1
00:00:15,807 --> 00:00:20,562
《雷普利》

2
00:00:41,583 --> 00:00:48,506
{\an8}(羅馬,1606年)

3
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
燈

4
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
是拉努喬

5
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
走吧

6
00:02:26,521 --> 00:02:30,316
{\an8}(科隆納宮,帕利亞諾)

7
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
你幹了什麼事?

8
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
我只是需要一個棲身處

9
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}(威尼斯)

10
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
你先請

11
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
這是音樂室

12
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
這是安娜和烏戈

13
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
他們在這裡服務

14
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
你們好

15
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
那邊是閱覽室

16
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
這是客廳

17
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
我帶你去看正門?

18
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
剛才是從哪裡進來的?

19
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
那是後門

20
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
下樓之後是底層大廳

21
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
滿大的

22
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
可以通往正門口

23
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
一座私人運河碼頭

24
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
小心

25
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
會滑

26
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
有苔蘚

27
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
我走傭人的出入口就好

28
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
我帶你去看臥室?

29
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
租約至少要六個月

30
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
可以

31
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
我可能會住更久

32
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
你會的

33
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
你不會想離開的

34
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
可能喔

35
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
簽這邊吧?

36
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
{\an8}(湯瑪斯雷普利)

37
00:06:54,163 --> 00:06:57,750
{\an8}(巴勒摩)

38
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
費拉拉副隊長

39
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
我是羅馬的拉偉尼督察

40
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
理查格林利夫

41
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
他沒有來

42
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
你有沒有轉達我的話?

43
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
我說了

44
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
一字不漏

45
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
“若未能及時去見拉偉尼督察

46
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
他將必須採取某些措施

47
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
對他和你都會造成不便”

48
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
好吧

49
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
聽好,我現在想知道的是
他是不是真的離開巴勒摩了

50
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
可能還沒

51
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
我要怎麼知道?

52
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
可以先去之前找他的地方看看

53
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
然後呢?

54
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
如果他不在呢?

55
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
然後,身為警探
你就盡點警探的責任

56
00:08:35,723 --> 00:08:38,893
{\an8}(《卡拉瓦喬》)

57
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
我確定有

58
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- 這裡有,就快找到了
- 好,慢慢來

59
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
在這裡!你看

60
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
1月27日退房

61
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
他有說要去哪裡嗎?

62
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
他有問那天晚上
有沒有去突尼斯的渡輪

63
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
突尼斯?

64
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
突尼斯,1月27日

65
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
那天有渡輪嗎?

66
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
有

67
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
謝謝

68
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
他看起來情緒很低落

69
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
情緒低落

70
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
怎麼說?

71
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
就是...

72
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
若有所思的樣子

73
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
這是兩回事

74
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
“情緒低落”和“若有所思”
是兩回事

75
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
像犯罪的人那樣
情緒低落嗎?覺得懊悔?

76
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
我不會這麼說

77
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
我哪知道?

78
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
你怎麼知道他情緒低落?

79
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
他可能只是精神不集中

80
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
我今天早上穿衣服的時候
就精神不集中

81
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
但我沒有情緒低落

82
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
我看起來有嗎?

83
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
我覺得他有,好嗎?

84
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
那個男的是櫃檯服務員
但自以為是心理學家

85
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
兩個角色他都扮不好

86
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
櫃檯其實什麼都知道

87
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
他們幫我破過案

88
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
怎麼個情緒低落?

89
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
他講得很含糊

90
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
但追問過後
他最後講了“無奈”這個詞

91
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
他知道他要去哪裡嗎?

92
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
北非

93
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
什麼?

94
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
對,他問過前往突尼斯的渡輪

95
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
督察

96
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
這起調查我算是盡完責任了吧?

97
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
是的,副隊長,謝謝

98
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
(警方在尋找失蹤的美國人)

99
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
格林利夫先生最後一次現身
是在巴勒摩

100
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
羅馬警方要求...其實是我本人要求的

101
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
要他來回答幾個問題

102
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
他沒有回來

103
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
因此,我們認為他可能在迴避調查

104
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
所以我們想問

105
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
為什麼?

