1
00:00:41,583 --> 00:00:48,506
{\an8}ROM 1606

2
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Ljuset.

3
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Det är Ranuccio.

4
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Kom.

5
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Vad har du gjort den här gången?

6
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Jag behöver nånstans att bo.

7
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}VENEDIG

8
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Efter er.

9
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Det här är musikrummet.

10
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Det här är Anna och Ugo.

11
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
De följer med huset.

12
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Angenämt.

13
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Här är biblioteket.

14
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Och här är salongen.

15
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Får jag visa huvudentrén?

16
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
Var gick vi in?

17
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Genom bakdörren.

18
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Nedanför trapporna finns nedre hallen.

19
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Ganska stor.

20
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Den leder till huvudentrén,

21
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
en privat kanalkajplats.

22
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Var försiktig.

23
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Det är halt.

24
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Mossa.

25
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Jag tror att jag använder
tjänstefolkets ingång.

26
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Får jag visa sovrummen?

27
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Kontraktet är minst sex månader.

28
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Det går bra.

29
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Jag kanske stannar längre.

30
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Det gör ni.

31
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Ni kommer aldrig att vilja flytta.

32
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Ni har nog rätt.

33
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Här?

34
00:06:54,163 --> 00:06:57,750
{\an8}PALERMO

35
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Kommissarie Ferrara.

36
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
<i>Det är inspektör Ravini i Rom.</i>

37
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
<i>Richard Greenleaf.</i>

38
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
<i>Han kom inte.</i>

39
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Sa du det jag ville?

40
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Ja.

41
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Ord för ord.

42
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
"Om ni inte inställer er
hos inspektör Ravini,

43
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
tvingas han vida vissa åtgärder

44
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
som blir obehagliga
för både honom och er."

45
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Okej.

46
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Nu måste jag få veta
om han verkligen lämnade Palermo.

47
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Han kanske inte åkte.

48
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
Hur ska jag veta det?

49
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
<i>Börja med att kontrollera
platsen där ni hittade honom.</i>

50
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
Och sen?

51
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Om han inte är där?

52
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Då får ni göra lite detektivarbete.

53
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Det är här. Jag är säker.

54
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Det finns här. Jag hittar det.
- Ja, ta det lugnt.

55
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Här är det! Som ni kan se.

56
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Han checkade ut den 27 januari.

57
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Sa han vart han skulle?

58
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Han frågade om det gick en färja
till Tunis den kvällen.

59
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Till Tunis?

60
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Tunis. 27 januari.

61
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Gick det en färja?

62
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Ja.

63
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Tack.

64
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Han verkade deprimerad.

65
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Deprimerad.

66
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
På vilket sätt?

67
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Ni vet...

68
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Lite tankspridd.

69
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Det är inte samma sak.

70
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
"Deprimerad" och "tankspridd"
är två olika saker.

71
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Deprimerad som en skyldig man? Ångerfull?

72
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Det skulle jag inte säga.

73
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Hur skulle jag veta det?

74
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Jag vet inte hur du kunde veta
att han var deprimerad

75
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
om han bara var tankspridd.

76
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Jag var tankspridd
när jag klädde på mig i morse,

77
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
men jag var inte deprimerad.

78
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Ser jag deprimerad ut?

79
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Jag tyckte han verkade vara det.

80
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
<i>Han är receptionist
som tror att han är psykolog,</i>

81
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
men är inte bra på nåt av det.

82
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
<i>Receptionister vet allt.</i>

83
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
<i>De har löst mord åt mig.</i>

84
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Deprimerad hur?

85
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
<i>Han var vag,</i>

86
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
<i>men när jag frågade
använde han ordet "resignerad".</i>

87
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Visste han vart han hade åkt?

88
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
<i>Nordafrika.</i>

89
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Va?

90
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
<i>Ja, han frågade om färjan till Tunis.</i>

91
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
<i>Inspektören...</i>

92
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
Är min del i utredningen över?

93
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
<i>Ja. Tack.</i>

94
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
POLISEN SÖKER EFTER FÖRSVUNNEN AMERIKAN

95
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Mr Greenleaf sågs senast i Palermo.

96
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Han blev kallad av mig personligen

97
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
att återvända hit för förhör.

98
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
<i>Han kom inte.</i>

99
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Vi tror att han försöker undvika
våra förhör.

100
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Vilket ställer frågan...

101
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Varför?

