1
00:00:15,807 --> 00:00:20,562
РІПЛІ

2
00:00:41,583 --> 00:00:48,506
{\an8}РИМ, 1606 РІК

3
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Світло.

4
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Це Рануччо.

5
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Ходімо.

6
00:02:26,521 --> 00:02:30,316
{\an8}ПАЛАЦЦО КОЛОННА, ПАЛІАНО

7
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Що ти знову скоїв?

8
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Мені просто треба десь заночувати.

9
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}ВЕНЕЦІЯ

10
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Після вас.

11
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Це музична кімната.

12
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Це Анна й Уґо.

13
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Вони йдуть у комплекті.

14
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Радий знайомству.

15
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Отам є кімната для читання.

16
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
А це вітальня.

17
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Показати вам головний вхід?

18
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
А через що ми увійшли?

19
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Через задні двері.

20
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Під цими сходами нижній хол.

21
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Досить великий.

22
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Він веде до головного входу —

23
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
приватного доку на каналі.

24
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Обережно.

25
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Тут слизько.

26
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Мох.

27
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Думаю, користуватимуся входом для слуг.

28
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Показати вам спальні?

29
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Мінімальна оренда — пів року.

30
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Мене влаштовує.

31
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Може, залишуся на довше.

32
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Певен у цьому.

33
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Ви не захочете їхати звідси.

34
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Ви можете мати рацію.

35
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Тут, так?

36
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
{\an8}ТОМАС РІПЛІ

37
00:06:54,163 --> 00:06:57,750
{\an8}ПАЛЕРМО

38
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Лейтенант Феррара.

39
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
<i>Це інспектор Равіні з Риму.</i>

40
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
<i>Ричард Ґрінліф.</i>

41
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
<i>Він так і не з'явився.</i>

42
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Ви сказали йому те,
що я просив вас сказати?

43
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Так.

44
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Слово в слово.

45
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
«Ваша неявка до інспектора Равіні вчасно

46
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
змусить його вжити певних заходів,

47
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
які будуть незручні як йому, так і вам».

48
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Гаразд.

49
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Тепер мені треба знати,
чи він справді поїхав із Палермо.

50
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Бо міг і не поїхати.

51
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
І звідки мені знати?

52
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
<i>Можете почати з перевірки
того місця, де знайшли його.</i>

53
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
А потім?

54
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Якщо його там немає?

55
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Тоді, я б сказав, детективе,
ви займетеся детективною роботою.

56
00:08:35,723 --> 00:08:38,893
{\an8}КАРАВАДЖО

57
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Це тут. Я певен.

58
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Це тут. Знайду будь-якої секунди.
- Так-так, спокійно.

59
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Ось, як бачите.

60
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Він виселився 27 січня.

61
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Він казав, куди їде?

62
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Він питав, чи того вечора
був пором до Тунісу.

63
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
До Тунісу?

64
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Туніс. 27 січня.

65
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Він був?

66
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Був.

67
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Дякую.

68
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Він здався мені пригніченим.

69
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Пригніченим.

70
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
Як саме?

71
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Знаєте...

72
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Загубленим у думках.

73
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Це не те саме.

74
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
«Пригнічений» і «загублений у думках» —
це дві різні речі, так?

75
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Пригнічений, як це буває з винними людьми?
Із докорами сумління?

76
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Я б так не сказав.

77
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Звідки мені це знати?

78
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Я не знаю, звідки ви знали,
що він був пригніченим,

79
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
якщо він просто був заклопотаним.

80
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Я був заклопотаний,
одягаючись сьогодні вранці,

81
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
але пригніченим не був.

82
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Я здаюся пригніченим?

83
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Таким він здався мені, гаразд?

84
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
<i>Чоловік за стійкою реєстрації,
який вважає себе психологом,</i>

85
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
але не дуже вправний у жодній професії.

86
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
<i>Насправді люди за стійкою знають усе.</i>

87
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
<i>Вони викривали мені вбивць.</i>

88
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
Як саме пригніченим?

89
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
<i>Він радше вагався,</i>

90
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
<i>але коли я натиснув,
то зрештою обрав слово «зневірений».</i>

91
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
У нього були ідеї, куди той їде?

92
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
<i>У Північну Африку.</i>

93
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Що?

94
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
<i>Так, він розпитував про пором у Туніс.</i>

95
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
<i>Інспекторе...</i>

96
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
Можу я вважати, що моя частина
розслідування тут скінчена?

97
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
<i>Так, лейтенанте. Дякую.</i>

98
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
ПОЛІЦІЯ ШУКАЄ ЗНИКЛОГО АМЕРИКАНЦЯ

99
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Пана Ґрінліфа востаннє бачили в Палермо.

100
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Римська поліція і я особисто
просили його повернутися сюди,

101
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
щоб відповісти на деякі запитання.

102
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
<i>Він цього не зробив.</i>

103
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Таким чином, ми вважаємо, що він може
намагатися ухилитися від наших запитів.

104
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Що викликає запитання:

105
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
чому?