106
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
如果格林利夫先生有看到報導
我要把話講清楚

107
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
他拒絕回答我們的問題

108
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
就暴露了自己

109
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
涉嫌殺害麥爾斯先生

110
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
雷普利先生失蹤,甚至遇害
可能也跟他有關

111
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- 你是湯姆斯雷普利?
- 是的

112
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
我在報上看到我失蹤了

113
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
看到這種報導感覺怪怪的

114
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
請跟我來

115
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
不對

116
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
那裡有人會講義大利語嗎?

117
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
英語?

118
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
一本美國護照

119
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
號碼是167648

120
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
姓名是

121
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
入境的日期是1月28日

122
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
從巴勒摩到突尼斯

123
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
不重要我不會打來問

124
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
對,我知道可能需要一點時間

125
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
督察,我是威尼斯的慕雷提副隊長

126
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
湯瑪斯雷普利坐在我旁邊

127
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
你確定?

128
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
確定,他的護照在我桌上

129
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
不可思議,在哪找到的?

130
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
他自己來的

131
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
問他住在哪裡

132
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
你在威尼斯住哪裡?

133
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
跟他說我今晚會去威尼斯找他

134
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
不要他過去嗎?

135
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
不用,沒關係

136
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
我可以在這裡問他

137
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
不用,我過去

138
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
好吧

139
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
好了,雷普利先生,搞定了

140
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
今晚在你住的地方

141
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
有個羅馬督察會去找你

142
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
他會解釋現在的情況

143
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
報紙上寫的督察?

144
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
不重要

145
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
幹嘛?

146
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
我能拿回護照嗎?

147
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
可以

148
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
明天

149
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
光

150
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
永遠要有光

151
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
先生,需要什麼?

152
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
{\an8}(化妝膠水)

153
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
督察,雷普利先生在等你了

154
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
在客廳

155
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
我是羅馬警局的彼爾托拉偉尼督察

156
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
是的,請進

157
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
希望我沒有打擾到重要的事情

158
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
沒有,我只是在寫信回家

159
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
請坐

160
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
謝謝

161
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
房子很舒適

162
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
謝謝,我很喜歡

163
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
我能抽菸嗎?

164
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
當然

165
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
我們坐在這裡
說明了一件重要的事情

166
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
你沒有死在船上

167
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
什麼?

168
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
你沒有看到報紙寫的?

169
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
來這裡之前,我幾乎都待在小鎮

170
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
你的朋友格林利夫先生

171
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
沒告訴你警方想找你?

172
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
沒有

173
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
聖雷莫發現一艘船

174
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
當時你跟格林利夫先生在那裡

175
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
船沉了,血跡斑斑

176
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
我們以為你失蹤,自然就以為

177
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
那可能是你的血跡

178
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
我的血跡?

179
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
迪基沒說離開聖雷莫後
我們見過面嗎?

180
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
我從阿特拉尼帶東西去給他

181
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- 阿特拉尼?我太太是阿特拉尼人
- 是嗎?

182
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
是的,那裡很漂亮,但階梯太多了

183
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
是啊

184
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
對,他有說
你帶了一些東西去羅馬給他

185
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
但我沒有理由相信他

186
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
總之,你人在這裡

187
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
沒有死

188
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
你是少數認識格林利夫先生

189
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
又願意跟我談的人

190
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
他的其他朋友完全不肯幫忙

191
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
恐怕是義大利人的性格

192
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
尤其是拿坡里附近的人

193
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
都不願意跟警方談

194
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
我很樂意幫忙

195
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
謀殺案發生後,我跟他在羅馬談過

196
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
你知道佛萊迪瑞克麥爾斯遇害吧?

197
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
對,我看過報紙

198
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
是的,之後格林利夫先生非常配合我

199
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
我當時這麼想

200
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
所以我准許他離開羅馬

201
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
只要他答應讓我知道
他在巴勒摩的下落

202
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
他沒有做到

203
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
然後他離開巴勒摩,又沒有告訴我

204
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
現在他好像出國了

205
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
去哪裡?

206
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
我猜是北非

207
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
突尼西亞移民署滿草率的

208
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
但我有理由相信他去了那裡

209
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
他不會只是獨自去某個地方嗎?

210
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
他有時會這樣,為了畫畫

211
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
畫畫?對,我看過他的畫

212
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
不是,他不是去畫畫

213
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
我確定他離開是另有原因

214
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- 什麼原因?
- 你說呢?

215
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
我不知道

216
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
他可能是凶嫌

217
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
你真的認為
迪基跟佛萊迪麥爾斯遇害有關?

218
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
他的行為不像嗎?

219
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
而且有目擊者

220
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
目擊什麼?

221
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
兩個男人,一個喝得爛醉
另一個把他靠在車上

222
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
麥爾斯就是陳屍在那輛飛雅特上

223
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
我們不能確定
另一個人就是格林利夫先生

224
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
但地點離他的公寓很近

225
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
你找不到他,難道不會是因為

226
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
他出事了?

227
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
他出事?

228
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
有人殺了他?

229
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
你怎麼會這麼說?

230
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
報紙說有幾張支票經過偽造

231
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
他可能遇到什麼事

232
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
只有一張支票而已

233
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
只有一張

234
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
而且沒有經過偽造

235
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
他寫給銀行的信證實了這點

236
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
不是因為信裡的內容
而是他用來打字的機器

237
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
打字機的瑕疵可能跟指紋一樣管用

238
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
那封信是用他的打字機打的
愛馬仕打字機,“e”會稍微往上靠

239
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
(格林利夫)

240
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
小偷不會考慮到這種細節

241
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
對

242
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
你認識麥爾斯先生

243
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
不熟,去年我在拿坡里見過他一面

244
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
當時我在阿特拉尼跟迪基同住

245
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
但你們只見過一面,你就不喜歡他了

246
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
這是格林利夫的說法

247
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
沒有錯

248
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
他暗示你可能跟麥爾斯先生

249
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
遭謀殺有關

250
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- 我?
- 對,他在羅馬告訴我的

251
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
但我看穿了這個謊言

252
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
太好了

253
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
你覺得他們可能吵過架嗎?

254
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
我不會知道

255
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
你不會知道他們當晚有沒有吵架

256
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
可是,也許你知道
他們之間有沒有問題

257
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
問題?沒有,不過...

258
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
不過?

259
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
我不適合聊迪基的私生活

260
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
我覺得你適合

261
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
你對他的個性也許有些見解

262
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
能幫助我們了解

263
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
我來找你就是為了這件事

264
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
格林利夫先生
沒跟你聊過感情的事嗎?

265
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
既然你不說,那就由我來講

266
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
我不能排除

267
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
格林利夫先生和麥爾斯可能...

268
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
有一段情

269
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
案發當晚,他沒有不在場證明

270
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
他拒絕接受訊問

271
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
他去了某個地方,但不是去畫畫

272
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
而且不讓任何人知道他在哪裡
包括你

273
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
我知道你不想要相信
朋友有陰暗的一面

274
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
但事實就是這樣

275
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
是的

276
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
湯瑪斯,謝謝你跟我談

277
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
你的見解很寶貴

278
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
我會請特南帝慕雷提

279
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
明天早上把你的護照送回來

280
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
謝謝

281
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
不用,我可以自己出去

282
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
(失蹤的美國人湯瑪斯雷普利
在威尼斯安然無恙)

283
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
(理查格林利夫,花花公子逃犯)

284
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
(作家兼攝影師
瑪姬芮席伍德獨家照片)

285
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
抱歉,湯瑪斯,這剛寄來

286
00:26:45,353 --> 00:26:47,105
(湯瑪斯雷普利)

287
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
維托里奧阿拉爾迪伯爵
想邀請您參加宴會

288
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
時間是3月10日,下午三點

289
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
在威尼斯聖馬可阿拉爾迪宮

290
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
迪基在哪裡?你知道吧?

291
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
我不知道,可能在法國南部

292
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
在畫畫

293
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
他會畫畫?報紙沒寫

294
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
他畫得很好

295
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
他的老師是迪麥斯蒙

296
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
他畫過我的肖像

297
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
我有興趣當他的經紀人

298
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
如果他殺了麥爾斯更好

299
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
他的作品賣價會更高

300
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
希望是他殺的

301
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
失陪了

302
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
好刺激喔

303
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
很無聊吧?

304
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
金玉滿堂,其他的寥寥無幾

305
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
我是來喝瑪歌堡紅酒的

306
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
別說出去

307
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
我是里維斯邁諾,請坐

308
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
我叫湯姆

309
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
我知道

310
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
你見過東道主伯爵了嗎?

311
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
只有打招呼

312
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
他是賽車手

313
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
伯爵夫人製作電影

314
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
換句話說

315
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
他們無所事事

316
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
你是他們貧血症所需要的新血

317
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
你是紐約人?

318
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
對

319
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
但現在住在義大利

320
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
我住在威尼斯,你呢?

321
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
我平時也住在威尼斯

322
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
目前是

323
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
你是做什麼的?

324
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
問得好

325
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
我是做什麼的?

326
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
我是做什麼的?

327
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
我知道,我從事藝術買賣

328
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
對,沒有錯

329
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
你呢?報導從沒提過你的職業

330
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
只說你是“逃犯的忠實朋友”

331
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
我也從事藝術買賣

332
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
我就知道,我通常看得出來

333
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
我也是

334
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
如果哪天你想要...

335
00:29:56,586 --> 00:29:58,922
(巴黎:蒙馬特76-60
聖彼德斯堡十區39-05)

336
00:29:58,922 --> 00:30:00,006
...討論...

337
00:30:00,006 --> 00:30:01,382
(丹吉爾,電話86-21)

338
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
...藝術品...

339
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
打電話給我

340
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
我得去交際了

341
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
這是喝紅酒的代價

342
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
幸會,湯姆

343
00:30:19,442 --> 00:30:21,319
(威尼斯,電話5528)

344
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}(羅馬)

345
00:30:51,432 --> 00:30:56,479
{\an8}(理查格林利夫)

346
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
瑪姬芮席伍德小姐來電找你

347
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
湯姆?我是瑪姬

348
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
瑪姬,嗨

349
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
剛才是誰?接電話的人?

350
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
那是烏戈,管家

351
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
誰?

352
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
妳在哪裡?

353
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
我在火車站

354
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
這裡的火車站?聖露西亞?

355
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
對

356
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
太好了,我去接妳

357
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
不用,我沒什麼行李

358
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
別客氣,妳自己找不到這個地方

359
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
我應該可以

360
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
在安康聖母聖殿旁邊吧?

361
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
對,沒錯

362
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
好吧,妳堅持的話

363
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
搭水上巴士別絆倒了

364
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
右邊一點

365
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
太過去了

366
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
高一點點

367
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
我們把它裱起來了

368
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- 喜歡嗎?
- 喜歡,很漂亮,謝謝

369
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
有個朋友要來
我們可能會出去吃晚飯

370
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
妳和烏戈今天可以休息了

371
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
年輕女生?

372
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
是的

373
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
好樣的,湯瑪斯

374
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
不是那樣

375
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
只是個老朋友

376
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
好吧

377
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
快點

378
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
他說我們可以休息了

379
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
瑪姬,很高興看到妳

380
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
瞧瞧你

381
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
這個嗎?有何不可呢?

382
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
進來吧,妳只有這個?

383
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
這邊

384
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
這都是你的?

385
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
淡季的租金很便宜

386
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
還有管家?

387
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
和一個女傭,都含在租金裡

388
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
我不敢相信

389
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
我是說,很漂亮

390
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- 要喝酒嗎?
- 好啊

391
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
好美

392
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
我在雜誌上看到妳的照片

393
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- 真的?
- 對

394
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- 拍得很好
- 謝謝

395
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
其實登上了兩本雜誌

396
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
《Oggi》和《Le Ore》

397
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
真的?我只看到一本

398
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
我跟格林利夫先生談過

399
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
可想而知,他非常難過

400
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
怎麼可能不難過?

401
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
他可能會來跟你聊聊

402
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
來這裡?

403
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
他在義大利

404
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
在羅馬,在跟警方談話

405
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
希望他過來

406
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
只要我幫得上忙

407
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
他可能不太喜歡我

408
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
坦白說,沒有錯

409
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
他覺得你利用了他和迪基

410
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
很遺憾他這麼想

411
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
我沒有占過迪基的便宜

412
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
警方跟你談過了嗎?

413
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
有,我跟那個督察...

414
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- 拉偉尼
- 拉偉尼,應該沒錯

415
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
他跟你提過那個目擊者嗎?

416
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
在迪基公寓附近的人?

417
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
也許他真的看到佛萊迪跟迪基在一起

418
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
但這能證明什麼?

419
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
迪基扶一個人上車,那又怎樣?

420
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
對,這不代表迪基殺了他

421
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
他有跟你講旅行支票的事嗎?

422
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- 沒有
- 離開巴勒摩前

423
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
迪基兌現了很多旅行支票

424
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
這代表什麼嗎?

425
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
要自殺的人不會幹這種事

426
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
這誰說的?

427
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
拉偉尼,他真可怕

428
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
我覺得他還好,但...

429
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
他一定搞錯了

430
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
我也這麼想,迪基不會自殺

431
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- 但我很擔心他
- 他一定沒事

432
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
他現在可能坐在
丹吉爾的酒吧喝薄荷茶

433
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
不曉得這裡發生什麼事

434
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
他沒有在巴勒摩寫信給妳吧?

435
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
沒有,怎麼了?

436
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
只是想弄清楚他當時在想什麼

437
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
妳有寫信給他嗎?

438
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
我不是想窺探隱私

439
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
只是,他當時應該很脆弱

440
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
佛萊迪的事情,還有警方對他的態度

441
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
我有寫信給他

442
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
我沒有破口大罵

443
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
但語氣也不怎麼溫和,很遺憾

444
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
收到這種信,可不可能...

445
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
把他逼上絕路?

446
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
坦白說,我不知道他是怎麼看我的

447
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
說真的,是誰死了?

448
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
什麼?

449
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
這個地方,簡直是皇宮

450
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
還有兩個僕人

451
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
我阿姨

452
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
什麼?

453
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
我的達蒂阿姨過世了

454
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
五歲時,我爸媽車禍身亡
是她把我養大的

455
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
湯姆,我本來只是在開玩笑

456
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
沒想到真的有段故事

457
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
你以為你愛的人會永遠健在
但事實不是這樣

458
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
很抱歉,我好尷尬

459
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
沒關係,她很長壽也很幸福

460
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
遺產不多,但這個冬天

461
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
我過得像吉普賽人,想犒賞一下自己

462
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
她也會要我善待自己吧

463
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
上次見面後,你去了哪裡?

464
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
報紙說你失蹤了

465
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
但我沒跟湯姆在一起
我沒跟迪基在一起

466
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
你可能以為我跟他在一起

467
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
但整個冬天我見到他的次數
跟妳差不多

468
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- 我來
- 糟糕,湯姆,抱歉

469
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
沒關係,別擔心

470
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
沒事了

471
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
別擔心,沒關係

472
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
沒事

473
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
只是一本書

474
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
我該去飯店了

475
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
妳已經訂房了?

476
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
在火車站訂的,學院飯店

477
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
學院飯店,很不錯

478
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
我本來想說妳可以住這裡,但...

479
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
真的?

480
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
謝謝,我可以取消房間

481
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
我想參觀一下房子

482
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
我的房間

483
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
很棒

484
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
好

485
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
妳的房間

486
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
我喜歡我的房間

487
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
很好

488
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
好浪漫

489
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
這是今天晚上

490
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
是嗎?我常收到邀請函

491
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
佩姬古根漢寄的?

492
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
應該是她女兒

493
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
對,“佩金古根漢”

494
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
我們還是去看看吧

495
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
我不想去,瑪姬

496
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
別這樣,想想誰可能在那裡

497
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
我有個理論

498
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
迪基跟某人交換護照

499
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
拿坡里的漁夫,或羅馬的小販

500
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
他就能去過平靜的生活

501
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
所以才沒人找得到他

502
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
銀行的支票就是這個人偽造的

503
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
警方如果找得到他

504
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
就會知道迪基現在的名字

505
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
這個推論的問題在於
所謂的偽造發生在一月

506
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
但很多認識迪基的人二月看過他

507
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
誰?

508
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
我就看過

509
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
那是你說的

510
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
開玩笑的

511
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
我知道

512
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
失陪了

513
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
我覺得他死了

514
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
被偽造支票的人殺了

515
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
《Oggi》刊登我的照片後

516
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
有兩間紐約的出版社
找我談出書的事情

517
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
是妳和迪基的故事嗎?

518
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
是介紹阿特拉尼,圖文並茂

519
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
但下一本書就是我和迪基的故事

520
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
我們一起的生活

521
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
該走了

522
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
我還不想走

523
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
讓我們單獨談一下?

524
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
好

525
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
你在幹嘛?我在跟人聊天

526
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
瑪姬,這些人不在乎迪基

527
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
他們在乎,他們想知道他所有的事情

528
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
他們只是想為無聊的人生找點樂趣

529
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
我不認同

530
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
我們讓他們這樣利用迪基很不道德

531
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
我很不舒服

532
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
我要再喝一杯

533
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
妳喝夠多了

534
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
走吧

535
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
瑪姬,是這邊

536
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
我想搭小船回去

537
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
不行

538
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
拜託

539
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
不行,那要花很多時間

540
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
拜託啦

541
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
拜託啦,湯米

542
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
瑪姬,到了

543
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
來吧

544
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- 你沒帶鑰匙
- 沒有,妳知道為什麼嗎?

545
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
因為鑰匙這麼長,跟左輪手槍一樣重

546
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
我通常也不會搭船回家

547
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
你能回來嗎?

548
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
抱歉,不行

549
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
我忘了帶鑰匙

550
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
抱歉,我下班了,去找別條船

551
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
真有意思

552
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
有人會來的

553
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
我們可以翻過那道門
到前面去,我有那邊的鑰匙

554
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
我不要爬

555
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
上面尖尖的

556
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
拜託,瑪姬,妳看,很簡單

557
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
好吧,我爬

558
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
你的大衣可以給我嗎?

559
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
很冷

560
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
謝謝

561
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
“湯米”?

562
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
別叫我湯米

563
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
她說她想在那裡等我

564
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
我以為不會有事,雖然她喝了很多酒

565
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
一定是滑倒,撞到頭了

566
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
運河的階梯可能很滑

567
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
有苔蘚

568
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
對

569
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
門開了

570
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
好

571
00:49:53,407 --> 00:49:56,159
{\an8}(米娜)

572
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
感覺如何?

573
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
很難受,有宿醉

574
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
喝杯咖啡?

575
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
好

576
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
一大早收到的,格林利夫先生寄的

577
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
(我想見汝等,格林利夫)

578
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
“我想見汝等”

579
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
這個“汝等”有點...

580
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
讓人發毛?

581
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
對,有一點

582
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
對啊

583
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
我們應該儘快過去

584
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
我不該去

585
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
妳當然要去,為什麼不去?

586
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
畢竟他是寫“汝等”,不是“我們”

587
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
“汝等”是複數

588
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- 是嗎?
- 不是嗎?

589
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
我覺得是

590
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
那他寫錯了,他是想見你,不是我

591
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
我就希望你一個人來

592
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
我在羅馬看到瑪姬太多次了

593
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
你覺得她怎麼樣?

594
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
我跟她不熟

595
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
我也不熟

596
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
你不覺得她有點累人嗎?

597
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
偶爾,她還可以

598
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
我覺得她在覬覦理查的一樣東西

599
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
請坐

600
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
湯姆,這個結局很怪,對吧?

601
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
結局?

602
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
你住在義大利,理查不知去向

603
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
我跟羅馬的警察談過
那個什麼督察的

604
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
拉偉尼?

605
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
他沒直說

606
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
但聽得出來
他覺得理查殺了那個年輕人

607
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
你覺得他做得出這種事嗎?