102
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
<i>Låt mig vara tydlig
ifall Greenleaf läser det.</i>

103
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
<i>Genom att vägra svara på våra frågor</i>

104
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
<i>utsätter han sig för misstankar</i>

105
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
<i>om hans delaktighet i mordet
på</i> signor <i>Miles.</i>

106
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
Och försvinnandet av
och ett möjligt mord på <i>signor</i> Ripley.

107
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
Är ni Thomas Ripley?

108
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Jag såg i tidningen
att jag anses försvunnen.

109
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Det är konstigt att se nåt sånt.

110
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Följ med mig.

111
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Nej, det stämmer inte.

112
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Finns det nån där som talar italienska?

113
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Engelska?

114
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Ett amerikanskt pass.

115
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Nummer 1-6-7-6-4-8.

116
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Namnet...

117
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Inresan borde vara 28 januari.

118
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Palermo till Tunis.

119
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Jag skulle inte fråga
om det inte var viktigt.

120
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Ja, jag förstår att det kan ta tid.

121
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Det här är kommissarie Moretti i Venedig.

122
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Jag sitter här med Thomas Ripley.

123
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Är ni säker?

124
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Ja. Hans pass ligger på mitt bord.

125
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Otroligt. Var hittade du honom?

126
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
<i>Han kom precis in.</i>

127
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Fråga var han bor.

128
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Var i Venedig bor du?

129
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Säg att jag kommer till Venedig
för att prata med honom ikväll.

130
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Vill ni inte att han kommer dit?

131
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
<i>Nej, det behövs inte.</i>

132
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Jag kan förhöra honom här.

133
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
<i>Nej, jag kommer dit.</i>

134
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Okej.

135
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Okej, <i>signor</i> Ripley, då var det löst.

136
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Till er bostad ikväll

137
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
kommer en inspektör från Rom.

138
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Han förklarar mer.

139
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
Inspektören i tidningen?

140
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Strunt samma.

141
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Ja?

142
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Ja, naturligtvis.

143
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
I morgon.

144
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
<i>Ljuset.</i>

145
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Alltid ljuset.

146
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Hur kan jag hjälpa er?

147
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
{\an8}PERUKLIM

148
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
<i>Signor</i> Ripley väntar er, inspektören.

149
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
I salongen.

150
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Jag är inspektör Ravini, Roms polis.

151
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Ja, kom in.

152
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Hoppas att jag inte avbryter nåt viktigt.

153
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Nej. Jag skrev bara ett brev hem.

154
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Varsågod och sitt.

155
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Tack.

156
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Fint ställe.

157
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Tack. Jag gillar det.

158
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Får jag röka?

159
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Naturligtvis.

160
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Det faktum att vi sitter här
avgör en viktig sak.

161
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
Ni blev inte dödad i en båt.

162
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Ursäkta?

163
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Läste ni inte om det i tidningen?

164
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Jag har mest varit i småstäder
innan jag kom hit.

165
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
Er vän, <i>signor</i> Greenleaf,

166
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
sa han inte
att polisen ville prata med er?

167
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Nej.

168
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
En båt hittades i Sanremo

169
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
vid samma tid som ni var där
med Greenleaf.

170
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Sänkt. Med blodfläckar.

171
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Eftersom ni var försvunnen,
så vitt vi visste,

172
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
trodde vi att det var ert blod.

173
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Mitt?

174
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Sa Dickie att vi träffades efter Sanremo?

175
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Jag hämtade hans saker från Atrani.

176
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Atrani? Min fru är från Atrani.
- Är hon?

177
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Ja. En vacker plats,
men för många trappor.

178
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Ja.

179
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Ja, han sa att ni
hade tagit med några saker till Rom,

180
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
men jag hade ingen orsak att tro honom.

181
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
Hur som helst, här är ni.

182
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Inte död.

183
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Ni är en av de få personer
som känner <i>signor</i> Greenleaf

184
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
och är villig att prata med mig.

185
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Hans andra vänner är extremt ohjälpsamma.

186
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
En italiensk egenskap.

187
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Och speciellt i Neapel,

188
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
denna ovillighet att tala med polisen.

189
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Jag gör det gärna.

190
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
När jag talade med honom
i Rom efter mordet...

191
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Känner ni till mordet på Frederick Miles?

192
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Ja, jag läste om det.

193
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Ja. Efter det var Greenleaf
mycket samarbetsvillig,

194
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
eller jag trodde det.

195
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Så jag lät honom lämna Rom,

196
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
bara han lovade
att meddela var han befann sig i Palermo.

197
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Han gjorde inte det.

198
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Han lämnade sen Palermo igen
utan att berätta det.

199
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Nu verkar han ha lämnat landet.

200
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Vart?

201
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
Nordafrika, tror jag.

202
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
<i>Tunisia immigrazione</i> är ganska slarviga.

203
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Men jag har orsak att tro
att han har åkt dit.

204
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Ni tror inte att han bara vill vara ensam?

205
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Han gör det ibland för att måla.

206
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Måla? Ja, jag har sett hans tavlor.

207
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Nej, han har inte åkt för att måla.

208
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Nej, jag är säker på att hans resor
handlar om nåt annat.

209
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- Som vad?
- Vad tror ni?

210
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Ingen aning.

211
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Som misstänkt i ett mordfall.

212
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
Tror ni att Dickie har nåt
med mordet på Freddie Miles att göra?

213
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Uppträder han inte så?

214
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
Det finns ett vittne.

215
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
Till vad?

216
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Två män. En väldigt full,
den andra håller upp honom mot en bil.

217
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
<i>Samma bil som Miles kropp hittades i,
en Cinquecento.</i>

218
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Vi kan inte säga säkert
att mannen var Greenleaf,

219
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
men det var nära hans lägenhet.

220
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Tror ni inte att orsaken till
att ni inte hittar honom

221
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
är för att nåt har hänt honom?

222
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
Med honom?

223
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
Att nån har mördat honom?

224
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Varför säger ni det?

225
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Checkarna var förfalskade, läste jag.

226
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
De har kanske gjort nåt med honom.

227
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
En check, inte checkar.

228
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Det var en check.

229
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
Och nej, det var ingen förfalskning.

230
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Det bekräftades av ett brev
som han skrev till banken.

231
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Inte av det han sa i brevet,
utan det som brevet skrevs med.

232
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Skrivmaskiner fungerar lika bra
som fingeravtryck.

233
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Det var hans skrivmaskin.
En Hermes med ett något upphöjt "e".

234
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Ingen tjuv skulle tänka på det.

235
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Nej.

236
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Ni kände Miles.

237
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Jag träffade honom kort i Neapel

238
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
när jag bodde hos Dickie i Atrani.

239
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Men att träffa honom en gång räckte
för att inte gilla honom,

240
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
enligt Greenleaf.

241
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Ja, det stämmer.

242
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Han försökte påstå
att ni hade nåt att göra

243
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
med mordet på Miles.

244
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Jag?
- Ja, han sa det i Rom.

245
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Men jag genomskådade lögnen.

246
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Bra.

247
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Är det möjligt att de hade grälat?

248
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Jag vet inte.

249
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Ni vet inte om de grälade den natten,

250
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
men ni kanske vet om det fanns
nåt problem mellan dem.

251
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Problem? Nej, men...

252
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Men?

253
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Jag är inte rätt person
att prata om Dickies privatliv.

254
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Det tror jag att ni är.

255
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Ni kan kanske komma med fler insikter
om hans person

256
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
som vi annars inte får veta.

257
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Det är därför jag kom hit
för att träffa er.

258
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
Pratade Greenleaf aldrig
om sina kärleksaffärer?

259
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Då säger jag det,
eftersom ni inte gör det.

260
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Jag kan inte avfärda möjligheten

261
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
att <i>signor</i> Greenleaf och Miles kanske...

262
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
...var involverade.

263
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Han har inget alibi för mordnatten.

264
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Han har vägrat att komma på förhör.

265
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Han har åkt nånstans,
och inte för att måla,

266
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
och han säger inte det till nån,
inte ens er.

267
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Jag vet att ni inte vill tro det värsta
om er vän,

268
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
men så ligger det till.

269
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Ja.

270
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Tack för samtalet, Thomas.

271
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Era insikter är värdefulla.

272
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Jag säger till Moretti

273
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
att ert pass återlämnas här i morgon.

274
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Tack.

275
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Nej. Jag hittar ut själv.

276
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
FÖRSVUNNE AMERIKANEN THOMAS RIPLEY
HITTAD VID LIV I VENEDIG

277
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
RICHARD GREENLEAF
PLAYBOY PÅ FLYKT

278
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
EXKLUSIVA BILDER AV MARJORIE SHERWOOD
FÖRFATTARE/FOTOGRAF

279
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Ursäkta. Det här kom precis.

280
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
<i>Greve Vittorio Araldi
önskar bjuda in er på en fest,</i>

281
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
<i>den 10 mars på Palazzo Araldi</i>

282
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
<i>i San Marco, Venedig, kl. 15.00.</i>

283
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Var tror du att Dickie är?
Du vet, eller hur?