106
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
<i>Дозвольте заявити чітко на випадок,
якщо пан Ґрінліф читає це:</i>

107
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
<i>відмовляючись відповісти
на наші запитання,</i>

108
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
<i>він викриває себе як підозрюваного</i>

109
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
<i>в участі в убивстві синьйора Майлза.</i>

110
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
І зникненні та можливому вбивстві
синьйора Ріплі.

111
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- Ви Томас Ріплі?
- Так, пане.

112
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Я бачив у цій газеті,
що мене вважають зниклим.

113
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Дивно бачити щось таке.

114
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Ходімо зі мною, будь ласка.

115
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Ні, це неправильно.

116
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Там є хтось, хто говорить італійською?

117
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Англійською?

118
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Американський паспорт.

119
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Номер 1–6–7–6–4–8.

120
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Ім'я...

121
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Датою прибуття може бути 28 січня.

122
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
З Палермо до Тунісу.

123
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Я б не питав, якби не було важливо.

124
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Так, я знаю, що може знадобитися час.

125
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Інспекторе, це лейтенант Моретті
з Венеції.

126
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Я сиджу тут із Томасом Ріплі.

127
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Ви певні?

128
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Я певен. Його паспорт у мене на столі.

129
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Неймовірно. Де ви його знайшли?

130
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
<i>Він просто прийшов.</i>

131
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Запитайте його, де він живе.

132
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Де ви живете у Венеції?

133
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Скажіть, я приїду у Венецію сьогодні,
щоб поговорити з ним.

134
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Ви не хочете, щоб він приїхав до вас?

135
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
<i>Ні, усе гаразд.</i>

136
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Я можу опитати його тут.

137
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
<i>Ні, я їду туди.</i>

138
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Гаразд.

139
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
От і добре, синьйоре Ріплі. Вирішено.

140
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Цього вечора до вас додому

141
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
приїде інспектор з Риму.

142
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Він пояснить, що відбувається.

143
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
Інспектор із газет?

144
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Немає значення.

145
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Так?

146
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Можна мені мій паспорт?

147
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Так, звісно.

148
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Завтра.

149
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
<i>Світло.</i>

150
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Завжди світло.

151
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Чим можу допомогти, пане?

152
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
{\an8}ТЕАТРАЛЬНИЙ КЛЕЙ STEIN'S

153
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
Синьйор Ріплі чекає на вас, інспекторе.

154
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
У салоні.

155
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Я інспектор П'єтро Равіні, поліція Риму.

156
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Так, прошу, проходьте.

157
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Маю надію, я не завадив нічому важливому.

158
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Ні. Я просто писав листа додому.

159
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Прошу, сідайте.

160
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Дякую.

161
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Гарне житло.

162
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Дякую. Мені подобається.

163
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Можна курити?

164
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Звичайно.

165
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Отож, той факт, що ми сидимо тут,
має важливе значення.

166
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
Вас не вбили в човні.

167
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Даруйте?

168
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Ви не читали про це в газетах?

169
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Перш ніж приїхати сюди,
я був здебільшого в малих містечках.

170
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
І ваш друг синьйор Ґрінліф

171
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
не казав вам,
що з вами хоче поговорити поліція?

172
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Ні.

173
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Човен знайшли у Санремо

174
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
у той час, коли ви були там
із синьйором Ґрінліфом.

175
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Затоплений. З плямами крові.

176
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Звичайно, коли, як ми припустили,
ви зникли безвісти,

177
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
ми подумали, що це могла бути ваша кров.

178
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Моя?

179
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Дікі не казав вам,
що ми бачилися після Санремо?

180
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Я привіз йому його речі із Атрані.

181
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Атрані? Моя дружина з Атрані.
- Правда?

182
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Так. Гарне місце, але забагато сходів.

183
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Так.

184
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Так, він казав мені,
що ви привезли йому речі в Рим,

185
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
але я не мав причин вірити йому.

186
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
У будь-якому разі, ви тут.

187
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Не мертві.

188
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Ви один із небагатьох людей,
які знають синьйора Ґрінліфа

189
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
і готові поговорити зі мною.

190
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Його інші друзі взагалі не допомагають.

191
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Італійська риса, боюся.

192
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Особливо в околицях Неаполя —

193
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
небажання говорити з поліцією.

194
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Я радий допомогти.

195
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Коли я говорив із ним
у Римі після вбивства...

196
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Ви знаєте про вбивство Фредерика Майлза?

197
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Так, я читав про це.

198
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Так. Після нього синьйор Ґрінліф
активно співпрацював зі мною,

199
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
або я так вважав.

200
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Тому я дозволив йому залишити Рим,

201
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
поки він обіцяв давати мені знати
про своє місцезнаходження в Палермо.

202
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Він цього не зробив.

203
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Потім він залишив Палермо,
знову не повідомивши про це.

204
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
А зараз, здається, залишив країну.

205
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
І куди поїхав?

206
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
У Північну Африку, думаю.

207
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Імміграційній службі Тунісу радше байдуже.

208
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Але я маю причини думати,
що він поїхав туди.

209
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Не думаєте,
що він просто десь усамітнився?