608
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
他不會

609
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
你呢?

610
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
你比較了解你兒子

611
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
但我不了解,這要怪我

612
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
我從來沒有努力去了解他

613
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
你覺得

614
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
他可能做傻事嗎?

615
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
我不想要這麼想

616
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
他沒事的

617
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
你確定嗎?

618
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
我跟警方說過
他可能是去某個地方畫畫

619
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
跟迪麥斯蒙學畫?湯姆,這太荒謬了

620
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
沒人聽過這個人

621
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
我覺得是理查編出來

622
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
要我以為他是認真想畫畫

623
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
這我也應該認真看待的

624
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
你們最後一次見面,他看起來怎樣?

625
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
他看起來...

626
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
有些壓力

627
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
老實說

628
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
對,他上次寫信來,我們也感覺到了

629
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
他說他很好,其實不好

630
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
你不應該放棄希望

631
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
我沒有

632
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
還沒

633
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
湯姆

634
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
馬丁尼

635
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
我在找針線

636
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
好,裡面有

637
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
迪基的戒指在裡面

638
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
對,是我放的

639
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
怎麼會是你放的?你怎麼會有?

640
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
是他給我的

641
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
不是送給我,是要我保管

642
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
你在講什麼?

643
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
我們去巴勒摩

644
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
他可能是擔心在那裡被搶

645
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
他以前不會擔心這種事

646
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
他以前也沒去過西西里
他說他有顧慮

647
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
湯姆

648
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
他知道他不會回來了

649
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
什麼?

650
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
是這個原因嗎?

651
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
他已經知道他要對自己做什麼事了?

652
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
天啊,希望不是

653
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
當然

654
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
我會的,謝謝,格林利夫先生,再見

655
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
他怎麼說?

656
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
他跟我想的一樣

657
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
他要我們去一趟

658
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
他跟紐約的私家偵探在一起
那個人說他認識你

659
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
湯姆雷普利

660
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
你很難找

661
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
他滿21歲時我給他的

662
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
我能看嗎?

663
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
謝謝

664
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
很漂亮的戒指

665
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
可以跟你談談嗎?

666
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
當然

667
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
失陪了

668
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
所以,這些錢是哪來的,湯姆?

669
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
那枚戒指怎麼會在你手上?

670
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
你以為我是傻子嗎?
你以為我是瞎子嗎?

671
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
你殺了迪基,對吧?

672
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
你殺了他們兩個

673
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
所以,雷普利先生

674
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
告訴我迪基的事

675
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
我不懂你的意思

676
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
我要你把他的背景、個性
一五一十告訴我

677
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
我絕對保密

678
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
好

679
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
他家很有錢,這你曉得

680
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
為了擺脫那個家,他幾年前來到歐洲

681
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
他說他想當作家

682
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
但從沒提筆寫過字

683
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
他說他想當畫家

684
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
但他也知道他做不到

685
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
他不知道自己會不會有出息

686
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
他只能裝模作樣

687
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
他知道自己...極沒天賦

688
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
他知道父親不喜歡他

689
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
他壓力很大

690
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
他知道瑪姬愛他

691
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
也知道他無法以她希望的方式愛她

692
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
她知道原因

693
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
他也曉得她知道

694
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
為什麼?

695
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
因為他愛我

696
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
他在聖雷莫向我表白

697
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
所以他帶我去那裡,不是帶瑪姬去

698
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
他說他想跟我同居

699
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
你說什麼?

700
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
我羞辱了他

701
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
我說我覺得他很可悲

702
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
我不想再跟他有瓜葛

703
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
真希望我不是那樣說

704
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
這傷了他

705
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
你覺得他殺了佛萊迪麥爾斯嗎?

706
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
我不能確定他沒有下手了

707
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
你覺得他自殺了嗎?

708
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
恐怕是

709
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
我覺得他自殺了

710
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
現在聽你這麼說,我更明白為什麼了

711
01:02:17,191 --> 01:02:19,485
(希瓦娜布菲小姐
蒙塞拉托路34號)

712
01:02:19,485 --> 01:02:21,404
我們所知的事實如下

713
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
最後一次有人看到你兒子

714
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
是他在巴勒摩入住薩沃納飯店的時候

715
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
櫃檯說他詢問過前往突尼西亞的渡輪

716
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
我們可以推測他要去那裡

717
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
櫃檯還說他看起來情緒低落、無奈

718
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
之後沒有人看過他

719
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
他也音訊全無

720
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
但他寫了一封信給羅馬的房東

721
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
房東擔心他的健康狀況

722
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
把信交給拉偉尼督察
他又請我轉交給你

723
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
信是1月27日從巴勒摩寄出的

724
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
他前往突尼西亞那晚

725
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
沒有他抵達的紀錄

726
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
所以,從西西里前往北非的渡輪上

727
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
午夜時分

728
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
出事了

729
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
房東不會講英語
所以信是用義大利文寫的

730
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
湯姆,請把信念給格林利夫先生聽

731
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
“親愛的布菲太太

732
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
收信平安

733
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
抱歉我要寫信告知
而不是親自告訴妳

734
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
我決定不租公寓了

735
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
我很喜歡那裡

736
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
感謝妳為我做的一切,讓我賓至如歸

737
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
但我不回羅馬了

738
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
很抱歉就這樣離開

739
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
在此附上一筆錢
以支付公寓空置期間

740
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
所產生的費用

741
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
至於屋內的東西
我的衣服、書、美術用具

742
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
妳可以賣掉或丟掉

743
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
我的畫作可以直接丟掉

744
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
因為一文不值”

745
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
我原本沒想太多

746
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
後來我在報上看到他失蹤的消息

747
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
“屋內還有一些信

748
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
有親友寄來的私人信件

749
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
和商業信函、銀行來信等等的

750
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
可以全部丟掉,我都不需要了

751
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
我要去哪裡?

752
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
我不確定,也不知道自己要做什麼

753
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
老實說,我有點迷惘

754
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
我知道原因,但我不會對妳訴苦

755
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
只能說,先前發生一些事

756
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
我做過一些事情

757
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
我非常後悔

758
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
謝謝妳對我這麼好

759
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
很少有人對我這麼好

760
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
此致

761
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
理查”

762
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
看來事情很清楚了

763
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
請代我慰問格林利夫太太

764
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
我會的

765
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
這個你收下

766
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
我不能收

767
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
收下吧,你應該收下
他不是擔心被偷

768
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
他知道自己不會回來
所以給了你,拿著

769
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- 你確定嗎?
- 確定

770
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
他如果想留給我,就會直接講

771
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- 謝謝
- 湯姆,謝謝你

772
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
很抱歉,我一度懷疑過你的動機

773
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
現在我知道
你確實是我在紐約認識、喜歡的

774
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
那個真誠的年輕人,祝你一切順利

775
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- 謝謝你
- 保重

776
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
妳還好嗎?

777
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
沒事的

778
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
妳要回家了嗎?

779
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
應該吧,該回去了

780
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
那麼

781
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
好好照顧自己,瑪姬

782
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
你也是

783
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
今天好悶啊

784
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
再好不過了

785
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
怎麼樣?

786
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
你應該會很滿意

787
01:07:31,714 --> 01:07:34,175
(范蕭先生,英國護照)

788
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
很好

789
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
帕斯卡經驗很老到

790
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
我喜歡這個名字

791
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
提姆西范蕭

792
01:08:11,921 --> 01:08:14,131
(提姆西范蕭先生
美國運通,威尼斯)

793
01:08:59,510 --> 01:09:01,262
(畢卡索)

794
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
(《我的阿特拉尼》
瑪姬芮席伍德著)

795
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
(祝萬事順心,瑪姬)

796
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
(獻給理查格林利夫
我們攜手圓了阿特拉尼這場夢)

797
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
湯姆

798
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
湯姆?

799
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
湯姆是誰?

800
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
湯姆雷普利

801
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
怎麼寫?

802
01:11:32,037 --> 01:11:35,457
(湯姆)

803
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
字幕翻譯: 黃英哲