284
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Jag vet inte. Kanske i södra Frankrike.

285
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Och målar.

286
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Målar han? Det har jag inte läst.

287
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Han är en duktig konstnär.

288
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Han studerade för Di Massimo.

289
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Han målade ett porträtt av mig.

290
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Jag vill gärna representera honom.

291
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Speciellt om han dödade Miles.

292
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Hans tavlor skulle inbringa
ett högre pris.

293
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Hoppas det var han.

294
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Ursäkta mig.

295
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Vilken historia!

296
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Det är tråkigt, eller hur?

297
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Så mycket pengar och så lite annat.

298
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Jag kom bara för Château Margaux-vinet.

299
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Säg det inte till nån.

300
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Varsågod och sitt.

301
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.

302
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Ja, jag vet.

303
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Har ni träffat vår värd, greven?

304
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Jag hälsade bara.

305
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Han kör racingbilar.

306
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
Grevinnan producerar filmer.

307
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Med andra ord,

308
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
de gör ingenting.

309
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Ni är det nya blodet
som deras anemi behöver.

310
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Är ni från New York?

311
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Ja.

312
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Men nu bor ni i Italien.

313
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
Jag har ett ställe i Venedig. Ni?

314
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
När jag inte är nån annanstans, ja.

315
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
För tillfället, ja.

316
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Vad gör ni?

317
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Det är en bra fråga.

318
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Vad gör jag?

319
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
Vad gör jag?

320
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Jag vet. Jag är konsthandlare.

321
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Ja, så är det.

322
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
Och ni?
Det står aldrig ert yrke i artiklarna,

323
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
bara "lojal vän till rymlingen".

324
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Också konsthandlare.

325
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Som jag trodde. Jag brukar kunna se det.

326
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Jag med.

327
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Om ni nånsin vill...

328
00:29:58,671 --> 00:30:00,006
...diskutera...

329
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
...konst...

330
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
...ring mig.

331
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Nu måste jag mingla.

332
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
Priset för vinet.

333
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Ett nöje att träffas.

334
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}ROM

335
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
<i>Signorina</i> Marjorie Sherwood
är i telefonen.

336
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
<i>Tom? Det är Marge.</i>

337
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge. Hej.

338
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
<i>Vem svarade i telefonen?</i>

339
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Det var Ugo, butlern.

340
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
<i>Vad?</i>

341
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Var är du?

342
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Jag är på tågstationen.

343
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Här? Santa Lucia?

344
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
<i>Ja.</i>

345
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Jag kommer och hämtar dig.

346
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Nej. Jag har nästan inget bagage.

347
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
<i>Struntprat. Du hittar aldrig hit själv.</i>

348
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Jo, det tror jag nog.

349
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Vid Madonna della Salute?

350
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Ja.

351
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Okej. Om du insisterar.

352
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Var försiktig på <i>vaporetto.</i>

353
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Lite till höger.

354
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Det är för mycket.

355
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Lite högre.

356
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Vi lät rama in den.

357
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Tycker ni om den?
- Ja, vacker. Tack.

358
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
En vän kommer över
och vi äter nog middag ute,

359
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
så du och Ugo får resten av dagen ledigt.

360
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
En ung kvinna?

361
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Ja, faktiskt.

362
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Bra gjort, Thomas.

363
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Det är inte på det sättet.

364
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
Hon är bara en gammal vän.

365
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Okej.

366
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Fortsätt.

367
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Han sa att vi kunde ta ledigt.

368
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Marge, så fint att se dig.

369
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Se på dig.

370
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Det här? Jag tänkte, varför inte.

371
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Kom in. Är det allt bagage?

372
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Den här vägen.

373
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Är allt det här ditt?

374
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Man kan hyra såna här ställen billigt
under lågsäsong.

375
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
Och en butler?

376
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
Och en hemhjälp. De följer med.

377
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Jag kan inte tro det.

378
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Jag menar, det är så fint.

379
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Vin?
- Ja.

380
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Så vackert.

381
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Jag såg dina foton i tidningen.

382
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Jaså?
- Ja.

383
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- De var riktigt bra.
- Tack.

384
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
De var i två tidningar.

385
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
<i>Oggi</i> och <i>Le Ore.</i>

386
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Jaså? Jag såg bara en.

387
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Jag pratade med Greenleaf.

388
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Han är väldigt upprörd.

389
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Så klart han är.

390
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Han kommer nog hit för att prata med dig.

391
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Kommer han hit?

392
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Han är i Italien.

393
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
I Rom. Och pratar med polisen.

394
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Jag hoppas han kommer.

395
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Jag gör vad jag kan.

396
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Men han gillar nog inte mig.

397
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Uppriktigt sagt gör han inte det.

398
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Han tror att du
utnyttjade honom och Dickie.

399
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Tråkigt att han tycker det.

400
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Jag tog aldrig nåt från Dickie.

401
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Har polisen pratat med dig?

402
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Ja, jag pratade med inspektör...

403
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravini.
- Ravini. Jag tror det var så han hette.

404
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Berättade han om sitt så kallade vittne?

405
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Vid Dickies lägenhet?

406
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Det kanske är sant
att han såg Dickie och Freddie.

407
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Vad bevisar det?

408
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
Att Dickie hjälpte nån till bilen.

409
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Precis. Inte att han dödade honom.

410
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Berättade han om resecheckarna?

411
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Nej.
- Han växlade in tusentals dollar

412
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
i resecheckar innan han lämnade Palermo.

413
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Betyder det nåt?

414
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Det är inget man gör
om man tänker begå självmord.

415
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Vem säger det?

416
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ravini. Vilken hemsk man.

417
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Han verkade okej. Men...

418
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
Nej, han har nog fel om det.

419
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Tror jag med. Dickie skulle inte göra så.

420
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Jag är orolig för honom.
- Han mår säkert bra.

421
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Han sitter nog på en bar i Tanger
och dricker myntate,

422
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
utan att ha en aning om vad som pågår här.

423
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Men han skrev väl inte till dig
från Palermo?

424
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Nej. Hurså?

425
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Jag undrar bara hur han mådde där.

426
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Skrev du till honom?

427
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Jag försöker inte snoka.

428
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Men han var säkert ganska sårbar då,

429
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
efter Freddie och hur polisen
behandlade honom.

430
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Jag skrev till honom.

431
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Det var inget hemskt brev,

432
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
men det var inte trevligt heller, tyvärr.

433
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Du tror inte att nåt sånt kan ha...

434
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Fått honom att ta steget?

435
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Jag har ingen aning om
vad jag betydde för honom.

436
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Seriöst, vem dog?

437
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Va?

438
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Det här stället är ett palats.

439
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Och två tjänare.

440
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Min faster.

441
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Va?

442
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
Dottie, som tog hand om mig

443
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
efter att mina föräldrar dog
i en bilolycka. Hon dog.

444
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Tom, jag skojade bara.

445
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Jag trodde inte att nåt hade hänt.

446
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Man tror att folk man älskar
ska leva för alltid.

447
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Jag beklagar. Det var genant.

448
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
Det är okej. Hon hade ett långt liv.

449
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Jag tänkte att jag kunde unna mig

450
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
efter mitt kringflackande liv i vinter.

451
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Det hade hon nog velat.

452
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Var har du varit sen vi sågs sist?

453
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Du försvann, enligt tidningarna.

454
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Ja, men inte med Tom. Inte med Dickie.

455
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Du trodde väl att jag var med honom,

456
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
men jag såg lika mycket av honom
som du hela vintern.

457
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Jag ordnar det.
- Åh, nej. Förlåt, Tom.

458
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Det gör inget. Ingen fara.

459
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Det är bra nu.

460
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Oroa dig inte. Det går bra.

461
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Det går bra.

462
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
Det är bara en bok.

463
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Jag borde gå till mitt hotell.

464
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Har du reserverat ett rum?

465
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Från tågstationen. Accademia.

466
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
Accademia. Det är fint.

467
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Jag tänkte säga att du kan bo här, men...

468
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Jaså?

469
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Tack. Jag kan avboka rummet.

470
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Jag vill gärna se resten av huset.

471
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Mitt rum.

472
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Fint.

473
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Okej.

474
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Ditt rum.

475
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Jag gillar mitt rum.

476
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Bra.

477
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Så romantiskt.

478
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Det här är ikväll.

479
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Är det? Jag får många såna.

480
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
Från Peggy Guggenheim?

481
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Det är från hennes dotter.

482
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Ja. Pegeen Guggenheim.

483
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Vi borde gå.

484
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Jag känner inte för det.

485
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Kom igen. Tänk på vilka som är där.

486
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
Jag har en teori.

487
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Dickie har bytt pass med nån.

488
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
En neapolitansk fiskare
eller en romersk handlare,

489
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
så att han kan åka iväg
och leva ett lugnt liv.

490
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Därför hittar ingen honom.

491
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
Och den mannen förfalskade checkarna.