210
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Він так робить іноді, щоб малювати.

211
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Малювати? Так, я бачив його роботи.

212
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Ні, він не поїхав кудись малювати.

213
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Ні, я певен, що його подорожі
мають на меті щось інше.

214
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- Наприклад?
- А ви як думаєте?

215
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Уявлення не маю.

216
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Наприклад, підозру у вбивстві.

217
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
Ви справді думаєте, що Дікі причетний
до того, що сталося з Фредді Майлзом?

218
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
А хіба не так він поводиться?

219
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
І є свідок.

220
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
Чого?

221
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Два чоловіки. Один дуже п'яний,
інший спирає його на машину.

222
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
<i>Ту саму, у якій знайшли
тіло Майлза, п'ятисотку.</i>

223
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Ми не можемо точно сказати,
що іншим чоловіком був синьйор Ґрінліф,

224
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
але це було поруч із його квартирою.

225
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Ви не вважаєте,
що не можете знайти його тому,

226
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
що щось сталося із ним?

227
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
Із ним?

228
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
Що хтось убив його?

229
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Чому ви так кажете?

230
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Ну, я читав про ті чеки.
«Підроблені кимось», як казали.

231
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
З ним могли щось зробити.

232
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Чек, не чеки.

233
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Там був один чек.

234
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
І ні, він не був підроблений.

235
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Це підтвердили листом, надісланим у банк.

236
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Не написаним у листі, а тим,
на чому він був надрукований.

237
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Недоліки друкарської машинки
можуть свідчити так, як відбитки пальців.

238
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Це була його машинка.
«Гермес» із трохи піднятою літерою «і».

239
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
ҐРІНЛІФ

240
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Жоден злодій до такого б не додумався.

241
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Ні.

242
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Ви знали Майлза.

243
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Не те щоб. Побіжно бачив його
минулого року в Неаполі,

244
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
коли жив у Дікі в Атрані.

245
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Але єдиної зустрічі вистачило,
щоб незлюбити його,

246
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
якщо вірити синьйору Ґрінліфу.

247
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Так, це правда.

248
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Він намагався припустити,
що ви могли бути причетні

249
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
до вбивства синьйора Майлза.

250
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Я?
- Так, казав мені в Римі.

251
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Але я побачив, що це брехня.

252
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Що ж, добре.

253
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Чи можливо, на вашу думку,
щоб вони посварилися?

254
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Звідки мені знати?

255
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Ви не знаєте, чи це сталося тієї ночі,

256
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
але, можливо, знаєте,
чи між ними було тертя.

257
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Тертя? Ні, але...

258
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Але?

259
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Я не та людина, з якою слід
говорити про особисте життя Дікі.

260
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Думаю, саме та.

261
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Можливо, ви зможете розповісти
про його характер те,

262
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
чого ми не дізнаємося інакше.

263
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Це причина, чому я приїхав сюди
на зустріч із вами.

264
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
Синьйор Ґрінліф ніколи
не говорив із вами про сердечні справи?

265
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Тоді я скажу це, якщо ви не хочете.

266
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Я не можу відкинути ймовірність,

267
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
що синьйор Ґрінліф і Майлз були, можливо...

268
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
пов'язані.

269
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Отож, у нього немає алібі на ніч убивства.

270
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Він відмовився з'явитися на допит.

271
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Він поїхав кудись,
і не для того, щоб малювати,

272
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
і не каже нікому, навіть вам, де він.

273
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Знаю, ви не хочете вірити
в найгірше про свого друга,

274
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
але такі факти.

275
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Так.

276
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Дякую, що поговорили зі мною, Томасе.

277
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Ваші думки цінні.

278
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Я скажу лейтенанту Моретті

279
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
повернути вам паспорт вранці сюди.

280
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Дякую.

281
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Ні-ні. Я знайду вихід. Дякую.

282
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
ЗНИКЛИЙ АМЕРИКАНЕЦЬ ТОМАС РІПЛІ
ЗНАЙШОВСЯ ЖИВИМ У ВЕНЕЦІЇ

283
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
РИЧАРД ҐРІНЛІФ
ПЛЕЙБОЙ-УТІКАЧ

284
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
ЕКСКЛЮЗИВНІ ФОТО МАРДЖОРІ ШЕРВУД
АВТОРКИ/ФОТОГРАФКИ

285
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Прошу, Томмазо. Щойно прибуло.

286
00:26:45,353 --> 00:26:47,105
ТОМАС РІПЛІ

287
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
<i>Граф Вітторіо Аральді
бажає прийняти вас на вечірці</i>

288
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
<i>10 березня в Палаццо Аральді</i>

289
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
<i>на Сан-Марко, Венеція, о 15:00.</i>

290
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Як думаєш, де Дікі? Ти ж знаєш, правда?

291
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Ні. Може, на півдні Франції.

292
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Малює.

293
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Він малює? Я про це не читала.

294
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Він дуже хороший художник.

295
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Навчався в Ді Массимо.

296
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Якось він намалював мій портрет.

297
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Мені було б цікаво представляти його.

298
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Особливо, якщо він убив Майлза.

299
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
На його картини були б вищі ціни.

300
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Маю надію, він його вбив.

301
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Даруйте.

302
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Оце так історія.

303
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Тут дуже нудно, правда?

304
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Так багато грошей і так мало іншого.

305
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Я прийшов тільки заради «Шато Марґо».

306
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Не кажіть нікому.

307
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Рівз Майнот. Прошу.

308
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Том.

309
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Так. Я знаю.

310
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Ви бачили нашого хазяїна, графа?

311
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Просто привітався.

312
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Він водій на автоперегонах.

313
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
Графиня продюсує фільми.

314
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Іншими словами...

315
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
вони нічого не роблять.

316
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Ви — нова кров, потрібна їхній анемії.

317
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Ви з Нью-Йорка?

318
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Так.

319
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Але зараз живете в Італії.

320
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
У мене є житло у Венеції. А ви?

321
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Коли я не деінде, то теж тут.

322
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
Зараз — тут.

323
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Чим ви займаєтеся?

324
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Це хороше запитання.

325
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Чим я займаюся?

326
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
А чим я займаюся?

327
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Знаю. Я арт-дилер.

328
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Так, точно.

329
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
А ви? У статтях ніколи
не вказують вашу професію,

330
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
тільки «вірний друг втікача».

331
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Я теж арт-дилер.

332
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Я так і подумав. Зазвичай я таке вгадую.

333
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Як і я.

334
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Що ж, якщо ви колись захочете...

335
00:29:56,586 --> 00:29:58,922
ПАРИЖ: МОНМАРТР 76‒60
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ТЕЛ. 39‒05

336
00:29:58,922 --> 00:30:00,006
...обговорити, скажімо...

337
00:30:00,006 --> 00:30:01,382
ТАНЖЕР ТЕЛ. 86‒21

338
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
...мистецтво...

339
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
зателефонуйте мені.

340
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
А тепер я до публіки.

341
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
Ціна за вино.

342
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Був радий знайомству, Томе.

343
00:30:19,442 --> 00:30:21,319
ВЕНЕЦІЯ
ТЕЛ. 5528

344
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}РИМ

345
00:30:51,432 --> 00:30:56,479
{\an8}РИЧАРД ҐРІНЛІФ

346
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Вам телефонує панна Марджорі Шервуд.

347
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
<i>Томе? Це Мардж.</i>

348
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Мардж. Привіт.

349
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
<i>Хто це був? Хто відповів на дзвінок?</i>

350
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Уґо, дворецький.

351
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
<i>Хто?</i>

352
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Де ти?

353
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
На вокзалі.

354
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Тут? На Санта-Лучії?

355
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
<i>Так.</i>

356
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Чудово. Я тебе заберу.

357
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Ні, ти не мусиш. Я майже без багажу.

358
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
<i>Маячня. Ти нізащо
не знайдеш моє житло сама.</i>

359
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Та ну, думаю, знайду.

360
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Біля Марії-делла-Салуте, так?

361
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Так.

362
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Добре. Якщо ти наполягаєш.

363
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Пильнуй, заходячи на вапоретто.

364
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Трохи праворуч.

365
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Ні, це занадто.

366
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Трішечки вище.

367
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Ми зробили рамку.

368
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Подобається?
- Так, гарно. Дякую.

369
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
Слухайте. Приїздить подруга,
і ми, ймовірно, повечеряємо десь,

370
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
тому ви з Уґо можете
бути вільні решту дня.

371
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
Молода леді?

372
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Так і є.

373
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Молодець, Томмазо.

374
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Усе не так.

375
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
Вона просто давня подруга.

376
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Добре.

377
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Уперед.

378
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Він щойно сказав,
що ми можемо бути вільні.

379
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Мардж, так добре тебе бачити.

380
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Поглянь на себе.

381
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
А, це. Ну, знаєш, а чому б і ні?

382
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Проходь. Це все, що в тебе є?

383
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Сюди.

384
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Це все твоє?

385
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Таке житло можна орендувати
за копійки в несезон.

386
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
І дворецького?

387
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
І служницю. Вони обоє ідуть у комплекті.

388
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Не вірю.

389
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Тобто тут гарно.

390
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Вина?
- Звісно.

391
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Просто прекрасно.

392
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Я бачив твої фото в журналі.

393
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Справді?
- Так.

394
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- Вони дуже гарні.
- Дякую.

395
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
Насправді вони були у двох журналах.

396
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
Oggi та Le Ore.

397
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Правда? Я бачив тільки один.

398
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Я говорила з паном Ґрінліфом.

399
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Він дико засмучений, як ти можеш уявити.

400
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Ну, а як інакше?

401
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Імовірно, він приїде сюди
й поговорить з тобою.

402
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Приїде сюди?

403
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Він в Італії.

404
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
У Римі. Розмовляє з поліцією.

405
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Маю надію, він приїде.

406
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Я зроблю все, щоб допомогти.

407
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Не думаю, що я йому дуже до вподоби.

408
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Ну, якщо чесно, не до вподоби.

409
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Він думає, що ти скористався ним і Дікі.

410
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Шкода, що він так почувається.

411
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Я ніколи не брав нічого в Дікі.

412
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Поліція говорила з тобою?

413
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Так, я розмовляв з інспектором...

414
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Равіні.
- Равіні. Думаю, так його звали.

415
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Він казав тобі про свого
так званого свідка?

416
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Того біля квартири Дікі?

417
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Може, це правда,
що він бачив Фредді й Дікі з ним.

418
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Але що це доводить?

419
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
Що Дікі вів когось до машини. І що?

420
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Саме так.
Це не свідчить, що він убив його.

421
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Він тобі розповідав про дорожні чеки?

422
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Ні.
- Дікі перевів у готівку тисячі доларів

423
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
з дорожніх чеків,
перш ніж залишив Палермо.

424
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Це щось означає?

425
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Людина, яка б збиралася вчинити
самогубство, цього б не робила.

426
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Хто про таке каже?

427
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Равіні. Ото жахливий чоловік.

428
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Мені він здався нормальним. Але...

429
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
Ні, я певен,
що він помиляється щодо цього.

430
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Як і я. Дікі б такого не зробив.

431
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Але я хвилююся за нього.
- Певен, із ним усе гаразд.

432
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Імовірно, він сидить у якомусь барі
в Танжері, п'є м'ятний чай

433
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
і уявлення не має, що коїться тут.

434
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Але він не писав тобі з Палермо, ні?

435
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Ні. А що?

436
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Я намагаюся зрозуміти,
у якому він там був стані.

437
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Ти писала йому?

438
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Я не намагаюся пхати носа.

439
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Імовірно, він просто був
тоді вкрай вразливим,

440
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
після Фредді й того,
як до нього поставилася поліція.

441
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Я писала йому.

442
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Це був не жахливий лист,

443
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
але й дуже приємним теж не був,
шкода визнавати.

444
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Ти не думаєш, що щось таке могло...

445
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Підштовхнути його до межі?

446
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Чесно, я не уявляю, що означала для нього.

447
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Серйозно, хто помер?

448
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Що?

449
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Це житло. Це палац.

450
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
І двоє слуг.

451
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Моя тітка.

452
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Що?

453
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
Моя тітка Дотті, яка ростила мене

454
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
після смерті батьків в аварії,
коли мені було п'ять. Вона померла.

455
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Томе, я пожартувала.

456
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Я не думала, що щось насправді сталося.

457
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Думаєш, що люди, яких любиш,
житимуть вічно, але це не так.

458
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Мені шкода. І це так соромно.

459
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
Нічого. Вона прожила хороше довге життя.

460
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Грошей небагато. Я вирішив,
що буде правильним потішити себе

461
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
після того, як я прожив цю зиму, як циган.

462
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Вона б хотіла, щоб я так вчинив, думаю.

463
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Де ти був відтоді,
як ми востаннє бачилися?

464
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Ти зник, якщо вірити газетам.

465
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Так, але не з Томом. Не з Дікі.

466
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Імовірно, ти думала, що я був із ним,

467
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
але взимку я бачив його
так само рідко, як і ти.

468
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Я витру.
- О ні. Томе, вибач.

469
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Усе гаразд. Не хвилюйся щодо цього.

470
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Усе вже гаразд.

471
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Не хвилюйся щодо цього. Усе добре.

472
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Усе гаразд.

473
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
Це просто книга.

474
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Мені слід піти у свій готель.

475
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Ти вже забронювала кімнату?

476
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
З вокзалу. В «Академії».

477
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
«Академія». Там гарно.

478
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Я збирався сказати,
що ти можеш лишитися тут, але...

479
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Справді?

480
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Дякую. Я можу скасувати бронювання.

481
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Радо подивлюся решту помешкання.

482
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Моя кімната.

483
00:40:19,375 --> 00:40:21,669
Р. Ґ.

484
00:40:21,669 --> 00:40:23,003
Гарно.

485
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Добре.

486
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Твоя кімната.

487
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Мені вона подобається.

488
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Добре.

489
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Так романтично.

490
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Це цього вечора.

491
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Правда? Я їх багато отримую.

492
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
Від Пеґґі Ґуґґенгайм?

493
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Думаю, це від її дочки.

494
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Так, «Пеґін Ґуґґенгайм».

495
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Ми однаково маємо піти.

496
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Не думаю, що я налаштований на це, Мардж.

497
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Та годі. Подумай, хто там може бути.

498
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
У мене є теорія.

499
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Дікі помінявся із кимось паспортами.

500
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
З неапольським рибалкою
або римським торговцем,

501
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
тож так він зміг зникнути
й зажити тихим життям.

502
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Тому ніхто не може його знайти.

503
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
І є цей хлопець,
який підробив банківські чеки.

504
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Тому якщо поліція знайде його,

505
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
вони знатимуть,
яким іменем користується Дікі.

506
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Проблема цієї ідеї в тому,
що так звана підробка була в січні,

507
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
а багато людей, які знають Дікі,
бачили його в лютому.

508
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Хто?

509
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Ну, я бачив, наприклад.

510
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
Ти так кажеш.

511
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Я жартую.

512
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Я знаю.

513
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Перепрошую.

514
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Думаю, він мертвий.

515
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Убитий тим, хто підробляв чеки.

516
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Коли вийшов Oggi з моїми фото,

517
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
зі мною зв'язалися
два нью-йоркських видавці щодо моєї книги.

518
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Вона про тебе й Дікі?

519
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
Вона про Атрані. Фотоальбом.

520
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Але моя наступна книга
буде про мене й Дікі

521
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
та наше життя разом.

522
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Ми маємо йти.

523
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Я ще не хочу йти.

524
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Вибачите нам?

525
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Звісно.

526
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Що ти робиш? Я розмовляла з людьми.

527
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Мардж, усім цим людям байдуже до Дікі.

528
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Ні, не байдуже.
Вони хочуть знати про нього все.

529
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Щоб відволікти їх
від їхніх нудних життів. От і все.

530
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Що ж, я не згодна.

531
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Це непристойно — дозволяти їм
використовувати Дікі так.

532
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Мене від цього нудить.

533
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Я вип'ю ще.

534
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Думаю, ти вже випила достатньо.

535
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Ходімо.

536
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Мардж. Сюди.

537
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Я хочу дістатися додому гондолою.

538
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Ні.

539
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Та ну.

540
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Ні, на це піде вічність.

541
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Прошу.

542
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Будь ласка, Томмі.

543
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Мардж. Ми на місці.

544
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Добре, ходімо.

545
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Ти не взяв ключ.
- Ні, не взяв, і знаєш чому?

546
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Бо він довгий і важкий, як револьвер,

547
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
і я зазвичай не повертаюся на гондолі.

548
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Можете повернутися?

549
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Я не можу, пане.

550
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Я забув ключ.

551
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Вибачте, моя зміна скінчилася.
Візьміть іншу гондолу.

552
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Це кумедно.

553
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Я певна, хтось пропливе повз нас.

554
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Добре, слід просто перелізти тут
і зайти спереду. У мене є той ключ.

555
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Я не перелазитиму.

556
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Там шпичаки.

557
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Та годі, Мардж. Глянь. Це просто.

558
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Гаразд, я зроблю це.

559
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Залишиш мені своє пальто?

560
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Тут холодно.

561
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Дякую.

562
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
«Томмі»?

563
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Не називай мене Томмі.

564
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
<i>Вона сказала мені,
що хоче почекати на мене там.</i>

565
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Я думав, усе буде гаразд,
хоч вона й випила чимало.

566
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Певно, вона послизнулася
і вдарилася головою.

567
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Вони можуть бути дуже слизькими,
сходи біля каналів.

568
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
Мох.

569
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Так.

570
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Він у мене.

571
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Добре.

572
00:49:53,407 --> 00:49:56,159
{\an8}МІНА

573
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Як ти почуваєшся?

574
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Жахливо. Похмілля.

575
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Кави?

576
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Так.

577
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Це прийшло рано-вранці. Від пана Ґрінліфа.

578
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
БАЖАЮ ЗУСТРІТИСЯ З ТОБОЮ
Е. ҐРІНЛІФ

579
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
«Бажаю зустрітися з тобою».

580
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
Це «тобою» трохи...

581
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Паскудне?

582
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Так. Типу того.

583
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Так.

584
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Мабуть, нам доведеться
незабаром туди поїхати.

585
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Ну, я не маю їхати.

586
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Звісно, маєш. Чому ні?

587
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Там «ти», не «ми» зрештою.

588
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
Міг мати на увазі «ви».

589
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Хіба?
- А хіба ні?

590
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Думаю, так.

591
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Тоді він помилився.
Він хоче бачити тебе, а не мене.

592
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
<i>Мав надію, ти прийдеш сам.</i>

593
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Я бачив Мардж у Римі стільки,
що з мене вистачить.

594
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Що думаєш про неї?

595
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Насправді я не дуже добре її знаю.

596
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Ну, як і я.

597
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Не здається, що вона трохи стомлює?

598
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Часом. Думаю, вона нічого.

599
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Думаю, від Ричарда вона хотіла одного.

600
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Сідай.

601
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Що ж, Томе, це дивний кінець, чи не так?

602
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Кінець?

603
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Ти живеш в Італії. А Ричард там, де він є.

604
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Я говорив з поліцією в Римі.
Із тим інспектором, як там його.

605
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
Равіні?

606
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Він не сказав цього прямо,

607
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
але помітно, що він вважає,
ніби Ричард убив того молодика.

608
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Ти вважаєш, що він на таке здатен?

609
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Ні.

610
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
А ви?

611
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Ви знаєте свого сина значно краще, ніж я.

612
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Але це не так. І я в цьому винен.

613
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Я ніколи не старався
пізнати його по-справжньому.

614
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Як гадаєш,

615
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
він міг зробити щось із собою?

616
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Я не хочу думати про це.

617
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Певен, із ним усе гаразд.

618
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Правда?

619
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Як я казав поліції,
він може просто десь малювати.

620
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
Із Ді Массимо? Томе, це маячня.

621
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Ніхто навіть не чув про нього.

622
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Думаю, Ричард його вигадав,

623
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
аби я думав,
що він серйозно ставиться до малювання.

624
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
А я мав ставитися до нього серйозніше.

625
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Яким він тобі здався,
коли ти востаннє його бачив?

626
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Він здався...

627
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
знервованим.

628
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Якщо чесно.

629
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Так, він і був таким в останньому листі,
який ми отримали від нього.

630
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Писав, що все гаразд, але це було не так.

631
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
Не думаю, що ви маєте полишати надію.

632
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Я не полишив.

633
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Поки що.

634
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Томе.

635
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Мартіні.

636
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Я шукала голку й нитку.

637
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Усе гаразд. Вони там є.

638
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Тут каблучка Дікі.

639
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Так, я поклав її туди.

640
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Чому ти її кудись клав? Чому вона в тебе?

641
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Бо він дав її мені.

642
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Не віддав мені, а залишив на зберігання.

643
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
Про що це ти?

644
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Коли їхав у Палермо.

645
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Він хвилювався,
що його там пограбують, думаю.

646
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Він раніше про таке не хвилювався.

647
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Він не бував раніше на Сицилії.
Його це непокоїло, як він сказав.

648
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Томе.

649
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Він знав, що не повернеться.

650
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Що?

651
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Це тому?

652
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Він уже знав,
що збирається зробити з собою?

653
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
О боже. Маю надію, що ні.

654
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Звісно.

655
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Так і зроблю.
Дякую, пане Ґрінліфе. Бувайте.

656
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Що він сказав?

657
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Ну, він думає те саме, що і я.

658
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Він хоче, щоб ми приїхали.

659
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
Він із приватним детективом із Нью-Йорка,
котрий каже, що знає тебе.

660
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
<i>Том Ріплі.</i>

661
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Ви з тих людей, яких складно знайти.

662
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Я подарував її йому на 21-річчя.

663
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Можна глянути?

664
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Дякую.

665
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Гарна каблучка.

666
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Можна вас на хвилинку?

667
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Звісно.

668
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Вибачте нам.

669
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
То звідкіля у вас гроші, Томе?

670
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
І яким чином у вас опинилася та каблучка?

671
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
За дурня мене маєте? Чи за сліпого?

672
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Ви вбили Дікі, так?

673
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Ви вбили їх обох.

674
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Отже, пане Ріплі...

675
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
розкажіть мені про Дікі.

676
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Не зовсім розумію, про що ви.

677
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Я прошу вас оповісти мені все,
що ви знаєте про нього... як про людину.

678
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Я триматиму це в таємниці.

679
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Ну гаразд.

680
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Він із заможної родини, як вам відомо.

681
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Приїхав у Європу багато років тому,
щоб утекти від неї.

682
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Казав, що хоче бути письменником.

683
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Але так нічого й не написав.

684
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Казав, що хоче буде маляром.

685
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Проте знав, що й ним йому не бути.

686
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Він запитував себе,
чи зможе бодай у чомусь досягти успіху.

687
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Усе в ньому було вдаваним.

688
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Він розумів що був... украй неталановитим.

689
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Він знав, що батько незадоволений ним.

690
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
І це дуже його пригнічувало.

691
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Він знав, що Мардж кохає його,

692
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
та сам не може дати їй таке кохання,
якого вона від нього хотіла.

693
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
І вона розуміла чому.

694
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
А він знав, що вона розуміє.

695
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
То чому?

696
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Бо він кохав мене.

697
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Зізнався мені в коханні у Санремо.

698
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Тому він поїхав туди зі мною,
а не з Мардж.

699
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Аби сказати мені, що хоче бути зі мною.

700
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
А ви йому що мовили?

701
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Дещо жахливе.

702
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
<i>Сказав, що він жалюгідний</i>

703
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
<i>і що я більше не хочу з ним знатися.</i>

704
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Я шкодую, що сказав це.

705
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Це його ранило.

706
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Гадаєте, це він убив Фредді Майлза?

707
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Я вже не певний, що він його не вбивав.

708
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Думаєте, він укоротив собі віку?

709
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Боюся, що він міг так учинити.

710
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Думаю, він це зробив.

711
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
А тепер, після ваших слів,
я краще розумію його мотиви.

712
01:02:17,191 --> 01:02:19,485
СИНЬЙОРІ СИЛЬВАНІ БУФФІ
ВІА ДІ МОНСЕРРАТО, 34 – РИМ

713
01:02:19,485 --> 01:02:21,404
<i>Нам відомі наступні факти.</i>

714
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
Востаннє вашого сина бачили,

715
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
коли він виїжджав
з готелю «Савона» в Палермо.

716
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Клерк за стійкою реєстрації сказав,
що він питав про пороми до Тунісу.

717
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Можемо припустити, що туди він і подався.

718
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
Клерк також повідомив,
що він здавався пригніченим, зневіреним.

719
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
А після цього його вже ніхто не бачив.

720
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
І він не виходив на зв'язок.

721
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Окрім одного листа
його орендодавиці в Римі,

722
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
яка, занепокоєна його станом,

723
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
передала листа інспекторові Равіні,
а той дав його мені, щоб передати вам.

724
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Його було надіслано з Палермо 27 січня,

725
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
ввечері, коли він відплив до Тунісу.

726
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Записів про прибуття його туди немає.

727
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Тож десь між Сицилією
й Північною Африкою на поромі,

728
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
посеред ночі,

729
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
щось трапилося.

730
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
Орендодавиця не розмовляє англійською,
тому він написав листа італійською.

731
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Томе, будь ласка,
прочитайте листа панові Ґрінліфу.

732
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
«Люба синьйоро Буффі,

733
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
<i>маю надію, у вас усе гаразд.</i>

734
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
<i>І даруйте, що я пишу це, замість того,
щоб особисто поговорити з вами.</i>

735
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
<i>Я вирішив не знімати квартиру.</i>

736
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
<i>Вона мені подобається.</i>

737
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
<i>Я вдячний за все, що ви робили для мене,
щоб я там почувався, як удома.</i>

738
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
<i>Але я не повернуся до Риму.</i>

739
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
<i>Мені дуже шкода, що я просто так зникаю,</i>

740
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
<i>тому я вклав сюди трохи грошей,
щоб покрити витрати, які ви понесете</i>

741
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
<i>через порожню квартиру,
поки не зможете її здати.</i>

742
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
<i>Що стосується речей у квартирі: мого
одягу, книжок чи приладдя для малювання,</i>

743
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
<i>ви можете продати їх або викинути.</i>

744
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
Ви точно захочете викинути мої картини.

745
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
Вони нічого не варті».

746
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Я не дуже про це задумувалася.

747
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
Поки не прочитала ці історії в газетах,
що він зник.

748
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
<i>«Там також є листи,</i>

749
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
<i>як особисті від сім'ї і друзів,</i>

750
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
<i>так і ділова кореспонденція,
банківські листи тощо.</i>

751
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
<i>Ви можете їх усі викинути.
Вони мені більше не потрібні.</i>

752
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
Куди я їду?

753
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
Я не певен щодо цього
чи щодо того, що робитиму.

754
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
<i>Якщо чесно, почуваюся трохи загубленим.</i>

755
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Я знаю причини,
та не обтяжуватиму вас ними,

756
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
тільки скажу, що глибоко шкодую

757
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
про деякі речі, які сталися,

758
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
ті, які я скоїв.

759
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Дякую, що були зі мною такою люб'язною.

760
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
Ви одна з небагатьох, хто був.

761
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
Щиро ваш...

762
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Ричард».

763
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Що ж, думаю, це робить усе вкрай ясним.

764
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Будь ласка, передайте
мою любов і співчуття пані Ґрінліф.

765
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Добре.

766
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Ти маєш взяти її.

767
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Ні, я не можу.

768
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Так, можеш і мусиш.
Він не боявся, що її вкрадуть.

769
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Він знав, що не повернеться.
Тому й дав її тобі. Бери.

770
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Ви певні?
- Певен.

771
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Якби він хотів, щоб вона була в мене,
то сказав би це.

772
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Дякую.
- Дякую тобі, Томе.

773
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Мені шкода, що були миті,
коли я сумнівався у твоїх мотивах,

774
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
зараз я бачу, що той щирий юнак,
якого я зустрів у Нью-Йорку,

775
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
і є ти, і я бажаю тобі всього найкращого.

776
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Дякую.
- Бережи себе.

777
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Ти в нормі?

778
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Буду в нормі.

779
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Поїдеш додому?

780
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Думаю, що так. Думаю, пора.

781
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Що ж...

782
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
дбай про себе, Мардж.

783
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
І ти теж.

784
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
<i>Який похмурий день.</i>

785
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Ідеально.

786
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Отож, як воно?

787
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Думаю, ти будеш задоволений.

788
01:07:31,714 --> 01:07:34,175
ПАН Т. ФЕНШОУ
БРИТАНСЬКИЙ ПАСПОРТ

789
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Дуже добре.

790
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Паскаль давно у справі.

791
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Мені подобається ім'я.

792
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Тімоті Феншоу.

793
01:08:11,921 --> 01:08:14,131
СИНЬЙОР ТІМОТІ ФЕНШОУ
АМЕРИКАН ЕКСПРЕС — ВЕНЕЦІЯ

794
01:08:59,510 --> 01:09:01,262
ПІКАССО

795
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
МОЄ АТРАНІ
МАРДЖОРІ ШЕРВУД

796
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
З НАЙКРАЩИМИ ПОБАЖАННЯМИ, МАРДЖ

797
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
РИЧАРДОВІ ҐРІНЛІФУ, З ЯКИМ Я ДІЛИЛА
СОН НАЯВУ ПРО АТРАНІ

798
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
<i>Том.</i>

799
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
<i>Том?</i>

800
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
<i>Який Том?</i>

801
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
<i>Том Ріплі.</i>

802
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
<i>По буквах.</i>

803
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк

