне о Дики.

676
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Я не вполне понимаю, о чём вы.

677
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Я прошу вас рассказать мне всё,
что вы знаете о нём... как о человеке.

678
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Я сохраню это в строгом секрете.

679
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Хорошо.

680
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Как вы знаете, он из богатой семьи.

681
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Несколько лет назад
он сбежал от нее в Европу.

682
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Он говорил, что хочет быть писателем.

683
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Но так ничего и не написал.

684
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Говорил, что хочет быть художником.

685
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Но знал, что и художника
из него не выйдет.

686
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Он не знал, сумеет ли
добиться успеха хоть в чём-нибудь.

687
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Всё в нём было сплошным притворством.

688
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Он знал, что он... крайне бездарен.

689
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Он знал, что отец его не одобряет.

690
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
И его это очень тяготило.

691
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Он знал, что Мардж его любит

692
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
и что он не может
ответить ей взаимностью.

693
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Она знала почему.

694
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
А он знал, что она знает.

695
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Почему?

696
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Потому что он любил меня.

697
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Он признался мне в этом в Сан-Ремо.

698
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Поэтому он и повез туда
меня, а не Мардж.

699
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Чтобы предложить мне жить с ним.

700
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
И что вы ответили?

701
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Кое-что ужасное.

702
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
<i>Я сказал, что считаю его жалким</i>

703
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
<i>и не хочу иметь с ним ничего общего.</i>

704
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Я жалею, что не сказал об этом иначе.

705
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Его это ранило.

706
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Думаете, он убил Фредди Майлса?

707
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Я уже не уверен, что это не так.

708
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Думаете, он покончил с собой?

709
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Боюсь, такое возможно.

710
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Думаю, так и было.

711
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Теперь, после вашего рассказа,
я лучше понимаю почему.

712
01:02:17,191 --> 01:02:19,485
СИНЬОРЕ СИЛЬВАНЕ БУФФИ
УЛ. ДИ МОНСЕРРАТО, 34 – РИМ

713
01:02:19,485 --> 01:02:21,404
<i>Известные нам факты таковы.</i>

714
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
В последний раз вашего сына видели,

715
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
когда он выписался
из отеля «Савона» в Палермо.

716
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
По словам портье,
он спрашивал о паромах в Тунис.

717
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Можно предположить,
что туда он и направлялся.

718
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
Портье также сказал,
что он был подавленным, отрешенным.

719
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Нет свидетельств, что кто-либо
видел его после этого.

720
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
Он также не давал о себе знать.

721
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Не считая одного письма
его квартирной хозяйке в Риме,

722
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
которая, тревожась за него,

723
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
отнесла письмо инспектору Равини,
а тот дал его мне для передачи вам.

724
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Оно послано из Палермо 27 января,

725
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
в ночь, когда он отбыл в Тунис.

726
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Нет свидетельств
о том, что он туда прибыл.

727
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Значит, где-то между Сицилией
и Северной Африкой, на пароме

728
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
посреди ночи

729
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
что-то произошло.

730
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
Хозяйка квартиры не владеет английским,
и он пишет ей на итальянском.

731
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Том, пожалуйста, прочтите
письмо мистеру Гринлифу.

732
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
«Уважаемая синьора Буффи,

733
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
<i>надеюсь, что у вас всё хорошо.</i>

734
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
<i>Простите за то, что пишу письмо,
а не сообщаю вам это лично.</i>

735
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
<i>Я решил отказаться от квартиры.</i>

736
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
<i>Она мне очень нравится.</i>

737
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
<i>И я ценю всё, что вы сделали,
чтобы мне там было комфортно.</i>

738
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
<i>Но в Рим я уже не вернусь.</i>

739
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
<i>Извините, что я вот так съезжаю,</i>

740
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
<i>поэтому прилагаю немного денег,
чтобы покрыть расходы</i>

741
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
<i>из-за пустой квартиры,
пока вы ее не сдадите.</i>

742
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
<i>Что касается вещей: моей одежды, книг
и принадлежностей для рисования –</i>

743
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
<i>то вы можете продать их или выбросить.</i>

744
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
Наверняка вы захотите
выбросить мои картины.

745
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
Они ничего не стоят».

746
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Я не придала этому особого значения.

747
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
Пока не прочла в газетах
истории о его исчезновении.

748
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
<i>«Там есть и почта:</i>

749
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
<i>личные письма от родных и друзей,</i>

750
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
<i>деловая переписка,
банковские документы и прочее.</i>

751
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
<i>Можете всё выбросить.
Мне это больше не нужно.</i>

752
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
Куда я поеду?

753
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
Пока не знаю,
куда я поеду и что буду делать.

754
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
<i>Если честно, я немного потерян.</i>

755
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Причины мне известны,
но не стану вас ими обременять,

756
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
скажу лишь, что я глубоко сожалею

757
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
о некоторых произошедших вещах

758
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
и совершённых поступках.

759
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Спасибо, что были ко мне так добры.

760
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
Вы одна из немногих,
кто отнесся так ко мне.

761
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
С уважением...

762
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
...Ричард».

763
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Что ж, думаю, это всё проясняет.

764
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Передайте мои соболезнования
миссис Гринлиф.

765
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Обязательно.

766
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Возьми его себе.

767
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Я не могу его оставить.

768
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Нет, можешь и должен.
Он не боялся, что его украдут.

769
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Он знал, что не вернется.
Поэтому он отдал его тебе. Возьми его.

770
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Вы уверены?
- Да.

771
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Он бы сказал,
если бы хотел передать его мне.

772
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Спасибо.
- Тебе спасибо, Том.

773
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Прости, что я усомнился
в твоих мотивах.

774
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
Ты и правда искренний молодой человек,
каковым показался мне

775
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
в Нью-Йорке. Я желаю тебе всех благ.

776
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Спасибо.
- Удачи.

777
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Ты в порядке?

778
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Скоро буду.

779
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Поедешь домой?

780
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Думаю, да. По-моему, уже пора.

781
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Что ж...

782
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
Береги себя, Мардж.

783
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
И ты тоже.

784
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
<i>До чего же унылый день.</i>

785
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Он просто чудесен.

786
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Ну, как успехи?

787
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Думаю, вы будете довольны.

788
01:07:31,714 --> 01:07:34,175
МИСТЕР Т. ФЭНШОУ
БРИТАНСКИЙ ПАСПОРТ

789
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Превосходно.

790
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
У Паскаля большой опыт в этом деле.

791
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Мне нравится это имя.

792
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Тимоти Фэншоу.

793
01:08:11,921 --> 01:08:14,131
ТИМОТИ ФЭНШОУ
«АМЕРИКАН ЭКСПРЕСС» – ВЕНЕЦИЯ

794
01:08:59,510 --> 01:09:01,262
ПИКАССО

795
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
«МОЙ АТРАНИ»
МАРДЖОРИ ШЕРВУД

796
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
С НАИЛУЧШИМИ ПОЖЕЛАНИЯМИ, МАРДЖ

797
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
ПОСВЯЩАЕТСЯ РИЧАРДУ ГРИНЛИФУ, С КОТОРЫМ
Я РАЗДЕЛИЛА СВОИ МЕЧТЫ ОБ АТРАНИ

798
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
<i>Том.</i>

799
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
<i>Том?</i>

800
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
<i>Кто такой Том?</i>

801
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
<i>Том Рипли.</i>

802
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
<i>Произнесите по буквам.</i>

803
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Перевод субтитров: Лидия Д