492
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Så om polisen hittar honom

493
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
vet de vilket namn Dickie använder.

494
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Problemet med den idén
är att förfalskningen skedde i januari

495
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
och många som känner Dickie
såg honom i februari.

496
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Vilka då?

497
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Jag, till exempel.

498
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
Det säger du bara.

499
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Jag skojar.

500
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Jag vet.

501
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Ursäkta.

502
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Jag tror att han är död.

503
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Mördad av förfalskaren.

504
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Efter att <i>Oggi</i> kom ut
med mina foton i den,

505
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
blev jag kontaktad
av två förläggare i New York om min bok.

506
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Är den om dig och Dickie?

507
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
Den handlar om Atrani. Det är en fotobok.

508
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Men min nästa bok
ska handla om Dickie och mig

509
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
och vårt liv tillsammans.

510
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Vi borde gå.

511
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Jag vill inte gå ännu.

512
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Ursäktar ni oss?

513
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Visst.

514
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Vad gör du? Jag pratade med folk.

515
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Ingen här bryr sig om Dickie.

516
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Jo, det gör de.
De vill veta allt om honom.

517
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
För att distrahera dem
från sina tråkiga liv. Det är allt.

518
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Jag håller inte med.

519
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Det är fult av oss
att låta dem utnyttja Dickie.

520
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Jag blir illamående.

521
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Jag ska ta en drink till.

522
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Du har druckit tillräckligt.

523
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Kom nu.

524
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. Den här vägen.

525
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Jag vill ta en gondol tillbaka.

526
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Nej.

527
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Kom igen.

528
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Nej, det tar så lång tid.

529
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Snälla.

530
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Snälla, Tommy.

531
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge. Vi är framme.

532
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Okej, kom.

533
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Du tog inte med nyckeln.
- Nej, och vet du varför?

534
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
För den är så här lång
och tung som en revolver,

535
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
och jag brukar inte ta en gondol hem.

536
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Kan ni komma tillbaka?

537
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Det går inte.

538
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Jag glömde nyckeln.

539
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Tyvärr, mitt skift är över.
Ta en annan gondol.

540
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Det var lustigt.

541
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Det kommer säkert nån.

542
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Vi kan klättra över den.
Jag har den andra nyckeln.

543
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Jag klättrar inte.

544
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Den har spetsar.

545
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Kom, Marge. Titta. Det är lätt.

546
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Okej, jag gör det.

547
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Kan du lämna din rock här?

548
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Det är kallt.

549
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Tack.

550
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
"Tommy"?

551
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Kalla mig inte Tommy.

552
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
<i>Hon sa att hon ville vänta där.</i>

553
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Jag trodde det var okej,
fast hon hade druckit.

554
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Hon måste ha halkat och slagit i huvudet.

555
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
De kan vara mycket hala. Kanaltrapporna.

556
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
Mossan.

557
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Ja.

558
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Jag är här.

559
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Bra.

560
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Hur mår du?

561
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Hemskt. Baksmälla.

562
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Kaffe?

563
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Ja, tack.

564
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Det här kom tidigt i morse.
Från mr Greenleaf.

565
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
VILL MÖTA ER
E. GREENLEAF

566
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
"Vill möta er."

567
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
"Er" känns lite...

568
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Läskigt?

569
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Ja. På sätt och vis.

570
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Ja.

571
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Vi borde nog gå dit snart.

572
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Jag ska inte gå.

573
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Så klart du ska. Varför inte?

574
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Det står ju "er".

575
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
"Er" kan vara plural.

576
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Jaså?
- Är det inte så?

577
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Jag tror det.

578
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Han gjorde ett misstag.
Han vill träffa dig, inte mig.

579
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
<i>Jag hoppades du skulle komma ensam.</i>

580
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Jag såg tillräckligt
av den där Marge i Rom.

581
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Vad tycker du om henne?

582
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Jag känner henne inte så bra.

583
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Inte jag heller.

584
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Är hon inte lite tröttsam?

585
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Ibland. Jag tycker hon är okej.

586
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Hon var ute efter
bara en sak från Richard.

587
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Slå dig ner.

588
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Jaha, Tom, det här var ett konstigt slut.

589
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Slut?

590
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Att du bor i Italien.
Richard var han nu är.

591
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Jag pratade med polisen i Rom.
Den där inspektören vad han nu heter.

592
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
Ravini?

593
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Han sa det inte rakt ut,

594
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
men man förstår att han tror
att Richard dödade mannen.

595
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Tror du att han var kapabel till det?

596
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Nej.

597
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Tror ni?

598
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Ni känner er son mycket bättre än jag.

599
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Nej. Och det är mitt fel.

600
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Jag försökte aldrig lära känna honom.

601
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Tror du...

602
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
...att han kan ha gjort nåt mot sig själv?

603
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Jag vill inte tänka på det.

604
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Han mår säkert bra.

605
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Tror du?

606
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Han kanske bara är nånstans och målar.

607
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
Med Di Massimo? Det är absurt.

608
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Ingen har ens hört talas om honom.

609
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Richard hittade på honom

610
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
för att jag skulle tro att han var seriös.

611
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
Jag borde ha tagit det på allvar.

612
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Hur verkade han sista gången du såg honom?

613
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Han verkade...

614
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
...stressad.

615
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Ärligt talat.

616
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Ja, i det sista brevet vi fick också.

617
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Han sa att han mådde bra.

618
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
Ni borde inte ge upp hoppet.

619
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Det har jag inte.

620
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Ännu.

621
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Tom.

622
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Martinis.

623
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Jag sökte en nål och tråd.

624
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Det finns där.

625
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Dickies ring ligger här.

626
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Ja, jag la den där.

627
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Varför la du den här?
Varför har du ens den?

628
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
För att han gav den till mig.

629
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
För att den skulle vara i säkerhet.

630
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
Vad pratar du om?

631
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
När han åkte till Palermo.

632
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Han var rädd för att bli rånad där.

633
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Det har han inte oroat sig för förut.

634
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Han hade aldrig varit på Sicilien.
Han var bekymrad, sa han.

635
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Tom.

636
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Han tänkte inte komma tillbaka.

637
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Vad?

638
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Var det därför?

639
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Visste han redan vad han tänkte göra?

640
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Herregud. Hoppas inte.

641
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Naturligtvis.

642
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Det ska jag. Tack, mr Greenleaf. Adjö.

643
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Vad sa han?

644
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Han tror detsamma som jag.

645
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Han vill att vi kommer dit.

646
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
Han har ett brev att visa
från inspektör Ravini.

647
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
<i>Tom Ripley.</i>

648
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Du är svår att finna.

649
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Han fick den när han fyllde 21.

650
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Får jag se på den?

651
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Tack.

652
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Fin ring.

653
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Får jag tala med er?

654
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Naturligtvis.

655
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Ursäkta oss.

656
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Varifrån kommer alla pengar, Tom?

657
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Hur fick du tag i ringen?

658
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Tror du jag är en idiot?
Tror du jag är blind?

659
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Du dödade Dickie, eller hur?

660
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Du dödade dem båda.

661
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Så, mr Ripley...

662
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
...berätta om Dickie.

663
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Jag vet inte vad du menar.

664
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Jag ber dig att berätta
allt du vet om honom... som person.

665
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Jag ska inte berätta för nån.

666
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Okej.

667
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Han kommer från en förmögen familj.

668
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Han kom till Europa
för att slippa undan den.

669
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Han sa att han ville bli författare.

670
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Men han skrev ingenting.

671
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Han sa att han ville bli konstnär.

672
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Men visste att han
inte kunde bli det heller.

673
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Han undrade om han var bra på nåt.

674
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Han spelade bara ett spel.

675
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Han visste att han var...
otroligt obegåvad.

676
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Hans far var besviken på honom.

677
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
Och det tyngde honom.

678
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Marge älskade honom

679
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
men han kunde inte älska henne
så som hon ville.

680
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Hon visste varför.

681
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
Och han visste att hon visste.

682
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Varför?

683
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
För att han älskade mig.

684
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Han bekände det i San Remo.

685
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Det var därför han tog med mig,
inte Marge.

686
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
För att han ville vara med mig.

687
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
Vad svarade du?

688
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Nåt hemskt.

689
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
<i>Jag sa att han var patetisk,</i>

690
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
<i>och att jag inte ville se honom mer.</i>

691
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Jag önskar att jag inte sagt det.

692
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Det sårade honom.

693
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Tror ni att han dödade Freddie Miles?

694
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Jag kan inte vara säker på det.

695
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Tror ni att han tog livet av sig?

696
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Jag är rädd för det.

697
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Jag tror det.

698
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Och efter det ni sa
har jag en bättre förståelse för det.

699
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
<i>Fakta vi känner till är detta.</i>

700
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
Sista gången nån såg er son

701
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
var när han checkade ut
från Hotel Savona i Palermo.

702
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Receptionisten sa att han
frågade efter färjor till Tunisien.

703
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Så vi kan anta att han var på väg dit.

704
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
Receptionisten sa också
att han verkade deprimerad.

705
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Ingen har sett honom efter det.

706
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
Och han har inte skrivit till nån.

707
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Förutom ett brev
från hans hyresvärdinna i Rom,

708
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
som orolig för hans tillstånd

709
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
tog brevet till inspektör Ravini
som sen gav det till mig och er.

710
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Det postades i Palermo den 27 januari,

711
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
kvällen då han åkte till Tunisien.

712
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Inget tyder på att han kom fram.

713
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Nånstans mellan Sicilien
och Nordafrika, på färjan,

714
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
mitt i natten,

715
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
hände nåt.

716
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
Hyresvärdinnan talar inte engelska,
så han skrev det på italienska.

717
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Tom, läs upp brevet för mr Greenleaf.

718
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
"Kära <i>signora</i> Buffi,

719
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
<i>jag hoppas ni mår bra,</i>

720
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
<i>och jag ber om ursäkt att jag skriver
istället för pratar med er.</i>

721
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
<i>Jag har beslutat att säga upp lägenheten.</i>

722
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
<i>Jag älskar den.</i>

723
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
<i>Jag uppskattar
att ni gjorde det hemtrevligt.</i>

724
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
<i>Men jag kommer inte tillbaka till Rom.</i>

725
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
<i>Ursäkta att jag bara åker iväg,</i>

726
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
<i>och jag inkluderar lite pengar
för att täcka kostnaderna</i>

727
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
<i>för den tomma lägenheten,
tills ni kan hyra ut den.</i>

728
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
<i>När det gäller mina kläder,
böcker och konstmaterial,</i>

729
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
<i>kan ni sälja dem eller kasta dem.</i>

730
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
Ni kan absolut kasta mina tavlor.

731
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
De är värdelösa."

732
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Jag tänkte inte på det

733
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
förrän jag läste i tidningen
att han var försvunnen.

734
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
<i>"Det finns post där också,</i>

735
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
<i>både privata brev från familj och vänner,</i>

736
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
<i>och affärskorrespondens,
bankpapper, och så vidare.</i>

737
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
<i>Ni kan kasta allt.
Jag behöver det inte mer.</i>

738
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
Vart är jag på väg?

739
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
Jag är inte säker på det,
eller på vad jag ska göra.

740
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
<i>Ärligt talat känner jag mig vilsen.</i>

741
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Jag vet orsaken,
men ska inte tynga er med det,

742
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
förutom att säga att jag ångrar djupt

743
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
några saker som har hänt,

744
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
saker jag gjort.

745
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Tack för att ni var så vänlig.

746
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
Ni är en av få som har varit det.

747
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
Vänliga hälsningar...

748
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
...Richard."

749
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Jag antar att det är ganska tydligt.

750
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Hälsa mrs Greenleaf
att jag beklagar sorgen.

751
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Det ska jag.

752
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Du borde ta den här.

753
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Jag kan inte behålla den.

754
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Jo, du kan och ska. Han var inte rädd för
att den skulle bli stulen.

755
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Han visste att han inte skulle
komma tillbaka. Så du fick den. Ta den.

756
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Är det säkert?
- Ja.

757
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Han hade sagt om han ville
att jag skulle få den.

758
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Tack.
- Tack, Tom.

759
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Jag är ledsen
att jag tvivlade på dina motiv.

760
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
Du är den ärliga mannen
jag träffade och gillade i New York

761
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
och jag önskar dig allt gott.

762
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Tack.
- Sköt om dig.

763
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Är det bra?

764
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Det blir det.

765
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Ska du åka hem?

766
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Jag tror det. Det är dags.

767
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Jaha...

768
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
...sköt om dig, Marge.

769
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
Du med.

770
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
<i>Vilken dyster dag.</i>

771
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Det är perfekt.

772
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Så, hur gick det?

773
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Jag tror ni blir nöjd.

774
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Mycket bra.

775
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Pascal har jobbat länge med det.

776
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Jag gillar namnet.

777
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.

778
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
MITT ATRANI

779
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
BÄSTA HÄLSNINGAR
MARGE

780
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
TILL RICHARD GREENLEAF
SOM JAG DELADE MIN VAKENDRÖM MED

781
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
<i>Tom.</i>

782
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
<i>Tom?</i>

783
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
<i>Vem är Tom?</i>

784
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
<i>Tom Ripley.</i>

785
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
<i>Stava det.</i>

786
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis

