1
00:00:49,550 --> 00:00:50,509
‫היי. סלח לי.‬

2
00:00:51,510 --> 00:00:53,888
‫כן, אני מחפשת את קרטר פורד.‬

3
00:00:54,305 --> 00:00:55,765
‫אכפת לך להצביע עליו?‬

4
00:01:03,814 --> 00:01:05,274
‫אני מקווה שהוא לא הקירח.‬

5
00:01:05,900 --> 00:01:08,319
‫הבחור עם הקעקועים. הוא מוכן להילחם בכולם.‬

6
00:01:31,383 --> 00:01:35,679
‫שומר הברים‬

7
00:02:06,043 --> 00:02:06,877
‫קדימה!‬

8
00:02:08,963 --> 00:02:10,756
‫קצת בחיפזון.‬

9
00:02:10,840 --> 00:02:16,136
‫לפי החישוב, שישה ניצחונות ברצף
לקרטר פורד המהולל.‬

10
00:02:16,220 --> 00:02:19,139
‫מי רוצה להיכנס לשם ולהפוך את זה לשבעה?‬

11
00:02:19,223 --> 00:02:20,516
‫מי רוצה לעשות את זה?‬

12
00:02:20,599 --> 00:02:22,601
‫המנצח יזכה הערב בכל הקופה.‬

13
00:02:22,685 --> 00:02:24,436
‫בסך הכול מדובר בהרבה כסף.‬

14
00:02:24,520 --> 00:02:25,938
‫לקרטר פורד יש שישה.‬

15
00:02:26,021 --> 00:02:27,314
‫מי ישיג ניצחון אחד?‬

16
00:02:27,398 --> 00:02:29,191
‫אני אחבוש לך. ידיים שטוחות.‬

17
00:02:30,359 --> 00:02:31,360
‫לא?‬

18
00:02:34,530 --> 00:02:36,532
‫- בחור דפוק.
- עשית את זה פעם?‬

19
00:02:37,992 --> 00:02:39,577
‫טוב, יש לנו פה גיבור על.‬

20
00:02:39,660 --> 00:02:40,870
‫תתקרבו! קדימה.‬

21
00:03:03,058 --> 00:03:04,184
‫אתה יודע מי זה?‬

22
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
‫לא.‬

23
00:03:13,736 --> 00:03:16,447
‫אני לא אילחם בבחור הארור הזה. אין סיכוי!‬

24
00:03:16,906 --> 00:03:18,657
‫אין סיכוי. אין שום סיכוי.‬

25
00:03:18,741 --> 00:03:20,659
‫כן, לך להזדיין. אני לא שם זין.‬

26
00:03:20,743 --> 00:03:23,370
‫זה הבחור הארור הזה. למה שאני אילחם בו?‬

27
00:03:23,454 --> 00:03:24,914
‫עוף מכאן. קדימה.‬

28
00:03:24,997 --> 00:03:26,332
‫לא רוצה את הכסף הארור שלך!‬

29
00:03:26,415 --> 00:03:27,917
‫- אתם יודעים מי הוא?
- בואו.‬

30
00:03:28,000 --> 00:03:30,794
‫אני אילחם בכל אחד מכם.
אני אכסח לכם את הצורה.‬

31
00:03:30,878 --> 00:03:32,296
‫תילחם בו אתה, לעזאזל!‬

32
00:03:32,379 --> 00:03:34,131
‫אני לא אילחם בבחור הארור הזה.‬

33
00:03:34,214 --> 00:03:36,759
‫כולכם יכולים ללכת להזדיין. לכו להזדיין!‬

34
00:03:37,718 --> 00:03:38,886
‫לכו להזדיין!‬

35
00:03:38,969 --> 00:03:40,137
‫לך להזדיין גם אתה!‬

36
00:03:47,811 --> 00:03:49,605
‫בבקשה. הנה הכסף שלך.‬

37
00:03:50,689 --> 00:03:52,942
‫- לא!
- בחייכם. אני לא קובע את החוקים.‬

38
00:04:03,202 --> 00:04:04,828
‫היי! דלטון.‬

39
00:04:06,747 --> 00:04:07,831
‫לאן אתה הולך?‬

40
00:04:10,000 --> 00:04:12,461
‫עלית לי עכשיו 500 דולר, מניאק.‬

41
00:04:16,298 --> 00:04:18,342
‫אתה בטוח שחשבת על זה עד הסוף?‬

42
00:04:26,642 --> 00:04:27,977
‫היי, לאן אתה הולך?‬

43
00:04:28,060 --> 00:04:29,728
‫לא תיקח את הסכין שלך?‬

44
00:04:37,695 --> 00:04:39,279
‫לעזאזל.‬

45
00:04:53,127 --> 00:04:54,044
‫סלח לי?‬

46
00:04:58,340 --> 00:05:00,801
‫זו הונאה קטנה וחמודה שיש לך כאן.‬

47
00:05:01,301 --> 00:05:03,721
‫אתה צריך רק שהיריב ידע מי אתה,‬

48
00:05:05,222 --> 00:05:07,850
‫שיכיר את העבר שלך,
ואז הוא יפחד מדי ללכת מכות.‬

49
00:05:07,933 --> 00:05:09,476
‫זה גאוני לחלוטין, בנאדם.‬

50
00:05:10,227 --> 00:05:12,271
‫כן, טוב, זה עדיף על פני לעבוד.‬

51
00:05:13,731 --> 00:05:16,567
‫אתה יודע, לקח לי שנייה לזהות אותך.‬

52
00:05:17,609 --> 00:05:18,944
‫אלוהים.‬

53
00:05:19,820 --> 00:05:21,780
‫אתה צריך אמבולנס או משהו?‬

54
00:05:22,364 --> 00:05:23,198
‫לא.‬

55
00:05:23,282 --> 00:05:25,075
‫אתה יודע שיוצא ממך סכין גדול?‬

56
00:05:25,159 --> 00:05:26,285
‫תחזיקי את זה?‬

57
00:05:26,827 --> 00:05:27,745
‫בטח.‬

58
00:05:28,662 --> 00:05:30,456
‫אתה תדמם כשאני אשלוף אותו.‬

59
00:05:34,501 --> 00:05:35,711
‫אוי, לעזאזל.‬

60
00:05:40,758 --> 00:05:44,678
‫תישאר צלקת מכוערת, אבל קל יותר ככה.‬

61
00:05:45,971 --> 00:05:47,848
‫וואו, נראה שאתה עושה את זה הרבה.‬

62
00:05:50,517 --> 00:05:51,560
‫כן.‬

63
00:05:51,643 --> 00:05:55,564
‫סבלנות ועניין נלהב בתוצאה.
זה כל מה שצריך.‬

64
00:05:57,775 --> 00:05:59,359
‫תקשיב, יש לי בר רודהאוס.‬

65
00:06:00,110 --> 00:06:01,153
‫בפלורידה קיז.‬

66
00:06:01,236 --> 00:06:02,362
‫רודהאוס?‬

67
00:06:02,446 --> 00:06:03,739
‫המינגוויי נהג לשתות שם.‬

68
00:06:05,574 --> 00:06:07,618
‫אתה יודע, ארנסט המינגוויי?‬

69
00:06:08,452 --> 00:06:09,620
‫כל הכבוד לך.‬

70
00:06:09,703 --> 00:06:11,121
‫זה תמיד היה מקום פרוע.‬

71
00:06:11,205 --> 00:06:12,581
‫אנשים באים לשחרר לחץ.‬

72
00:06:12,664 --> 00:06:14,833
‫אבל לאחרונה, הוא מושך את הקהל הלא נכון.‬

73
00:06:15,417 --> 00:06:17,628
‫הם באים כל לילה. הם הורסים את המקום.‬

74
00:06:17,711 --> 00:06:19,004
‫השוטרים לא עוזרים.‬

75
00:06:19,088 --> 00:06:20,964
‫כל השומרים שלי ברחו.‬

76
00:06:21,048 --> 00:06:22,091
‫תני לי.‬

77
00:06:23,926 --> 00:06:26,261
‫בכל אופן, החלטתי שאני צריכה עזרה מבחוץ.‬

78
00:06:27,096 --> 00:06:30,307
‫חבר שלי הציע שאבוא לדבר
עם בחור ששמו קרטר פורד.‬

79
00:06:30,390 --> 00:06:33,602
‫כן, טוב, נראה שקרטר יודע
לעבוד עם הידיים שלו.‬

80
00:06:34,061 --> 00:06:35,270
‫לא, אתה תהיה טוב יותר.‬

81
00:06:35,354 --> 00:06:36,855
‫אני יכולה לשלם לך כסף טוב.‬

82
00:06:36,939 --> 00:06:38,857
‫חמשת אלפים לשבוע, למשך חודש בלבד.‬

83
00:06:38,941 --> 00:06:40,234
‫ואדאג לך למגורים.‬

84
00:06:42,027 --> 00:06:44,738
‫אני תפוס לגמרי. סליחה.‬

85
00:06:44,822 --> 00:06:47,116
‫סלח לי? כלומר, מדובר ב-20 אלף.‬

86
00:06:47,199 --> 00:06:49,576
‫ולפי המכונית שלך, אתה זקוק להם.‬

87
00:06:49,660 --> 00:06:50,869
‫אני אוהב את המכונית שלי.‬

88
00:06:50,953 --> 00:06:53,163
‫זה בטח יותר ממה שאתה מרוויח על...‬

89
00:06:53,247 --> 00:06:54,456
‫מה שלא תקרא לזה.‬

90
00:06:55,624 --> 00:06:56,583
‫נסי את קרטר.‬

91
00:06:57,167 --> 00:06:58,961
‫לפחות אסמס לך את המספר שלי.‬

92
00:06:59,044 --> 00:07:00,587
‫אין לי טלפון, אז...‬

93
00:07:00,671 --> 00:07:02,923
‫חכה רגע. אני אכתוב אותו על נייר עם עט,‬

94
00:07:03,006 --> 00:07:04,424
‫בדיוק כמו שעשו אבותינו.‬

95
00:07:07,052 --> 00:07:08,137
‫אני פרנקי.‬

96
00:07:09,805 --> 00:07:10,639
‫תחשוב על זה.‬

97
00:07:13,433 --> 00:07:14,726
‫לילה טוב, גברתי.‬

98
00:07:21,400 --> 00:07:23,068
‫אנחנו לא בהולידיי אין, חבר.‬

99
00:07:23,152 --> 00:07:25,445
‫אני... אני אזיז אותה. אני זז.‬

100
00:07:35,789 --> 00:07:37,124
‫הוא שולט במצב.‬

101
00:07:37,207 --> 00:07:39,084
‫בנג'מין נחסם על ידי קלווינו.‬

102
00:07:39,168 --> 00:07:40,460
‫חלפו 30 שניות.‬

103
00:07:40,544 --> 00:07:42,337
‫הטוען לכתר מנחית ימנית‬

104
00:07:42,421 --> 00:07:44,840
‫עם שמאלית ישרה, שילוב של שמאל וימין.‬

105
00:07:44,923 --> 00:07:48,343
‫ובנג'מין מרים את האלוף ודוחף אותו.‬

106
00:07:48,427 --> 00:07:50,179
‫נשארו 16 שניות בסיבוב.‬

107
00:07:50,262 --> 00:07:51,597
‫הנה בא קלווינו.‬

108
00:07:51,680 --> 00:07:54,892
‫הוא מנחית ימנית... הטוען לכתר מנחית ימנית.‬

109
00:07:54,975 --> 00:07:57,186
‫בנג'מין מנחית ימניות ושמאליות.‬

110
00:07:57,269 --> 00:07:58,478
‫קלווינו פוגע גבוה.‬

111
00:07:58,562 --> 00:08:00,814
‫והשמאלית על הטוען לכתר עושה את העבודה.‬

112
00:08:00,898 --> 00:08:02,691
‫וברך לגוף על ידי קל...‬

113
00:08:08,405 --> 00:08:10,490
‫ימנית. ואז ברך לגוף על ידי...‬

114
00:08:27,549 --> 00:08:28,634
‫אולי לא.‬

115
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
‫פרנקי
305-136-5211‬

116
00:09:01,041 --> 00:09:03,669
‫דבליו-וויי-בי-אס, 106.4 בפלורידה קיז,‬

117
00:09:03,752 --> 00:09:06,797
‫אזורים מהוואנה, קובה, וכלי השיט בים,‬

118
00:09:06,880 --> 00:09:09,216
‫ו-102.8 בקי ווסט.‬

119
00:09:39,246 --> 00:09:41,164
‫ראית את פרד כשנכנסת?‬

120
00:09:41,707 --> 00:09:42,624
‫מה זה?‬

121
00:09:42,708 --> 00:09:44,543
‫פרד, העץ על הגשר?‬

122
00:09:45,294 --> 00:09:48,005
‫לא הגשר הראשי, אלא הישן שלידו.‬

123
00:09:48,088 --> 00:09:50,424
‫גשר שבעת המייל ההיסטורי?‬

124
00:09:51,133 --> 00:09:53,593
‫הוא צומח באמצע הכביש.‬

125
00:09:53,677 --> 00:09:54,511
‫ראית אותו?‬

126
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
‫לא ראיתי.‬

127
00:09:58,640 --> 00:10:01,768
‫אתה יודע, כל הגשר סגור.
אי אפשר להגיע אליו, אבל...‬

128
00:10:01,852 --> 00:10:04,313
‫העץ הישן והגדול הזה צץ לו משום מקום.‬

129
00:10:04,396 --> 00:10:07,149
‫טוב, זה פרד, העץ.‬

130
00:10:07,232 --> 00:10:10,610
‫ויש לי ספר עליו, אם אתה מעוניין.‬

131
00:10:10,694 --> 00:10:13,947
‫הוא מלא בסיפורים על המקום והכול.
נהדר לתיירים.‬

132
00:10:15,991 --> 00:10:17,659
‫אני צ'רלי, דרך אגב.‬

133
00:10:17,743 --> 00:10:21,747
‫ספרי גלאס‬

134
00:10:23,290 --> 00:10:24,499
‫היי, צ'רלי.‬

135
00:10:25,667 --> 00:10:28,045
‫את מנהלת את חנות הספרים הזאת לבד?‬

136
00:10:28,128 --> 00:10:29,087
‫לא.‬

137
00:10:29,713 --> 00:10:31,298
‫אבל אני אחת הבעלים.‬

138
00:10:34,676 --> 00:10:36,970
‫מה מביא אותך לגלאס קי?‬

139
00:10:37,054 --> 00:10:38,847
‫אני כאן כדי לעבוד בבר.‬

140
00:10:38,930 --> 00:10:40,182
‫כברמן?‬

141
00:10:40,265 --> 00:10:43,477
‫- לא.
- אילו עבודות אחרות יש בבר?‬

142
00:10:43,560 --> 00:10:45,687
‫טוב, אני מניח שלבעלים יש קצת צרות,‬

143
00:10:45,771 --> 00:10:48,023
‫ואני כאן כדי להיפטר מהן.‬

144
00:10:48,106 --> 00:10:50,025
‫זה נשמע כמו העלילה של מערבון.‬

145
00:10:51,234 --> 00:10:55,489
‫כאילו, "אנשי העיירה המקומיים מחפשים גיבור
שיעזור לנקות את המסבאה הפרועה".‬

146
00:10:56,490 --> 00:10:57,449
‫אתה מכיר את החרא?‬

147
00:10:57,532 --> 00:10:59,284
‫צ'רלי, עזבי את הבחור המסכן.‬

148
00:11:00,327 --> 00:11:01,370
‫כן, אני מצטער.‬

149
00:11:01,453 --> 00:11:04,414
‫היא מתרגשת מלמכור ספרים
ומעצים, ומפרד והכול...‬

150
00:11:04,498 --> 00:11:06,208
‫- היי, אני סטיבן.
- דלטון.‬

151
00:11:07,834 --> 00:11:09,544
‫הוא בא לעבוד בבר הרוד האוס.‬

152
00:11:12,923 --> 00:11:15,675
‫- באמת?
- זו הבעלים, פרנקי.‬

153
00:11:16,593 --> 00:11:19,763
‫היא אמרה לי שזה בר רודהאוס,
אבל מעולם לא אמרה לי מה שמו.‬

154
00:11:19,846 --> 00:11:21,515
‫קוראים לו פשוט הרוד האוס.‬

155
00:11:21,598 --> 00:11:23,225
‫אז, אין... אין שם?‬

156
00:11:23,308 --> 00:11:25,727
‫לא... טוב, כן.‬

157
00:11:25,811 --> 00:11:26,937
‫סוג של.‬

158
00:11:27,020 --> 00:11:28,146
‫השם הוא הרוד האוס.‬

159
00:11:30,649 --> 00:11:33,610
‫הוא בהמשך הכביש המהיר, אחרי סמן המייל 77.‬

160
00:11:35,612 --> 00:11:38,323
‫טוב, תודה על הספר, אבל אני לא...
יש לי תקציב.‬

161
00:11:38,407 --> 00:11:40,826
‫לא, לא. שמור אותו, בבקשה.‬

162
00:11:41,576 --> 00:11:42,536
‫זה עלינו.‬

163
00:11:43,578 --> 00:11:44,788
‫תודה.‬

164
00:11:48,667 --> 00:11:49,918
‫ברוך הבא לגלאס קי.‬

165
00:11:50,961 --> 00:11:51,962
‫תודה, סטיבן.‬

166
00:12:02,514 --> 00:12:03,974
‫מייל
77‬

167
00:12:21,450 --> 00:12:24,369
‫הרוד האוס
מסעדה ובר‬

168
00:12:52,147 --> 00:12:55,192
‫לא. אלוהים... בכל פעם. בכל...‬

169
00:12:55,275 --> 00:12:57,402
‫- הוא מציק?
- שוב רוצה משקאות בחינם.‬

170
00:13:00,322 --> 00:13:02,073
‫בסדר. זה האחרון, אני נשבעת.‬

171
00:13:02,157 --> 00:13:03,241
‫- זהו.
- תודה.‬

172
00:13:03,325 --> 00:13:04,451
‫- אז אחרון.
- אחרון.‬

173
00:13:04,534 --> 00:13:06,786
‫לא תקבל עוד משקאות בחינם, אני נשבע.‬

174
00:13:08,288 --> 00:13:10,290
‫- נשבעת, הבטלן הזה...
- אני בן 17.‬

175
00:13:10,373 --> 00:13:11,208
‫בסדר.‬

176
00:13:12,834 --> 00:13:14,377
‫אפשר לקבל קפה שחור?‬

177
00:13:16,546 --> 00:13:18,089
‫כן, אין לנו. מצטערת.‬

178
00:13:21,092 --> 00:13:22,802
‫מה את שותה?‬

179
00:13:22,886 --> 00:13:24,387
‫זה קפה קובני.‬

180
00:13:27,015 --> 00:13:27,933
‫בסדר.‬

181
00:13:28,517 --> 00:13:31,019
‫זה שונה מאוד. כן.‬

182
00:13:31,102 --> 00:13:32,312
‫אני אקח קפה כזה.‬

183
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
‫בטח. בסדר.‬

184
00:13:42,531 --> 00:13:43,406
‫היי.‬

185
00:13:45,825 --> 00:13:46,743
‫היי.‬

186
00:13:47,577 --> 00:13:49,079
‫אני יודע מי אתה.‬

187
00:13:50,372 --> 00:13:52,123
‫אלווד דלטון.‬

188
00:13:52,541 --> 00:13:53,750
‫אני מעריץ גדול.‬

189
00:13:54,751 --> 00:13:55,752
‫מה אתה עושה?‬

190
00:13:55,835 --> 00:13:57,003
‫תישאר רגוע.‬

191
00:13:57,796 --> 00:13:59,047
‫מתי אני לא רגוע?‬

192
00:14:03,051 --> 00:14:04,177
‫בבקשה.‬

193
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
‫תודה, גברתי.‬

194
00:14:10,934 --> 00:14:11,977
‫אויש.‬

195
00:14:12,727 --> 00:14:13,687
‫כן.‬

196
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
‫אני ממש אוהב את זה.‬

197
00:14:17,440 --> 00:14:18,275
‫יופי.‬

198
00:14:27,158 --> 00:14:28,827
‫יש לך מקום נחמד.‬

199
00:14:30,495 --> 00:14:31,329
‫רגוע.‬

200
00:14:39,045 --> 00:14:40,338
‫לך להזדיין, בן זונה!‬

201
00:14:40,422 --> 00:14:41,923
‫לא, לך להזדיין אתה, חתיכת...‬

202
00:14:50,557 --> 00:14:51,641
‫לך להזדיין!‬

203
00:15:02,319 --> 00:15:03,570
‫היי!‬

204
00:15:04,362 --> 00:15:07,365
‫עוף מכאן, בנאדם. עוף מכאן, לעזאזל.‬

205
00:15:08,241 --> 00:15:09,701
‫- היי.
- לך להזדיין!‬

206
00:15:09,784 --> 00:15:12,162
‫אתה עף מכאן, בנאדם. עוף מכאן, לעזאזל.‬

207
00:16:01,836 --> 00:16:03,421
‫כמו חדר מתים כאן!‬

208
00:16:10,303 --> 00:16:11,513
‫היי.‬

209
00:16:13,348 --> 00:16:15,392
‫צריך לנקות במעבר ארבע.‬

210
00:16:17,602 --> 00:16:19,813
‫עוף מכאן, לעזאזל.‬

211
00:16:19,896 --> 00:16:23,441
‫היי, מניאק. שיחקת מספיק זמן. עכשיו תורי.‬

212
00:16:26,277 --> 00:16:27,112
‫היי.‬

213
00:16:27,612 --> 00:16:29,739
‫- עזוב. עזוב!
- היי, תני לי משקה.‬

214
00:16:29,823 --> 00:16:33,076
‫היי, היי! בחייך! תירגע!‬

215
00:16:33,493 --> 00:16:34,619
‫בילי.‬

216
00:16:35,745 --> 00:16:36,579
‫אתה כזה טיפש?‬

217
00:16:37,497 --> 00:16:39,082
‫- תפסיק.
- לא למדת, מה?‬

218
00:16:39,165 --> 00:16:40,083
‫נכסח לך את הצורה.‬

219
00:16:40,166 --> 00:16:41,376
‫לא למדת?‬

220
00:16:41,459 --> 00:16:42,919
‫- רוצה עוד פנס?
- לא...‬

221
00:16:43,002 --> 00:16:45,130
‫אני אתן לך עוד אחד כאן.‬

222
00:16:45,213 --> 00:16:46,631
‫- בילי, נכון?
- כן.‬

223
00:16:46,715 --> 00:16:48,591
‫כמה לקוחות צמאים מחכים לך.‬

224
00:16:48,675 --> 00:16:50,301
‫- אני אטפל בבחורים.
- בסדר.‬

225
00:16:50,385 --> 00:16:52,512
‫מי אתה, לעזאזל, מר חייכני?‬

226
00:16:52,595 --> 00:16:53,763
‫מר חייכני?‬

227
00:16:53,847 --> 00:16:56,725
‫כן. היה לך חיוך מטופש על הפרצוף
מאז שנכנסתי.‬

228
00:16:57,767 --> 00:16:59,310
‫אז אתה שמח?‬

229
00:16:59,561 --> 00:17:00,687
‫אתה מטומטם?‬

230
00:17:00,770 --> 00:17:02,689
‫או שחטפת אגרוף בפרצוף יותר מדי פעמים?‬

231
00:17:03,273 --> 00:17:05,608
‫האמת, זה בטח הקטע עם האגרוף.‬

232
00:17:05,692 --> 00:17:08,236
‫אני יכול לדבר איתכם בחוץ לרגע?‬

233
00:17:08,319 --> 00:17:09,362
‫לא.‬

234
00:17:09,446 --> 00:17:10,864
‫יש לי עבודה לעשות.‬

235
00:17:15,410 --> 00:17:16,327
‫עוד אחד.‬

236
00:17:19,205 --> 00:17:21,458
‫אלה האופנועים שלכם שם בחוץ, נכון?‬

237
00:17:21,541 --> 00:17:23,334
‫כן. שלי הוא האדום מצד ימין.‬

238
00:17:30,717 --> 00:17:32,635
‫- רגע. מה נסגר?
- חכה רגע.‬

239
00:17:34,929 --> 00:17:36,389
‫היי, מניאק!‬

240
00:17:36,473 --> 00:17:37,807
‫עצור מיד.‬

241
00:17:41,561 --> 00:17:45,356
‫רק רציתי להוציא אתכם משם
כדי שאוכל לבקש ממך ומהחברים שלך,‬

242
00:17:45,440 --> 00:17:47,817
‫בצורה מכובדת, לעזוב את המקום.‬

243
00:17:47,901 --> 00:17:49,319
‫אנחנו נעזוב.‬

244
00:17:49,402 --> 00:17:51,780
‫- אחרי שאהרוג אותך.
- בטח.‬

245
00:17:53,406 --> 00:17:55,784
‫לפני שנתחיל, יש לך ביטוח?‬

246
00:17:56,367 --> 00:17:57,202
‫מה?‬

247
00:17:57,285 --> 00:17:59,579
‫יש לך ביטוח רפואי? הכיסוי שלך טוב?‬

248
00:17:59,662 --> 00:18:00,789
‫יש לך ביטוח שיניים?‬

249
00:18:01,915 --> 00:18:04,167
‫כן. אני לא זה שיזדקק לו.‬

250
00:18:04,250 --> 00:18:05,210
‫בסדר.‬

251
00:18:05,877 --> 00:18:08,213
‫- בטח. היי, פרנקי?
- כן?‬

252
00:18:08,296 --> 00:18:10,673
‫- יש בית חולים באזור?
- למי אכפת בכלל?‬

253
00:18:10,757 --> 00:18:13,843
‫- סתום את הפה ולך מכות, מניאק!
- יש בית חולים באזור?‬

254
00:18:13,927 --> 00:18:15,303
‫הוא רחוק מדי, הוא קרוב?‬

255
00:18:15,386 --> 00:18:17,013
‫בערך 25 דקות, הייתי אומר.‬

256
00:18:17,096 --> 00:18:18,932
‫תלוי בתנועה, באיזו שעה ביום.‬

257
00:18:19,015 --> 00:18:21,267
‫- מו, סתום את הפה!
- כן.‬

258
00:18:21,351 --> 00:18:22,477
‫היי, איך קוראים לך?‬

259
00:18:23,394 --> 00:18:26,356
‫- דל.
- דל, אתה לא חייב לעשות את זה, בנאדם.‬

260
00:18:26,439 --> 00:18:29,400
‫אתה לא חייב להפסיד.
אתה תפסיד מול כל החברים שלך.‬

261
00:18:29,734 --> 00:18:30,944
‫"מול"?‬

262
00:18:33,154 --> 00:18:34,531
‫הם לא באו רק לצפות.‬

263
00:18:35,406 --> 00:18:38,117
‫- טוב, זה לא בדיוק הוגן.
- החיים לא הוגנים.‬

264
00:18:39,160 --> 00:18:40,370
‫- לעזאזל.
- סטרתי לך.‬

265
00:18:40,495 --> 00:18:41,913
‫- אתה בסדר?
- מה...‬

266
00:18:41,996 --> 00:18:42,997
‫היי, מה נסגר?‬

267
00:18:46,709 --> 00:18:48,169
‫לכל הרוחות!‬

268
00:18:48,253 --> 00:18:50,171
‫- דפוק לו את הצורה.
- קדימה, דל!‬

269
00:18:50,463 --> 00:18:52,006
‫קדימה, דל! אוי, לעזאזל!‬

270
00:18:56,386 --> 00:18:57,345
‫בוא נקרא לזה תיקו.‬

271
00:18:58,638 --> 00:18:59,722
‫מה זה תיקו, לעזאזל?‬

272
00:18:59,806 --> 00:19:01,224
‫זה כמו ניצחון, בנאדם.‬

273
00:19:01,307 --> 00:19:03,017
‫- כאילו, אני ניצחתי?
- תיקו, דל.‬

274
00:19:03,101 --> 00:19:04,435
‫כן, אנחנו מנצחים ביחד.‬

275
00:19:05,103 --> 00:19:05,937
‫לך להזדיין!‬

276
00:19:09,524 --> 00:19:10,567
‫לעזאזל, בנאדם.‬

277
00:19:12,527 --> 00:19:13,862
‫אני אהרוג אותך!‬

278
00:19:25,081 --> 00:19:25,999
‫לכל הרוחות.‬

279
00:19:27,876 --> 00:19:29,419
‫בחייך. זה לא כזה גרוע.‬

280
00:19:29,502 --> 00:19:31,254
‫אני חושב ששברת את היד שלי.‬

281
00:19:31,337 --> 00:19:32,755
‫בוודאות שברתי את היד שלך.‬

282
00:19:33,548 --> 00:19:35,800
‫החדשות הטובות הן
שביה"ח במרחק 20 דקות בלבד.‬

283
00:19:35,884 --> 00:19:37,844
‫אמרתי 25. בסדר?‬

284
00:19:37,927 --> 00:19:40,013
‫אני לא חושב שאני יכול לרכוב ככה.‬

285
00:19:40,096 --> 00:19:41,723
‫- היי, פרנקי?
- כן?‬

286
00:19:41,806 --> 00:19:44,934
‫- יש לך מכונית שאוכל לשאול?
- יש לי, כן, אבל לא בשבילם.‬

287
00:19:45,018 --> 00:19:46,853
‫בחייך. הם זקוקים לטיפול רפואי.‬

288
00:19:46,936 --> 00:19:48,605
‫כן? אני לא שמה זין.‬

289
00:19:49,230 --> 00:19:50,481
‫אני אתבע אותך.‬

290
00:19:57,989 --> 00:19:58,948
‫מהמורה.‬

291
00:20:02,535 --> 00:20:03,369
‫לעזאזל.‬

292
00:20:03,453 --> 00:20:05,455
‫אני חושב שיש לו כנראה זעזוע מוח‬

293
00:20:05,580 --> 00:20:08,708
‫ולו יש נזק בברך, יכול להיות שנקע.‬

294
00:20:09,208 --> 00:20:11,419
‫וההוא... הוא...‬

295
00:20:11,502 --> 00:20:13,129
‫תודה על הטרמפ, בנאדם.‬

296
00:20:13,630 --> 00:20:14,923
‫הוא חבר שלך?‬

297
00:20:15,006 --> 00:20:17,842
‫לא, פשוט שברתי לו את היד.‬

298
00:20:30,146 --> 00:20:31,397
‫היי.‬

299
00:20:32,982 --> 00:20:36,361
‫לפני שתלך, רציתי להגיד תודה
על כל המטופלים החדשים.‬

300
00:20:40,073 --> 00:20:41,074
‫אין בעד מה.‬

301
00:20:41,157 --> 00:20:44,911
‫אני פשוט אוהבת כשחדר המיון שלי
מלא במטומטמים חסרי אחריות.‬

302
00:20:44,994 --> 00:20:48,790
‫ככה, לאנשים הרגילים
עם מקרי החירום האמיתיים אין לאן ללכת.‬

303
00:20:48,873 --> 00:20:50,833
‫אבל זה לא משהו שיעניין אותך.‬

304
00:20:50,917 --> 00:20:53,544
‫אתה שמוק מלא זעם
שאוהב לפגוע באנשים בשביל הכיף.‬

305
00:20:53,628 --> 00:20:54,754
‫"שמוק"?‬

306
00:20:54,837 --> 00:20:57,048
‫טכנית, אני פוגע באנשים בשביל כסף.‬

307
00:20:59,092 --> 00:21:00,301
‫ואיך זה טוב יותר?‬

308
00:21:02,637 --> 00:21:04,764
‫אני מניח שזה לא. אני רק מבהיר.‬

309
00:21:04,847 --> 00:21:07,850
‫אתה יודע שאני אמורה להודיע למשטרה
על בחורים כמוך, נכון?‬

310
00:21:07,934 --> 00:21:09,394
‫בהחלט כדאי שתעשי זאת.‬

311
00:21:10,436 --> 00:21:11,771
‫אני לא חושב שאכפת להם‬

312
00:21:11,854 --> 00:21:13,898
‫משמוקים מלאי זעם באזורים האלה.‬

313
00:21:16,776 --> 00:21:17,902
‫אתה מדמם.‬

314
00:21:20,363 --> 00:21:21,698
‫אוי, לעזאזל.‬

315
00:21:22,198 --> 00:21:24,075
‫לא, זה פשוט... זה בסדר.‬

316
00:21:24,158 --> 00:21:25,326
‫תן לי לראות.‬

317
00:21:30,707 --> 00:21:31,791
‫בסדר.‬

318
00:21:39,924 --> 00:21:41,509
‫אז אתה אוהב ללכת מכות?‬

319
00:21:43,886 --> 00:21:44,971
‫אתה מנצח לפעמים?‬

320
00:21:48,808 --> 00:21:50,268
‫אף אחד לא מנצח בקטטה.‬

321
00:21:52,103 --> 00:21:53,479
‫אז למה אתה עושה את זה?‬

322
00:21:59,485 --> 00:22:01,904
‫אין זיהום, אבל אני אצטרך לתפור את זה.‬

323
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
‫לא, לא. תודה.‬

324
00:22:05,408 --> 00:22:08,619
‫- למה לא?
- זאת אשמתי. אני רוצה לשלם על זה.‬

325
00:22:09,412 --> 00:22:10,371
‫בסדר.‬

326
00:22:17,420 --> 00:22:18,254
‫אפשר?‬

327
00:22:33,269 --> 00:22:36,022
‫- צפלקסין.
- לא, אני לא צריך שום דבר לכאב.‬

328
00:22:36,105 --> 00:22:39,150
‫זו אנטיביוטיקה. תסיים הכול.‬

329
00:22:43,279 --> 00:22:45,823
‫היי, דוקטור, תודה לך.
אני מצטער על כל הטרחה.‬

330
00:22:45,907 --> 00:22:46,741
‫תגיד לצוות שלי.‬

331
00:22:46,824 --> 00:22:48,868
‫הם אלה עם העבודה הנוספת הלילה.‬

332
00:22:55,416 --> 00:22:57,251
‫היי, מה אתה מגלף?‬

333
00:22:57,376 --> 00:22:58,461
‫מקל.‬

334
00:22:58,669 --> 00:23:00,505
‫כן, אבל מה זה יהיה?‬

335
00:23:01,589 --> 00:23:02,840
‫מקל קטן יותר.‬

336
00:23:07,053 --> 00:23:08,054
‫זה הוא?‬

337
00:23:08,429 --> 00:23:09,972
‫שיהיה לך לילה טוב, גברתי.‬

338
00:23:10,098 --> 00:23:12,850
‫שוב, אני מצטער על הטרחה. תודה.‬

339
00:23:14,102 --> 00:23:15,978
‫כן, זה הוא.‬

340
00:23:16,938 --> 00:23:17,980
‫זה הבחור.‬

341
00:23:20,149 --> 00:23:21,734
‫הוא השתמש בקצת מכל סגנון.‬

342
00:23:21,818 --> 00:23:25,613
‫בקרב מגע, בג'ודו, בג'וג'יטסו,
אתה יודע, כאילו, הסטירה.‬

343
00:23:25,696 --> 00:23:27,406
‫מה זה היה? סובאק? נכון?‬

344
00:23:28,574 --> 00:23:30,159
‫היי, תותח.‬

345
00:23:33,246 --> 00:23:36,374
‫הנה היא. משכורת של שבוע במזומן, כמבוקש.‬

346
00:23:36,749 --> 00:23:37,750
‫תודה.‬

347
00:23:37,834 --> 00:23:39,127
‫אין בעד מה. תודה לך.‬

348
00:23:39,794 --> 00:23:41,504
‫יש לך כאן מקום יפהפה, פרנקי.‬

349
00:23:42,213 --> 00:23:44,048
‫ברור שהוא יפהפה.‬

350
00:23:44,132 --> 00:23:45,299
‫כלומר, תראה את זה.‬

351
00:23:45,967 --> 00:23:48,886
‫תאר לעצמך שאתה שותה כאן משקה
עם מישהו מיוחד.‬

352
00:23:49,720 --> 00:23:51,889
‫היי, אפשר אפילו להתחתן כאן.‬

353
00:23:51,973 --> 00:23:52,932
‫וגם להתגרש.‬

354
00:23:53,057 --> 00:23:55,726
‫ואז אתה יכול לחזור ולהטביע את יגונך.‬

355
00:23:55,810 --> 00:23:57,478
‫זה כל הקטע של מעגל החיים.‬

356
00:23:58,646 --> 00:24:01,190
‫- חתיכת נאום מכירות.
- כן.‬

357
00:24:01,274 --> 00:24:03,568
‫תראה, אני יודעת שגלאס קי אינו מה שהיה.‬

358
00:24:04,735 --> 00:24:05,862
‫אבל...‬

359
00:24:07,822 --> 00:24:10,158
‫אני חושבת שהמקום הזה יכול להיות מיוחד.‬

360
00:24:10,241 --> 00:24:12,243
‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬

361
00:24:12,660 --> 00:24:13,870
‫בטח.‬

362
00:24:17,331 --> 00:24:19,250
‫למה קוראים לזה הרוד האוס?‬

363
00:24:19,750 --> 00:24:22,628
‫- מה זאת אומרת?
- זאת לא מילה אחת?‬

364
00:24:22,712 --> 00:24:24,589
‫כן, זאת הבדיחה.‬

365
00:24:24,672 --> 00:24:26,090
‫זה בר רודהאוס.‬

366
00:24:26,174 --> 00:24:29,343
‫אבל הוא נקרא "הרוד האוס". הבנת?‬

367
00:24:30,303 --> 00:24:31,429
‫עדיין לא פתור.‬

368
00:24:32,555 --> 00:24:35,433
‫אני לא יודעת.
לדוד שלי היה חוש הומור ייחודי.‬

369
00:24:36,893 --> 00:24:39,687
‫היי, אז יש איזה מלון חמוד בעיירה.‬

370
00:24:39,770 --> 00:24:43,524
‫כלומר, זה המלון היחיד בעיירה,
אבל למרבה המזל, הוא חמוד.‬

371
00:24:43,608 --> 00:24:48,196
‫טוב, אני... ראיתי שיש סירת מגורים למכירה
שנמצאת במרינה,‬

372
00:24:48,279 --> 00:24:50,031
‫אז חשבתי שאלך לראות אותה.‬

373
00:24:50,114 --> 00:24:51,407
‫הגרוטה הישנה הזאת?‬

374
00:24:51,490 --> 00:24:53,034
‫היא בקושי צפה.‬

375
00:24:53,117 --> 00:24:55,745
‫- את מכירה אותה?
- כן, אני מכירה. היא שלי.‬

376
00:24:55,828 --> 00:24:56,913
‫היא הגיעה עם הבר.‬

377
00:24:56,996 --> 00:24:58,873
‫אתה בהחלט מוזמן להישאר שם,‬

378
00:24:58,956 --> 00:25:00,708
‫אבל אני מציעה שתישן עם שנורקל.‬

379
00:25:00,791 --> 00:25:02,710
‫- בסדר.
- וגם, תיזהר מהתנין.‬

380
00:25:03,127 --> 00:25:04,462
‫- ממה?
- אני לא צוחקת,‬

381
00:25:04,545 --> 00:25:06,505
‫- הוא הרג את שנטסי בשנה שעברה.
- מי?‬

382
00:25:06,923 --> 00:25:08,591
‫הפומרניאן של מנהל המזח.‬

383
00:25:10,551 --> 00:25:11,677
‫וראה הוזהרת...‬

384
00:25:12,345 --> 00:25:13,930
‫דוד שלי נתן שם גם לסירה.‬

385
00:25:18,267 --> 00:25:22,271
‫הסירה‬

386
00:25:33,658 --> 00:25:36,953
‫אתה הבחור המסכן
שפרנקי שיכנה במחבת הטיגון הזאת?‬

387
00:25:37,036 --> 00:25:38,412
‫כן, זה אני.‬

388
00:25:38,788 --> 00:25:40,248
‫כן, טוב,‬

389
00:25:40,957 --> 00:25:43,000
‫כדאי שתיזהר מהתנין הארור.‬

390
00:26:08,067 --> 00:26:13,489
‫ברוך הבא לזוכה הבלתי מעורער באליפות העולם‬

391
00:26:13,572 --> 00:26:19,495
‫במשקל בינוני של היו-אף-סי!‬

392
00:26:19,578 --> 00:26:22,331
‫ראשית, הטוען לכתר,‬

393
00:26:22,957 --> 00:26:28,296
‫אלווד דלטון!‬

394
00:26:28,379 --> 00:26:29,588
‫היי, דלטון.‬

395
00:26:30,214 --> 00:26:31,048
‫דלטון.‬

396
00:26:32,633 --> 00:26:34,010
‫אין פעמון דלת.‬

397
00:26:34,719 --> 00:26:36,554
‫בטח כי זאת סירה.‬

398
00:26:38,347 --> 00:26:39,765
‫כדאי שאני אלבש משהו.‬

399
00:26:39,849 --> 00:26:41,142
‫אל תדאג.‬

400
00:26:41,225 --> 00:26:42,810
‫יש לי אחים.‬

401
00:26:43,936 --> 00:26:48,190
‫חשבתי שלא יצא לך לאכול ארוחת בוקר,
אז הבאתי קצת אוכל.‬

402
00:26:49,275 --> 00:26:51,235
‫אהבתי איך שעיצבת את המקום.‬

403
00:26:57,783 --> 00:26:59,869
‫לעזור לך לפרוק?‬

404
00:27:02,204 --> 00:27:04,248
‫לא, יש לי רק המזוודה הזאת.‬

405
00:27:04,874 --> 00:27:05,958
‫בסדר.‬

406
00:27:08,210 --> 00:27:11,088
‫בוא נראה. יש לנו טוסטדות...‬

407
00:27:11,672 --> 00:27:13,549
‫בוריטו ארוחת בוקר.‬

408
00:27:15,051 --> 00:27:16,969
‫ואמפנדות.‬

409
00:27:22,892 --> 00:27:24,352
‫- תודה, גברתי.
- כן.‬

410
00:27:26,103 --> 00:27:27,021
‫תראה.‬

411
00:27:27,104 --> 00:27:30,191
‫היו פה הרבה בחורים כמוך.‬

412
00:27:31,108 --> 00:27:32,568
‫אתה יודע, היו ארתור.‬

413
00:27:32,651 --> 00:27:35,946
‫ואז בנט, והבחור הזה, כריס,‬

414
00:27:36,030 --> 00:27:38,616
‫שחשבתי שהוא יחזיק מעמד זמן מה, אבל...‬

415
00:27:38,699 --> 00:27:40,159
‫הוא נחת לשעבר, בחור ענק.‬

416
00:27:40,242 --> 00:27:41,744
‫אבל אידיוט גמור.‬

417
00:27:42,495 --> 00:27:44,038
‫החזיק מעמד פחות מיומיים.‬

418
00:27:45,373 --> 00:27:47,041
‫התכוונתי לעזוב אחרי זה, אבל...‬

419
00:27:48,250 --> 00:27:49,752
‫עכשיו אתה כאן.‬

420
00:27:50,086 --> 00:27:51,587
‫אני מקווה שאתה שונה.‬

421
00:27:52,254 --> 00:27:53,672
‫אולי זה ישתפר.‬

422
00:27:54,715 --> 00:27:56,092
‫תודה על האוכל.‬

423
00:28:03,099 --> 00:28:04,308
‫בוקר טוב, דלטון.‬

424
00:28:06,060 --> 00:28:06,894
‫בוקר טוב.‬

425
00:28:11,941 --> 00:28:13,150
‫היי, דלטון.‬

426
00:28:15,486 --> 00:28:16,570
‫מה שלומך?‬

427
00:28:21,283 --> 00:28:22,576
‫היי, צ'רלי.‬

428
00:28:22,660 --> 00:28:23,744
‫היי.‬

429
00:28:23,828 --> 00:28:25,663
‫איך אפשר לעזור לך, שותף?‬

430
00:28:25,746 --> 00:28:29,125
‫תהיתי אם יש לך מחשב באזור הזה
שאוכל להשתמש בו.‬

431
00:28:29,625 --> 00:28:30,584
‫שם.‬

432
00:28:31,794 --> 00:28:35,131
‫אני לא אשקר, די חששתי
שבאת להחזיר את "פרד העץ".‬

433
00:28:35,214 --> 00:28:36,173
‫למה שאעשה את זה?‬

434
00:28:36,257 --> 00:28:39,718
‫איך אני אמור ללמוד על החתולים
המפורסמים בעלי שש האצבעות?‬

435
00:28:39,802 --> 00:28:40,719
‫נקודה טובה.‬

436
00:28:41,220 --> 00:28:44,223
‫ויש לי חדשות טובות.‬

437
00:28:47,393 --> 00:28:49,270
‫מצאתי את סיפור חייך.‬

438
00:28:49,770 --> 00:28:51,564
‫לא יודע אם אלה חדשות טובות...‬

439
00:28:52,022 --> 00:28:55,484
‫"מוות בדאבל איקס" מאת מרטין הולי.‬

440
00:28:55,568 --> 00:28:57,945
‫מערבון בכריכה רכה משנות ה-50.‬

441
00:28:58,028 --> 00:29:00,406
‫נכון. מערבון.‬

442
00:29:00,489 --> 00:29:05,703
‫"וייד וייקו הנועז מעולם לא פגש נבל
שהוא לא הצליח להביא לדין.‬

443
00:29:05,786 --> 00:29:09,081
‫"אבל מצד שני,
וייד מעולם לא נכנס לדאבל איקס,‬

444
00:29:09,165 --> 00:29:14,044
‫"מסבאה מלאה בגניבות, הונאות, שודים ורצח".‬

445
00:29:15,880 --> 00:29:17,381
‫אתה נועז, נכון?‬

446
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
‫האמת, אני לא יודע.‬

447
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
‫זה ארבעה אפסים.‬

448
00:29:21,886 --> 00:29:23,053
‫בסדר.‬

449
00:29:26,682 --> 00:29:27,850
‫כן. זה עבד?‬

450
00:29:28,601 --> 00:29:29,602
‫כן.‬

451
00:29:31,770 --> 00:29:34,023
‫- תחזיר אותם!
- סתום את הפה!‬

452
00:29:34,106 --> 00:29:35,274
‫נמאס לי מזה!‬

453
00:29:35,357 --> 00:29:37,776
‫- סתום את הפה.
- תחזיר או תשלם עליהם!‬

454
00:29:37,860 --> 00:29:39,528
‫תחזור לשם!‬

455
00:29:39,612 --> 00:29:41,530
‫- רוצה עוד אחד?
- מה תעשה?‬

456
00:29:42,364 --> 00:29:43,657
‫תחזור לשם.‬

457
00:29:46,160 --> 00:29:47,495
‫- היי!
- מה?‬

458
00:29:48,662 --> 00:29:50,080
‫תסתלקו מכאן, כולכם!‬

459
00:29:54,043 --> 00:29:55,503
‫עכשיו.‬

460
00:29:56,420 --> 00:29:59,048
‫קדימה. לכו.‬

461
00:30:01,717 --> 00:30:02,801
‫אוי, לעזאזל.‬

462
00:30:06,013 --> 00:30:08,516
‫- בסדר, אני רואה אותו.
- לך להזדיין.‬

463
00:30:20,194 --> 00:30:21,487
‫מה את עושה עם המחבט?‬

464
00:30:23,739 --> 00:30:25,699
‫אני שונאת את המניאקים האלה.‬

465
00:30:30,579 --> 00:30:31,956
‫איפה אבא שלך?‬

466
00:30:32,039 --> 00:30:33,707
‫הוא בעבודה השנייה שלו.‬

467
00:30:35,125 --> 00:30:37,628
‫די קשה להתפרנס ממכירת ספרים.‬

468
00:30:38,504 --> 00:30:39,463
‫כן.‬

469
00:30:40,548 --> 00:30:43,008
‫חנות הספרים הייתה למעשה הרעיון של אימי.‬

470
00:30:44,843 --> 00:30:45,678
‫ואיפה היא?‬

471
00:30:45,761 --> 00:30:47,846
‫היא מתה בשנה שעברה.‬

472
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
‫אני מצטער לשמוע.‬

473
00:30:51,892 --> 00:30:53,102
‫דברים קורים.‬

474
00:30:53,894 --> 00:30:56,355
‫רק שכאן, הם תמיד קורים ביום יפהפה.‬

475
00:31:13,831 --> 00:31:15,916
‫- נראה לך שזה יעבוד?
- כן, אני איתך.‬

476
00:31:19,545 --> 00:31:21,547
‫היי. הנה הוא.‬

477
00:31:22,715 --> 00:31:24,508
‫איך היה הלילה הראשון שלך בים?‬

478
00:31:25,134 --> 00:31:27,052
‫אני חושב שאהבתי את זה.‬

479
00:31:27,136 --> 00:31:29,597
‫כן, אבל היו לי חלומות מוזרים.‬

480
00:31:29,680 --> 00:31:30,848
‫חלומות של סירות.‬

481
00:31:31,307 --> 00:31:32,891
‫זה הנענוע של האוקיינוס.‬

482
00:31:32,975 --> 00:31:36,061
‫הוא משבש את דפוסי השינה שלך, אני נשבעת.‬

483
00:31:36,145 --> 00:31:37,479
‫- זה כיף, נכון?
- כן.‬

484
00:31:37,563 --> 00:31:38,814
‫נתראה, פרנקי.‬

485
00:31:39,857 --> 00:31:41,817
‫- היי, דלטון.
- להתראות, קרל.‬

486
00:31:45,321 --> 00:31:47,156
‫- פרנקי?
- כן?‬

487
00:31:50,117 --> 00:31:52,536
‫הייתה אסיפה של התושבים או משהו?‬

488
00:31:52,620 --> 00:31:54,246
‫איך כולם יודעים את שמי?‬

489
00:31:54,330 --> 00:31:55,164
‫כן.‬

490
00:31:55,789 --> 00:31:59,793
‫ככה זה כאן, בנאדם.
כלומר, זה אי שמרכלים בו הרבה.‬

491
00:32:15,434 --> 00:32:17,061
‫מר בי, סליחה שאיחרנו.‬

492
00:32:17,144 --> 00:32:19,855
‫כן, אין בעיה. אני שמח שאתם כאן.‬

493
00:32:19,938 --> 00:32:20,981
‫משום שאם אתם כאן,‬

494
00:32:21,065 --> 00:32:23,525
‫זה אומר שאתם לא דופקים דברים במקום אחר.‬

495
00:32:23,609 --> 00:32:26,111
‫אתה, בוא נסיים את זה. אני חצי מגולח.‬

496
00:32:29,490 --> 00:32:32,284
‫אולי כדאי שתחכה עם הגילוח עד שנגיע לחוף.‬

497
00:32:32,368 --> 00:32:33,994
‫- המים די סוערים.
- תירגע.‬

498
00:32:34,078 --> 00:32:36,872
‫הקפטן הבטיח לי שההפלגה תהיה חלקה, נכון?‬

499
00:32:36,955 --> 00:32:38,374
‫- הפלגה חלקה?
- כן, בוס!‬

500
00:32:39,041 --> 00:32:40,668
‫הפלגה חלקה.‬

501
00:32:40,793 --> 00:32:42,503
‫חוץ מזה, מה אכפת לך בכלל?‬

502
00:32:43,170 --> 00:32:44,004
‫כן.‬

503
00:32:44,838 --> 00:32:47,174
‫בכל אופן, אני לא יודע מה שמעת.‬

504
00:32:47,257 --> 00:32:50,552
‫מה ששמעתי זה שכולכם חבורה של נמושות.
זה מה ששמעתי.‬

505
00:32:50,636 --> 00:32:53,055
‫מפחדים משומר מניאק. זה מה ששמעתי.‬

506
00:32:53,180 --> 00:32:55,140
‫למען האמת, אדוני, זה היה דל.‬

507
00:32:55,224 --> 00:32:56,809
‫הוא לא היה בטוח איך להתמודד.‬

508
00:32:56,892 --> 00:33:00,312
‫בסדר, אז תן לי לדבר עם דל הגאון הזה.‬

509
00:33:00,396 --> 00:33:01,563
‫אתה לא יכול.‬

510
00:33:01,647 --> 00:33:02,773
‫למה?‬

511
00:33:04,942 --> 00:33:06,443
‫הוא עדיין בבית החולים.‬

512
00:33:06,527 --> 00:33:08,070
‫יש לו זעזוע מוח.‬

513
00:33:08,153 --> 00:33:09,613
‫בן זונה!‬

514
00:33:10,030 --> 00:33:12,408
‫- סליחה.
- זה בסדר. זה בסדר.‬

515
00:33:12,491 --> 00:33:15,619
‫טוב. בוא נדאג שמפרק כף היד
יהיה משוחרר, כן?‬

516
00:33:15,703 --> 00:33:17,204
‫- נשמע טוב? מושלם.
- בסדר.‬

517
00:33:17,287 --> 00:33:18,497
‫אתה יכול להמשיך.‬

518
00:33:20,416 --> 00:33:22,751
‫מישהו יכול להגיד לי או להזכיר לי‬

519
00:33:22,835 --> 00:33:26,964
‫של מי היה הרעיון להעסיק
את הטמבלים המזדיינים האלה מלכתחילה?‬

520
00:33:27,464 --> 00:33:28,424
‫שלך, בוס.‬

521
00:33:28,507 --> 00:33:29,883
‫העניין המזוין הוא כזה!‬

522
00:33:31,009 --> 00:33:34,054
‫הייתם אמורים כבר לסיים את העבודה הזאת.‬

523
00:33:34,513 --> 00:33:36,890
‫אני עדיין חושב שנוכל להבריח אותם.‬

524
00:33:37,516 --> 00:33:39,143
‫אתה... מה אמרתי?‬

525
00:33:39,226 --> 00:33:40,811
‫אמרתי להשאיר אותו משוחרר.‬

526
00:33:40,894 --> 00:33:41,937
‫ידיים משוחררות.‬

527
00:33:42,020 --> 00:33:44,690
‫אני מבין. קצת קופצני,
אבל תשאיר הכול משוחרר.‬

528
00:33:44,773 --> 00:33:46,483
‫זה כל מה שעליך לעשות. לאט.‬

529
00:33:46,567 --> 00:33:47,609
‫בסדר?‬

530
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
‫אתה, ספר לי על השומר הזה.‬

531
00:33:56,076 --> 00:33:57,202
‫טוב...‬

532
00:33:57,870 --> 00:34:01,749
‫כן, אני לא יודע, בנאדם.
הוא די מוזר, אתה יודע?‬

533
00:34:01,832 --> 00:34:03,125
‫למה הכוונה, "מוזר"?‬

534
00:34:03,208 --> 00:34:04,126
‫כן.‬

535
00:34:04,626 --> 00:34:05,544
‫אתה יודע...‬

536
00:34:05,627 --> 00:34:08,422
‫הוא מתנהג כאילו הוא נחמד וזה,
כאילו הוא מקסים.‬

537
00:34:08,505 --> 00:34:11,592
‫אבל אז, בנאדם, הוא משתגע. הוא משתגע.‬

538
00:34:11,675 --> 00:34:15,137
‫הוא מכסח לך את הצורה.
אז בחור מעניין מאוד בסך הכול.‬

539
00:34:15,220 --> 00:34:16,805
‫זה היה ניתוח מבריק.‬

540
00:34:16,889 --> 00:34:18,682
‫סאם, זרוק את כל הטמבלים למים.‬

541
00:34:18,766 --> 00:34:23,479
‫אולי אם רק היית מספר לנו
למה אתה רוצה לפרק את הרוד האוס?‬

542
00:34:23,562 --> 00:34:25,189
‫רעיון נהדר!‬

543
00:34:25,272 --> 00:34:28,066
‫תנו לי להכניס אתכם לכל העסקאות שלי.‬

544
00:34:29,193 --> 00:34:31,653
‫עופו מכאן, לכל הרוחות. לכו לבית.‬

545
00:34:31,737 --> 00:34:33,071
‫תיהנו לכם.‬

546
00:34:33,155 --> 00:34:34,239
‫אני אהיה בקשר.‬

547
00:34:35,282 --> 00:34:37,659
‫אולי הגיע הזמן שנערב את אבא שלך.‬

548
00:34:45,417 --> 00:34:47,961
‫קפטן! תן לי לדבר איתך לרגע.‬

549
00:34:51,924 --> 00:34:53,175
‫להקה חיה
חמישי עד ראשון‬

550
00:34:53,258 --> 00:34:55,385
‫אני יודע שאנחנו בבר עכשיו,‬

551
00:34:55,469 --> 00:34:57,679
‫אבל אכפת לכם אם אקח אתכם לכנסייה?‬

552
00:35:05,103 --> 00:35:08,065
‫איזו מין מוזיקה מזוינת זאת?‬

553
00:35:09,483 --> 00:35:11,693
‫תנגנו כמה שירים ארורים או משהו.‬

554
00:35:11,777 --> 00:35:14,238
‫רדו מה... רדו מהבמה הארורה.‬

555
00:35:14,321 --> 00:35:16,698
‫זו לא להקת מוסך בתיכון!‬

556
00:35:16,782 --> 00:35:18,242
‫רדו מהבמה הארורה!‬

557
00:35:20,577 --> 00:35:21,912
‫מה לא בסדר איתך, אחי?‬

558
00:35:21,995 --> 00:35:23,497
‫שב, חתיכת בן זונה שיכור.‬

559
00:35:23,580 --> 00:35:25,791
‫מה תעשה בנדון, לעזאזל? אל תתערב!‬

560
00:35:26,500 --> 00:35:28,377
‫המוזיקה הזאת גרועה.‬

561
00:35:28,460 --> 00:35:30,546
‫לזה באדום יש סכין מתחת לחולצה.‬

562
00:35:30,629 --> 00:35:31,713
‫אני לא מפחד ממך.‬

563
00:35:31,797 --> 00:35:32,923
‫- שב, לעזאזל.
- לא.‬

564
00:35:33,006 --> 00:35:35,259
‫- אתה רוצה לטפל בזה?
- לא, שב.‬

565
00:35:35,342 --> 00:35:36,468
‫אני?‬

566
00:35:36,552 --> 00:35:37,886
‫אני לא מפחד ממך.‬

567
00:35:37,970 --> 00:35:39,763
‫- תתרחק.
- עוף מכאן, לעזאזל.‬

568
00:35:39,847 --> 00:35:41,974
‫תתרחק מהפרצוף שלי, נקבה!‬

569
00:35:44,643 --> 00:35:46,019
‫כשהוא יוציא אותו,‬

570
00:35:46,103 --> 00:35:48,480
‫קח צעד אחד אחורה ותחטיף לו אגרוף לפנים.‬

571
00:35:49,273 --> 00:35:50,107
‫אתה מסוגל.‬

572
00:35:50,691 --> 00:35:51,525
‫בסדר.‬

573
00:35:52,651 --> 00:35:53,569
‫בסדר.‬

574
00:35:59,908 --> 00:36:01,535
‫היי. היי!‬

575
00:36:02,327 --> 00:36:05,038
‫אתה עף מכאן, בנאדם. אתה עף מכאן, בנאדם.‬

576
00:36:05,122 --> 00:36:06,582
‫אל תתערב, לעזאזל!‬

577
00:36:07,082 --> 00:36:07,916
‫מה עכשיו, נקבה?‬

578
00:36:08,000 --> 00:36:09,167
‫מה קורה?‬

579
00:36:11,670 --> 00:36:12,713
‫לכל הרוחות.‬

580
00:36:14,965 --> 00:36:16,300
‫מזדיין אחד!‬

581
00:36:18,093 --> 00:36:18,927
‫לעזאזל!‬

582
00:36:21,763 --> 00:36:23,265
‫בילי, כיסא.‬

583
00:36:29,521 --> 00:36:31,815
‫הבאת לכאן סכין מוסתר. זה אסור.‬

584
00:36:31,899 --> 00:36:34,776
‫- בילי.
- לעזאזל, בנאדם! הזרוע שלי!‬

585
00:36:34,860 --> 00:36:35,819
‫עליך.‬

586
00:36:35,903 --> 00:36:37,487
‫תירגע, אחי, תירגע.‬

587
00:36:37,571 --> 00:36:38,614
‫תירגע אתה.‬

588
00:36:38,697 --> 00:36:40,574
‫אל תעשה את זה יותר בחיים.‬

589
00:36:43,285 --> 00:36:44,369
‫רד ממני, לעזאזל.‬

590
00:36:44,453 --> 00:36:46,330
‫רד ממני, לעזאזל, בנאדם!‬

591
00:36:47,539 --> 00:36:48,916
‫עוף מכאן.‬

592
00:36:48,999 --> 00:36:50,000
‫מה נסגר, בנאדם?‬

593
00:36:50,083 --> 00:36:51,501
‫- אני אכסח אותך!
- לעזאזל.‬

594
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
‫אני נהיה די טוב בזה.‬

595
00:36:54,046 --> 00:36:56,798
‫אתה כישרון טבעי.
אל תשכח להרים עם הברכיים.‬

596
00:36:56,882 --> 00:36:58,300
‫להרים עם הברכיים.‬

597
00:36:58,383 --> 00:36:59,968
‫שולחן ביליארד. בחור בירוק.‬

598
00:37:06,892 --> 00:37:09,019
‫היי, תתרחק. תתרחק, לעזאזל.‬

599
00:37:09,102 --> 00:37:10,687
‫טוב שהוא יכול לעשות את זה.‬

600
00:37:11,313 --> 00:37:13,732
‫כי, אתה יודע, הוא ברמן גרוע למדי.‬

601
00:37:15,817 --> 00:37:17,110
‫כולם להירגע.‬

602
00:37:18,236 --> 00:37:19,404
‫אל תעשה את זה.‬

603
00:37:39,758 --> 00:37:41,134
‫היי, אתה ריף, נכון?‬

604
00:37:41,385 --> 00:37:42,219
‫כן.‬

605
00:37:42,302 --> 00:37:44,304
‫מיהרת לעזור לבילי לפני כמה ימים.‬

606
00:37:44,888 --> 00:37:47,099
‫כן, טוב, אני לא אוהב בריונים, אז...‬

607
00:37:49,810 --> 00:37:51,728
‫אלה צלקות על מפרקי האצבעות שלך?‬

608
00:37:52,896 --> 00:37:53,981
‫הרגל ישן.‬

609
00:37:54,523 --> 00:37:55,857
‫התאגרפתי במכללה.‬

610
00:37:56,525 --> 00:37:57,442
‫עדיין מכה בשק?‬

611
00:37:58,402 --> 00:37:59,486
‫מדי פעם.‬

612
00:37:59,820 --> 00:38:00,904
‫למה?‬

613
00:38:12,124 --> 00:38:14,793
‫- עזוב אותי.
- אאוץ'!‬

614
00:38:26,972 --> 00:38:29,433
‫בחורות. רדו מהשולחנות.‬

615
00:38:42,988 --> 00:38:43,822
‫היי, בנאדם.‬

616
00:38:44,531 --> 00:38:45,991
‫מה אתה עושה?‬

617
00:38:49,077 --> 00:38:49,911
‫קום!‬

618
00:39:12,559 --> 00:39:13,685
‫ג'וליוס!‬

619
00:39:22,903 --> 00:39:24,071
‫היי, צדקת.‬

620
00:39:24,154 --> 00:39:25,197
‫זה היה מרפא בטירוף.‬

621
00:39:25,280 --> 00:39:27,324
‫כן, אבל תזכור, להרים עם הברכיים.‬

622
00:39:27,407 --> 00:39:29,284
‫- בטח.
- תמיד להרים את הברכיים.‬

623
00:39:29,993 --> 00:39:31,078
‫הלו?‬

624
00:39:32,370 --> 00:39:34,164
‫היי! אחד לדרך.‬

625
00:39:35,123 --> 00:39:37,375
‫כן, אני חושבת שאפילו הדרך כבר שיכורה.‬

626
00:39:37,459 --> 00:39:38,585
‫- מה?
- אזמין לך מונית.‬

627
00:39:38,668 --> 00:39:39,586
‫- לא, לא.
- כן.‬

628
00:39:39,669 --> 00:39:41,296
‫בוז. בוז.‬

629
00:39:45,258 --> 00:39:46,635
‫היי! לא. לעזאזל, לא!‬

630
00:39:46,718 --> 00:39:48,095
‫רק אחד.‬

631
00:39:48,178 --> 00:39:49,221
‫מה?‬

632
00:39:51,223 --> 00:39:52,349
‫שוב שלום.‬

633
00:39:54,976 --> 00:39:56,103
‫"שוב"?‬

634
00:39:56,186 --> 00:39:57,270
‫לא.‬

635
00:39:57,562 --> 00:39:59,356
‫לא נפגשנו מעולם.‬

636
00:40:06,238 --> 00:40:07,697
‫בסדר. תיזהר.‬

637
00:40:09,407 --> 00:40:11,284
‫תאסוף אותם בבוקר, ג'ים.‬

638
00:40:24,881 --> 00:40:26,258
‫נתראה, דלטון.‬

639
00:40:39,771 --> 00:40:41,857
‫הלוחם הראשון ניגש אל המשקל.‬

640
00:40:41,940 --> 00:40:45,777
‫הטוען לכתר, אלווד דלטון!‬

641
00:40:49,489 --> 00:40:52,951
‫הבחור הזה פשוט מצחיק אותי.
כי הוא בדיחה מזוינת!‬

642
00:40:54,744 --> 00:40:56,454
‫- לך לעזאזל!
- סטירה קטנה.‬

643
00:40:56,538 --> 00:40:58,748
‫אתה מת, לעזאזל. אתה מת.‬

644
00:41:21,313 --> 00:41:22,981
‫חלומות ארורים של סירות.‬

645
00:41:32,324 --> 00:41:34,367
‫היסטוריה של הפלורידה קיז
פרד העץ‬

646
00:41:51,426 --> 00:41:52,552
‫תודה.‬

647
00:41:56,431 --> 00:41:57,432
‫אתה כאן.‬

648
00:41:58,058 --> 00:42:00,435
‫אכן. מרק הצדפות הטעים בקיז, כך קראתי.‬

649
00:42:00,518 --> 00:42:01,561
‫קונכיות.‬

650
00:42:02,562 --> 00:42:03,480
‫סליחה, מה?‬

651
00:42:03,563 --> 00:42:04,856
‫אלה קונכיות, לא צדפות.‬

652
00:42:05,148 --> 00:42:07,525
‫תספורת יפה, אלי. מתאימה לך מאוד.‬

653
00:42:07,609 --> 00:42:08,777
‫לך להזדיין, פרנק.‬

654
00:42:08,860 --> 00:42:11,279
‫הייתי צריכה לתת
לתוספתן שהתפוצץ להרוג אותך.‬

655
00:42:15,367 --> 00:42:16,868
‫הספר שלי.‬

656
00:42:17,619 --> 00:42:19,037
‫אני גוזרת את השיער לבד.‬

657
00:42:19,120 --> 00:42:21,915
‫אנשים נראים קצת אגרסיביים כאן.‬

658
00:42:22,999 --> 00:42:24,626
‫תראה, כדאי שאזהיר אותך.‬

659
00:42:25,543 --> 00:42:27,003
‫גדלתי בגלאס קי.‬

660
00:42:27,087 --> 00:42:30,006
‫לאנשים יש דרך מסוימת לעשות כאן דברים.‬

661
00:42:30,548 --> 00:42:32,592
‫נאמנויות, קשרים משפחתיים הם עמוקים.‬

662
00:42:33,385 --> 00:42:36,429
‫אפילו השוטרים לא תמיד יעילים
כמו שהם אמורים להיות.‬

663
00:42:36,513 --> 00:42:39,724
‫אם תעשה צרות לאנשים הלא נכונים,
תיפגע, או גרוע מכך.‬

664
00:42:42,310 --> 00:42:44,521
‫דבר מזה לא כתוב בספר "פרד העץ" שלי.‬

665
00:42:48,316 --> 00:42:49,734
‫אתה בטוח?‬

666
00:42:49,818 --> 00:42:51,319
‫קראת את כולו?‬

667
00:42:51,403 --> 00:42:53,321
‫ידעת שקונכיות מייצרות פנינים?‬

668
00:42:54,447 --> 00:42:55,323
‫כן.‬

669
00:42:56,658 --> 00:42:58,576
‫- ושיש להן ספירלה מקושטת...
- מבחוץ?‬

670
00:42:58,660 --> 00:42:59,869
‫כן, כולם יודעים את זה.‬

671
00:42:59,953 --> 00:43:04,332
‫שאחת מכל 15,000 מייצרת פנינה ורודה.‬

672
00:43:04,916 --> 00:43:06,459
‫נשמע רומנטי.‬

673
00:43:07,460 --> 00:43:09,296
‫אלא אם כן את צדפה.‬

674
00:43:09,379 --> 00:43:11,172
‫כי מה שקורה בעצם‬

675
00:43:11,256 --> 00:43:13,758
‫זה שטיפת לכלוך נכנסת לתוכה,‬

676
00:43:13,842 --> 00:43:16,136
‫מה שגורם לגירוי חריף.‬

677
00:43:16,219 --> 00:43:20,307
‫"גירוי חריף" שמוביל למשהו יפהפה.‬

678
00:43:21,391 --> 00:43:22,934
‫איך זה לא רומנטי?‬

679
00:43:27,897 --> 00:43:30,358
‫תיהנה ממרק הקונכיות שלך.‬

680
00:43:32,694 --> 00:43:34,070
‫אני אוהב את השיער שלך.‬

681
00:43:34,154 --> 00:43:35,196
‫עשית עבודה טובה.‬

682
00:43:36,281 --> 00:43:37,365
‫שפרנק ילך להזדיין.‬

683
00:44:28,124 --> 00:44:29,417
‫זה הדוד שלי.‬

684
00:44:31,836 --> 00:44:33,338
‫סתם בצחוק. זה הדוד שלי.‬

685
00:44:36,883 --> 00:44:39,636
‫- המצחיק?
- כן. כלומר, לא הבנתי אותו.‬

686
00:44:41,679 --> 00:44:43,264
‫לא יודעת. אבל עכשיו שגדלתי,‬

687
00:44:43,348 --> 00:44:45,350
‫אני מתחילה להעריך אותו יותר.‬

688
00:44:46,267 --> 00:44:49,020
‫הוא היה ממזר קשוח, אתה יודע?‬

689
00:44:50,188 --> 00:44:51,648
‫היה חייב להיות, עם מה שעשה.‬

690
00:44:52,774 --> 00:44:55,944
‫לבנות את המקום הזה בשנות ה-60 בדרום?‬

691
00:44:58,780 --> 00:45:00,448
‫הבחור לא שיחק משחקים.‬

692
00:45:03,243 --> 00:45:04,619
‫אני רוצה להיות ראויה לכך.‬

693
00:45:12,669 --> 00:45:14,879
‫היי. רוצה טרמפ?‬

694
00:45:14,963 --> 00:45:17,215
‫לא. שיהיה לך לילה טוב, לורה. אלך ברגל.‬

695
00:45:51,708 --> 00:45:52,834
‫לעזאזל, דל!‬

696
00:45:52,917 --> 00:45:55,503
‫- תשתקי. פשוט תשתקי.
- הטנדר שלי!‬

697
00:45:55,587 --> 00:45:57,297
‫קדימה. עופי מהטנדר הזה.‬

698
00:45:57,380 --> 00:45:59,466
‫זה דפוק! אני לא יכול לנהוג. זוזי!‬

699
00:46:00,216 --> 00:46:01,676
‫לא, לא!‬

700
00:46:06,931 --> 00:46:09,017
‫לא אכפת לי מהטנדר הזה. פגענו בו.‬

701
00:46:34,334 --> 00:46:36,252
‫אתה ממש קוץ בתחת.‬

702
00:46:36,336 --> 00:46:37,462
‫בסדר.‬

703
00:46:42,217 --> 00:46:45,178
‫קיוויתי שאירועי הערב ייראו יותר כמו תאונה.‬

704
00:46:45,261 --> 00:46:47,263
‫נהג שיכור. פחות שאלות ככה.‬

705
00:46:48,640 --> 00:46:49,766
‫אבל...‬

706
00:46:50,975 --> 00:46:52,227
‫אני פשוט אירה בך.‬

707
00:46:52,310 --> 00:46:53,853
‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬

708
00:46:55,230 --> 00:46:56,439
‫למה כל המהומה?‬

709
00:46:58,525 --> 00:47:00,026
‫כלומר, אני סתם איזה בחור.‬

710
00:47:00,944 --> 00:47:02,779
‫זה לא אתה. זה הרוד האוס!‬

711
00:47:09,369 --> 00:47:10,453
‫בחייך, בנאדם.‬

712
00:47:27,345 --> 00:47:28,513
‫לעזאזל!‬

713
00:47:29,389 --> 00:47:30,390
‫לעזאזל!‬

714
00:47:32,767 --> 00:47:35,478
‫- אז תהרוג אותי עכשיו?
- למה שאני אהרוג אותך?‬

715
00:47:38,940 --> 00:47:40,400
‫טוב, זה היה מטומטם.‬

716
00:47:40,483 --> 00:47:42,193
‫אני אחזור למעלה...‬

717
00:47:44,112 --> 00:47:45,613
‫אוי, לעזאזל!‬

718
00:47:47,198 --> 00:47:48,908
‫- איזה זין!
- תחזיק חזק.‬

719
00:47:48,992 --> 00:47:50,868
‫תחזיק חזק! אני מחזיק אותך.‬

720
00:47:51,828 --> 00:47:52,870
‫אני מחזיק אותך.‬

721
00:47:52,954 --> 00:47:54,581
‫- לך תזדיין!
- תחזיק חזק.‬

722
00:48:02,797 --> 00:48:04,591
‫שריף
מחוז מונרו‬

723
00:48:11,097 --> 00:48:12,599
‫הם לא ימצאו את הגופה.‬

724
00:48:13,266 --> 00:48:14,684
‫תנינים מחביאים את האוכל.‬

725
00:48:14,767 --> 00:48:16,060
‫לא ידעתי את זה.‬

726
00:48:18,021 --> 00:48:20,189
‫לכן אף אחד לא האמין לי בנוגע לשנטסי.‬

727
00:48:23,860 --> 00:48:25,028
‫הכלב שלי.‬

728
00:48:27,196 --> 00:48:28,823
‫התנין הארור תפס גם אותו.‬

729
00:48:32,035 --> 00:48:35,079
‫היי, מה המניאק הזה בכלל רצה ממך?‬

730
00:48:39,208 --> 00:48:41,461
‫בטח הפרעת לעסק שלו.‬

731
00:48:41,544 --> 00:48:43,171
‫כן? איזה עסק יש לו?‬

732
00:48:45,048 --> 00:48:46,382
‫אני לא יודע.‬

733
00:48:47,091 --> 00:48:48,259
‫סמים, כנראה.‬

734
00:48:50,053 --> 00:48:52,221
‫כלומר, זה כל מה שיש לנו באזור.‬

735
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
‫למה אתה חושב שהאיים נקראים הקיז?‬

736
00:48:57,602 --> 00:48:59,979
‫משלוחים בסירה לחלק האחורי של הרוד האוס...‬

737
00:49:00,063 --> 00:49:02,398
‫- לא, זה...
- את יכולה לקרב?‬

738
00:49:02,482 --> 00:49:04,776
‫לא. לא...‬

739
00:49:04,859 --> 00:49:07,403
‫- אני לא יודע איך זה עובד.
- אתה רוצה לקרב?‬

740
00:49:07,487 --> 00:49:09,030
‫בסדר, הנה. קירבתי.‬

741
00:49:09,530 --> 00:49:10,823
‫אבל גלאס קי נמצא פה.‬

742
00:49:10,907 --> 00:49:12,492
‫בסדר, אז רגע.‬

743
00:49:12,575 --> 00:49:15,495
‫שם המרפסת האחורית, נכון? של הרוד האוס?‬

744
00:49:16,371 --> 00:49:18,623
‫אז אם אתה רוצה לקבל משלוחים בסירה...‬

745
00:49:18,706 --> 00:49:20,249
‫אז אין לך מזל.‬

746
00:49:20,333 --> 00:49:21,334
‫למה?‬

747
00:49:21,417 --> 00:49:22,835
‫בגלל השוניות.‬

748
00:49:22,919 --> 00:49:25,630
‫האזור הזה ליד הרוד האוס,
הוא לא עמוק מספיק.‬

749
00:49:25,713 --> 00:49:26,964
‫הסירות יעלו על שרטון.‬

750
00:49:28,341 --> 00:49:32,595
‫בסדר. אז אי אפשר לקבל משלוחים,
והמקום קרוב לכביש המהיר,‬

751
00:49:32,679 --> 00:49:34,138
‫אז אין פרטיות.‬

752
00:49:36,641 --> 00:49:40,728
‫זה נשמע יותר כמו מערבון עם תעלומה‬

753
00:49:40,812 --> 00:49:43,690
‫במקום מערבון שפשוט יורים בו.‬

754
00:49:43,773 --> 00:49:45,233
‫כן, זה די נכון.‬

755
00:49:58,162 --> 00:49:59,247
‫היי!‬

756
00:49:59,664 --> 00:50:01,165
‫זאת חנות ספרים טובה?‬

757
00:50:01,749 --> 00:50:02,750
‫כן. אני מחבב אותה.‬

758
00:50:02,834 --> 00:50:05,670
‫נראה שאתה והילדה נהניתם שם מאוד.‬

759
00:50:06,879 --> 00:50:07,797
‫היי.‬

760
00:50:07,880 --> 00:50:08,798
‫היי!‬

761
00:50:10,842 --> 00:50:13,344
‫תיכנס למכונית. הבוס רוצה להחליף איתך מילה.‬

762
00:50:15,304 --> 00:50:17,140
‫- מי הבוס שלך?
- ברנדט.‬

763
00:50:18,516 --> 00:50:19,642
‫ברנדט?‬

764
00:50:19,726 --> 00:50:20,810
‫כן, בן ברנדט.‬

765
00:50:20,893 --> 00:50:23,479
‫והוא מחכה.
אז אתה הולך להיכנס למכונית או לא?‬

766
00:50:25,648 --> 00:50:27,984
‫- לא נראה לי.
- היי, עצור. עצור!‬

767
00:50:28,067 --> 00:50:30,236
‫ראית שיש לי אקדח ארור, נכון?‬

768
00:50:30,319 --> 00:50:33,656
‫כן. עשית סיפור גדול מלהראות לי אותו.‬

769
00:50:33,740 --> 00:50:35,783
‫בסדר, אז תיכנס למכונית הארורה.‬

770
00:50:37,702 --> 00:50:39,871
‫אתה לא מבין איך זה עובד, מה?‬

771
00:50:39,954 --> 00:50:41,372
‫כן, אני כן.‬

772
00:50:41,456 --> 00:50:43,416
‫אבל יש לך אקדח תחוב בחגורת המכנסיים.‬

773
00:50:43,499 --> 00:50:45,084
‫זה לא באמת מרתיע כל כך.‬

774
00:50:45,168 --> 00:50:46,627
‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬

775
00:50:46,711 --> 00:50:50,131
‫אם אשבור את האמה שלך,
לא תוכל להחזיק את האקדח.‬

776
00:50:51,215 --> 00:50:53,217
‫תוכל להחזיק אותו, אבל לא לירות בו.‬

777
00:50:53,301 --> 00:50:55,178
‫אז זה באמת לא איום כזה גדול.‬

778
00:50:55,261 --> 00:50:56,095
‫זין על זה.‬

779
00:50:59,140 --> 00:51:00,641
‫בן זונה!‬

780
00:51:00,767 --> 00:51:02,059
‫לך להזדיין!‬

781
00:51:02,143 --> 00:51:04,103
‫חתיכת מוצץ, בן זונה!‬

782
00:51:04,187 --> 00:51:05,980
‫שברת לי את האצבע הארורה!‬

783
00:51:09,066 --> 00:51:10,943
‫רואה למה הכוונה? זה כואב מאוד.‬

784
00:51:11,736 --> 00:51:13,988
‫אתה לא נגן פסנתר או משהו, נכון?‬

785
00:51:14,071 --> 00:51:16,365
‫- לך להזדיין.
- גם לך יש אקדח?‬

786
00:51:17,825 --> 00:51:19,243
‫השארתי אותו במכונית.‬

787
00:51:19,327 --> 00:51:22,371
‫תגיד לבוס שלך שאם הוא רוצה לדבר,
אני עובד ברוד האוס,‬

788
00:51:22,455 --> 00:51:23,623
‫ואני שם כל לילה.‬

789
00:51:23,706 --> 00:51:24,582
‫- לעזאזל!
- בסדר.‬

790
00:51:24,665 --> 00:51:27,251
‫והחבר שלך צריך לראות רופא עכשיו.‬

791
00:51:27,335 --> 00:51:31,172
‫אבל החדשות הטובות הן שיש בית חולים.
הוא רק 25 דקות מכאן.‬

792
00:51:38,137 --> 00:51:39,722
‫- היי, חבר'ה.
- היי, פרנקי.‬

793
00:51:43,976 --> 00:51:46,187
‫לכל הרוחות. הפחדת אותי לגמרי.‬

794
00:51:46,270 --> 00:51:47,855
‫זו די הייתה הכוונה שלי.‬

795
00:51:49,649 --> 00:51:50,775
‫שמעתי על דל.‬

796
00:51:51,859 --> 00:51:52,693
‫אתה בסדר?‬

797
00:51:54,779 --> 00:51:55,947
‫כן, אני בסדר.‬

798
00:51:56,572 --> 00:51:58,366
‫תקשיב, דל היה חתיכת חרא.‬

799
00:51:58,950 --> 00:51:59,784
‫בסדר?‬

800
00:51:59,867 --> 00:52:01,953
‫הוא וחבריו השליטו טרור במשך חודשים.‬

801
00:52:02,787 --> 00:52:04,664
‫אנחנו לא אמורים לשמוח שהוא מת,‬

802
00:52:04,747 --> 00:52:07,208
‫והעובדה שאני שמחה היא בעיה ענקית.‬

803
00:52:07,291 --> 00:52:08,918
‫וזה משהו שאני אעבוד עליו.‬

804
00:52:09,001 --> 00:52:09,961
‫אבל...‬

805
00:52:12,046 --> 00:52:13,172
‫אני לא יודעת.‬

806
00:52:15,508 --> 00:52:18,719
‫אני פשוט לא מבין
למה הוא היה מרוכז כל כך ברוד האוס.‬

807
00:52:19,345 --> 00:52:20,429
‫למה אתה מתכוון?‬

808
00:52:20,930 --> 00:52:24,100
‫אמרת שהוא השליט טרור במקום במשך חודשים.‬

809
00:52:28,229 --> 00:52:29,438
‫לעזאזל. אני לא יודעת.‬

810
00:52:29,939 --> 00:52:32,191
‫חלק מהבחורים נעשים טריטוריאליים מאוד.‬

811
00:52:32,275 --> 00:52:34,235
‫מי יודע למה הם עושים מה שהם עושים?‬

812
00:52:35,736 --> 00:52:38,072
‫אבל במקומך, לא הייתי מתייחסת יותר מדי.‬

813
00:52:38,823 --> 00:52:40,449
‫את חושבת שזה לא כלום?‬

814
00:52:40,533 --> 00:52:43,160
‫אנסח את זה כך.
מקווה שזה לא הדיר שינה מעיניך.‬

815
00:52:46,747 --> 00:52:48,958
‫זה כן, קצת.‬

816
00:53:03,931 --> 00:53:05,349
‫מה קרה לאצבעות שלך?‬

817
00:53:05,433 --> 00:53:07,101
‫הוא שבר אותן. השומר.‬

818
00:53:07,184 --> 00:53:08,352
‫הוא שבר לך את האצבעות?‬

819
00:53:08,436 --> 00:53:09,770
‫כן, כשלקח את האקדח שלי.‬

820
00:53:10,897 --> 00:53:11,981
‫בסדר.‬

821
00:53:12,064 --> 00:53:13,983
‫כל הכבוד לך.‬

822
00:53:14,066 --> 00:53:16,819
‫לפחות לא נאכלת על ידי תנין.‬

823
00:53:18,779 --> 00:53:20,239
‫זה מצחיק לדעתך?‬

824
00:53:20,323 --> 00:53:22,283
‫זה משעשע לדעתך? אני לא משועשע.‬

825
00:53:22,366 --> 00:53:24,118
‫תניח את זה, לעזאזל. זה יקר.‬

826
00:53:26,954 --> 00:53:31,626
‫השומר הארור הזה עומד בדרך
אל החלומות המזוינים שלי.‬

827
00:53:32,168 --> 00:53:33,836
‫הוא הורג אותי, לעזאזל.‬

828
00:53:33,920 --> 00:53:34,962
‫ואתה צוחק לך‬

829
00:53:35,046 --> 00:53:37,715
‫בשעה שכל מה שניסיתי
לבנות אי פעם יורד לטמיון.‬

830
00:53:41,886 --> 00:53:42,845
‫אבא‬

831
00:53:44,805 --> 00:53:47,475
‫שלום. זוהי שיחה ששולמה מראש מ...‬

832
00:53:47,767 --> 00:53:49,644
‫תגיד כן, חתיכת חרא.‬

833
00:53:49,977 --> 00:53:51,145
‫אסיר ב...‬

834
00:53:51,228 --> 00:53:52,939
‫מתקן הכליאה של מדינת פלורידה.‬

835
00:53:53,022 --> 00:53:55,274
‫השיחה עשויה להיות מוקלטת ומנוטרת.‬

836
00:53:55,358 --> 00:53:57,693
‫כדי לקבל את העלות, אמור "כן".‬

837
00:54:10,122 --> 00:54:11,332
‫לך תביא את הנייד שלי.‬

838
00:54:43,197 --> 00:54:46,659
‫שלום. זוהי שיחה ששולמה מראש מאסיר ב...‬

839
00:54:46,742 --> 00:54:47,994
‫- מתקן הכליאה...
- כן.‬

840
00:54:48,077 --> 00:54:50,871
‫נוקס. ג'רלד ברנדט. איפה אתה?‬

841
00:54:50,955 --> 00:54:52,123
‫קונה בגדים.‬

842
00:54:52,623 --> 00:54:54,250
‫מה אכפת לך, לעזאזל?‬

843
00:54:54,333 --> 00:54:57,878
‫יש לי בעיה רצינית בפלורידה.‬

844
00:54:58,337 --> 00:54:59,171
‫חכה רגע.‬

845
00:55:17,106 --> 00:55:18,524
‫אז מה אתה צריך?‬

846
00:55:18,607 --> 00:55:20,651
‫- הבן שלי דופק הכול.
- כן.‬

847
00:55:20,776 --> 00:55:22,945
‫- אני זקוק לעזרתך.
- כן. אני אעזוב מיד.‬

848
00:55:29,994 --> 00:55:31,037
‫אהוי.‬

849
00:55:31,120 --> 00:55:32,413
‫סירה נחמדה.‬

850
00:55:33,664 --> 00:55:35,249
‫של החבר לשעבר.‬

851
00:55:35,958 --> 00:55:38,044
‫אבל אני יודעת איפה המפתח הרזרבי.‬

852
00:55:39,587 --> 00:55:41,756
‫אני צוחקת. הוא נותן לי להשתמש בה.‬

853
00:55:42,131 --> 00:55:43,340
‫הוא שוטר.‬

854
00:55:43,716 --> 00:55:45,092
‫אתה מרגיש אמיץ?‬

855
00:56:00,232 --> 00:56:01,484
‫לאן אנחנו מפליגים?‬

856
00:56:15,081 --> 00:56:16,290
‫הגענו.‬

857
00:56:21,837 --> 00:56:23,923
‫לאמצע האוקיינוס?‬

858
00:56:26,217 --> 00:56:27,718
‫את צריכה...‬

859
00:56:31,972 --> 00:56:32,890
‫בוא.‬

860
00:56:34,475 --> 00:56:35,559
‫רגע, למה...‬

861
00:56:37,269 --> 00:56:38,646
‫קדימה, תפוס את הצידנית.‬

862
00:56:42,233 --> 00:56:43,275
‫בסדר.‬

863
00:56:48,781 --> 00:56:52,368
‫הם לא ימצאו את הגופה של הבחור.
תנינים מחביאים את האוכל שלהם.‬

864
00:56:54,120 --> 00:56:57,206
‫מלמדים את זה כאן בגן הילדים?‬

865
00:56:57,289 --> 00:56:58,749
‫אכן.‬

866
00:57:09,552 --> 00:57:11,470
‫לכן הזהרתי אותך.‬

867
00:57:11,554 --> 00:57:13,848
‫אין ספק שדרכת על הבהונות של מישהו.‬

868
00:57:14,723 --> 00:57:16,684
‫מישהו ששמו ברנדט.‬

869
00:57:19,103 --> 00:57:20,271
‫מי אמר לך את זה?‬

870
00:57:22,815 --> 00:57:23,774
‫למה?‬

871
00:57:24,775 --> 00:57:25,609
‫את מכירה אותו?‬

872
00:57:26,902 --> 00:57:29,446
‫הוא מגיע מאחת המשפחות הוותיקות של פלורידה.‬

873
00:57:29,530 --> 00:57:31,115
‫הם בנו את רוב גלאס קי.‬

874
00:57:35,452 --> 00:57:37,413
‫אז מאיפה אתה?‬

875
00:57:41,417 --> 00:57:42,459
‫אני?‬

876
00:57:46,172 --> 00:57:47,089
‫מונטנה.‬

877
00:57:51,093 --> 00:57:52,553
‫איפה במונטנה?‬

878
00:57:54,054 --> 00:57:55,097
‫מיזולה.‬

879
00:58:00,102 --> 00:58:03,189
‫- זה מקום נחמד?
- תראי, אני חושב שכדאי שנחזור.‬

880
00:58:03,689 --> 00:58:04,648
‫רק הגענו לכאן.‬

881
00:58:05,566 --> 00:58:06,609
‫בואי נחזור.‬

882
00:58:07,443 --> 00:58:09,653
‫שאלתי שאלות פשוטות.‬

883
00:58:10,863 --> 00:58:14,200
‫לא חשבתי על זה עד הסוף.
לא הבנתי שזה דייט.‬

884
00:58:14,450 --> 00:58:15,951
‫מה הבעיה שלך?‬

885
00:58:20,956 --> 00:58:23,042
‫את... את אדם נחמד.‬

886
00:58:25,169 --> 00:58:26,837
‫את לא רוצה להכיר אותי.‬

887
00:58:30,883 --> 00:58:32,593
‫אל תגיד לי מה אני רוצה.‬

888
00:58:39,016 --> 00:58:41,268
‫אתה חושב שאין לנו אינטרנט באזור?‬

889
00:58:42,186 --> 00:58:43,896
‫אני יודעת מה קרה.‬

890
00:58:46,857 --> 00:58:49,026
‫ואתה יודע שזה דייט.‬

891
00:59:35,239 --> 00:59:38,033
‫מי שם את האופנועים הארורים האלה
באמצע הדרך?‬

892
00:59:38,117 --> 00:59:39,618
‫מי אתה, לעזאזל?‬

893
00:59:44,331 --> 00:59:45,833
‫תודה לך, אלוהים.‬

894
00:59:47,543 --> 00:59:50,462
‫כריכים. אני מת מרעב.‬

895
00:59:51,046 --> 00:59:52,965
‫אלוהים. הוא הפיל את כל האופנועים.‬

896
00:59:54,216 --> 00:59:56,260
‫עכשיו יש לך בעיה גדולה, חבוב.‬

897
00:59:56,844 --> 00:59:57,678
‫מה אתה אומר.‬

898
00:59:58,262 --> 01:00:01,140
‫קודם כול, אני אצטרך יותר משלושה כריכים.‬

899
01:00:01,223 --> 01:00:02,224
‫לא סיימתי לדבר.‬

900
01:00:02,308 --> 01:00:05,311
‫למען האמת, כאן אתה טועה, בחור.‬

901
01:00:05,394 --> 01:00:07,396
‫אתה בטח צוחק עליי.‬

902
01:00:08,188 --> 01:00:09,315
‫תתקרב.‬

903
01:00:20,826 --> 01:00:22,328
‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬

904
01:00:22,411 --> 01:00:24,246
‫היי, מר ברנדט. אני תולה ערסל.‬

905
01:00:24,330 --> 01:00:26,874
‫זה הבית של אבא שלי,
לא אייר-בי-אנד-בי ארור.‬

906
01:00:26,957 --> 01:00:29,168
‫- אבל אמרת לנו ליהנות.
- לא נכון.‬

907
01:00:29,251 --> 01:00:31,879
‫- כן נכון. בסירה.
- אם אמרתי, לא התכוונתי.‬

908
01:00:31,962 --> 01:00:32,796
‫בסדר.‬

909
01:00:33,255 --> 01:00:34,715
‫איפה החברים הטמבלים שלך?‬

910
01:00:34,798 --> 01:00:37,676
‫הם הלכו להכין אוכל. למקרה שאתה רעב.‬

911
01:00:38,135 --> 01:00:40,262
‫תנקה את הבלגן הזה! מי האנשים האלה?‬

912
01:00:40,346 --> 01:00:41,680
‫לכו מכאן!‬

913
01:00:51,565 --> 01:00:53,108
‫סליחה, מי אתה, לעזאזל?‬

914
01:00:53,192 --> 01:00:54,151
‫היי.‬

915
01:00:54,777 --> 01:00:56,445
‫יש לי מסר בשבילך.‬

916
01:00:57,071 --> 01:00:58,030
‫מאבא שלך.‬

917
01:00:58,113 --> 01:01:00,115
‫מסר? מאבא שלי?‬

918
01:01:00,199 --> 01:01:02,201
‫ומה ה"מסר" הזה?‬

919
01:01:02,284 --> 01:01:03,243
‫באם.‬

920
01:01:04,244 --> 01:01:07,414
‫אתה בן, נכון? הבן של ג'רי?‬

921
01:01:11,377 --> 01:01:13,128
‫אני אאכסן את הדברים שלי כאן.‬

922
01:01:13,587 --> 01:01:16,090
‫וחדר השינה הראשי שם למעלה הוא שלי.‬

923
01:01:17,424 --> 01:01:18,842
‫על מה אתה מדבר?‬

924
01:01:20,969 --> 01:01:22,471
‫מי אתה?‬

925
01:01:23,680 --> 01:01:26,141
‫אבא שלך אומר שאתה דופק את העניינים.‬

926
01:01:26,683 --> 01:01:28,227
‫הוא ביקש שאעזור.‬

927
01:01:28,852 --> 01:01:30,562
‫איך אבא שלי יודע את זה?‬

928
01:01:30,646 --> 01:01:32,606
‫הוא בכלא, נרקב בתא.‬

929
01:01:32,689 --> 01:01:35,734
‫אל תהיה מטופש.
לאבא שלך יש מרגלים בכל מקום.‬

930
01:01:37,361 --> 01:01:40,948
‫טוב, אתה יכול להגיד לאבא שלי
שאני לא זקוק לעזרתך הארורה.‬

931
01:01:41,031 --> 01:01:42,449
‫אני שולט במצב.‬

932
01:01:42,533 --> 01:01:43,367
‫לא, אתה לא.‬

933
01:01:43,450 --> 01:01:46,829
‫כן, יש לי אנשים בחוץ
שנפטרים עכשיו מהבעיה האחרונה,‬

934
01:01:46,912 --> 01:01:48,747
‫- וזה כל מה ש...
- מה שתגיד.‬

935
01:01:49,873 --> 01:01:52,000
‫- אז איפה השומר המניאק?
- בסדר.‬

936
01:01:53,710 --> 01:01:55,295
‫אפשר לעצור לרגע?‬

937
01:01:55,379 --> 01:01:59,299
‫אתה לא יכול לירות בבחור הזה
באמצע כיכר העיר המזוינת.‬

938
01:01:59,383 --> 01:02:00,884
‫אתה מבין את זה, נכון?‬

939
01:02:00,968 --> 01:02:03,679
‫זה מצב עדין.‬

940
01:02:04,847 --> 01:02:08,267
‫אז, אם אנחנו...
אם אנחנו נהרוג את הבחור, זה חייב להיות...‬

941
01:02:08,350 --> 01:02:09,810
‫"אם"?‬

942
01:02:09,893 --> 01:02:11,437
‫הוא כבר מת.‬

943
01:02:11,895 --> 01:02:16,775
‫ברגע שנוקס מצטרף לעבודה, זה נגמר, מותק.
זה רק עניין של מתי.‬

944
01:02:16,859 --> 01:02:18,986
‫כן. אתה צודק. אני בטוח.‬

945
01:02:19,069 --> 01:02:20,612
‫אני בטוח שאתה מדהים.‬

946
01:02:20,696 --> 01:02:21,613
‫מדהים.‬

947
01:02:22,656 --> 01:02:26,368
‫אני אנסה לעשות את זה
בדרך הקלה עוד פעם אחת.‬

948
01:02:26,452 --> 01:02:27,870
‫- זה בסדר?
- תעשה את שלך.‬

949
01:02:27,953 --> 01:02:30,205
‫תודה. אחרי זה, אתה יכול להצית הכול.‬

950
01:02:30,289 --> 01:02:31,457
‫- בחור כלבבי.
- נפלא.‬

951
01:02:31,540 --> 01:02:32,958
‫- שאלוהים יברך.
- כן.‬

952
01:02:35,919 --> 01:02:37,129
‫מי לעזאזל...‬

953
01:02:43,719 --> 01:02:45,137
‫אני אראה אותך בקרוב.‬

954
01:02:46,305 --> 01:02:47,598
‫אני יודעת איפה אתה גר.‬

955
01:02:53,020 --> 01:02:54,146
‫מר דלטון.‬

956
01:02:56,482 --> 01:02:57,316
‫כן?‬

957
01:02:57,399 --> 01:02:59,693
‫יש לנו כמה שאלות בנוגע ללילה ההוא.‬

958
01:03:01,069 --> 01:03:02,571
‫אנחנו צריכים שתבוא איתנו.‬

959
01:03:06,450 --> 01:03:07,367
‫בטח.‬

960
01:03:07,910 --> 01:03:08,994
‫למה לא?‬

961
01:03:37,898 --> 01:03:38,941
‫זה הוא?‬

962
01:03:39,024 --> 01:03:40,484
‫אלווד פ' דלטון.‬

963
01:03:53,789 --> 01:03:54,998
‫אלווד?‬

964
01:03:57,543 --> 01:03:59,503
‫רוב האנשים קוראים לי דלטון, אדוני.‬

965
01:04:00,796 --> 01:04:03,006
‫רוב האנשים קוראים לי ביג דיק.‬

966
01:04:06,760 --> 01:04:08,345
‫אני לא אעשה את זה.‬

967
01:04:10,222 --> 01:04:13,642
‫השם שלך מזכיר לי את השיר של ג'וני קאש.‬

968
01:04:14,601 --> 01:04:15,602
‫כן? איזה?‬

969
01:04:15,686 --> 01:04:17,104
‫"ילד ששמו סו".‬

970
01:04:17,938 --> 01:04:19,606
‫אבא נתן לבן שלו שם של בת‬

971
01:04:21,024 --> 01:04:22,609
‫כדי שיגדל ויהיה קשוח.‬

972
01:04:23,277 --> 01:04:24,403
‫אתה קשוח, בן?‬

973
01:04:27,781 --> 01:04:29,908
‫הסגן שלך אמר שיש לך כמה שאלות עבורי.‬

974
01:04:31,076 --> 01:04:32,244
‫תקשיב טוב, אלווד.‬

975
01:04:33,495 --> 01:04:35,539
‫אני השריף של כל מחוז מונרו.‬

976
01:04:36,081 --> 01:04:39,001
‫אבל גלאס קי מיוחד. אתה יודע למה?‬

977
01:04:41,044 --> 01:04:42,421
‫אין לי שמץ, אדוני.‬

978
01:04:44,047 --> 01:04:45,591
‫הילדים שלי גדלו כאן.‬

979
01:04:46,174 --> 01:04:50,053
‫כל האנשים שגרים כאן עכשיו
הם כמו משפחה, אתה מבין?‬

980
01:04:51,430 --> 01:04:53,015
‫כן. אתה אוהב את גלאס קי?‬

981
01:04:55,017 --> 01:04:57,561
‫אני רוצה שתעזוב את המקום, ידידי.‬

982
01:04:58,854 --> 01:05:00,647
‫אתה לא רוצה שאהיה ידידך.‬

983
01:05:02,983 --> 01:05:04,443
‫אם כך,‬

984
01:05:05,068 --> 01:05:06,862
‫זה יכול לקרות בכמה דרכים.‬

985
01:05:06,945 --> 01:05:08,280
‫אני יכול לעצור אותך.‬

986
01:05:08,739 --> 01:05:10,449
‫על... על מה?‬

987
01:05:10,532 --> 01:05:11,867
‫זה לא משנה.‬

988
01:05:11,950 --> 01:05:14,411
‫נאבד את הניירת. נמצא אותה יום אחד.‬

989
01:05:15,078 --> 01:05:18,498
‫סביר להניח שבדיוק ביום שבו תידקר בחצר.‬

990
01:05:20,125 --> 01:05:22,461
‫ככה זה יהיה אירוני.‬

991
01:05:22,544 --> 01:05:24,212
‫יצא מזה שיר טוב.‬

992
01:05:24,296 --> 01:05:28,550
‫אלווד לא מתחרז עם הרבה מילים,
אבל אם זו מנגינה קליטה.‬

993
01:05:34,222 --> 01:05:36,016
‫תוציא אותו מהמכונית!‬

994
01:05:39,269 --> 01:05:41,146
‫צא מהמכונית הארורה!‬

995
01:05:41,229 --> 01:05:43,065
‫- בסדר. טוב.
- צא!‬

996
01:05:59,873 --> 01:06:01,041
‫יש לך משאלת מוות, בן?‬

997
01:06:12,594 --> 01:06:14,554
‫מה נראה לך שאתה עושה, לעזאזל?‬

998
01:06:20,102 --> 01:06:21,561
‫בוא, דלטון.‬

999
01:06:24,773 --> 01:06:26,024
‫הוא אבא שלי.‬

1000
01:06:27,192 --> 01:06:29,903
‫אימא שלי מתה ועברתי מהקיז,‬

1001
01:06:29,986 --> 01:06:32,364
‫שיניתי את השם שלי, אימצתי את שם נעוריה.‬

1002
01:06:33,782 --> 01:06:35,575
‫אני לא יודעת למה חזרתי בכלל.‬

1003
01:06:36,326 --> 01:06:38,286
‫האיש שדיברת עליו, בן ברנדט,‬

1004
01:06:39,204 --> 01:06:41,039
‫אבא שלו הוא ג'רלד ברנדט.‬

1005
01:06:41,832 --> 01:06:43,625
‫אבא שלי נהג לעבוד בשבילו.‬

1006
01:06:45,585 --> 01:06:48,130
‫הוא השקיע הרבה כסף בגלאס קי.‬

1007
01:06:48,213 --> 01:06:50,924
‫היה בבעלותו צי של סירות להשכרה
שלקחו תיירים.‬

1008
01:06:54,469 --> 01:06:55,721
‫וסמים.‬

1009
01:06:58,390 --> 01:06:59,891
‫עד שהוא נעלם.‬

1010
01:07:00,350 --> 01:07:01,810
‫הוא בכלא עכשיו.‬

1011
01:07:06,690 --> 01:07:10,068
‫ואני מניחה שעכשיו אבא שלי עובד
בשביל הבן הארור שלו.‬

1012
01:07:13,947 --> 01:07:15,657
‫אתה חייב לעזוב את גלאס קי.‬

1013
01:07:21,329 --> 01:07:23,415
‫זה די עצוב, אתה יודע?‬

1014
01:07:23,498 --> 01:07:25,459
‫זו בטח הייתה פעם עיירה נחמדה.‬

1015
01:07:25,542 --> 01:07:27,377
‫עיירות נחמדות הן לא כזה שוס.‬

1016
01:07:27,878 --> 01:07:30,297
‫וכמה נזק אנחנו אמורים להסב כאן?‬

1017
01:07:31,131 --> 01:07:33,759
‫מספיק כדי לוודא שהוא יבין את המסר.‬

1018
01:07:46,605 --> 01:07:48,774
‫צ'רלי, מאחור. מהר.‬

1019
01:07:52,694 --> 01:07:54,070
‫מאחור!‬

1020
01:08:42,869 --> 01:08:44,913
‫- היי, מה קורה?
- שלום.‬

1021
01:08:45,205 --> 01:08:46,581
‫אלי התקשרה פעמיים.‬

1022
01:08:46,665 --> 01:08:48,750
‫אמרה שאני צריכה לסמס לה אם תגיע.‬

1023
01:08:49,334 --> 01:08:52,712
‫חוץ מזה, איחרת, לראשונה.‬

1024
01:08:52,796 --> 01:08:56,049
‫הייתה איזו אי הבנה... עם השריף.‬

1025
01:08:57,175 --> 01:08:58,385
‫אי הבנה?‬

1026
01:08:58,802 --> 01:09:00,095
‫על מה אנחנו מדברים?‬

1027
01:09:00,178 --> 01:09:01,513
‫כן, על מה אנחנו מדברים?‬

1028
01:09:01,596 --> 01:09:04,015
‫אני סקרן לשמוע מה התכוונת להגיד לה.‬

1029
01:09:04,808 --> 01:09:06,142
‫היי, לורה.‬

1030
01:09:06,226 --> 01:09:09,479
‫אפשר לקבל וודקה נקייה, בבקשה?‬

1031
01:09:09,563 --> 01:09:10,564
‫כן.‬

1032
01:09:14,526 --> 01:09:15,735
‫אני בן ברנדט.‬

1033
01:09:19,906 --> 01:09:23,910
‫אתה... אתה ודאי דלטון.‬

1034
01:09:27,831 --> 01:09:29,583
‫תרשה לי לנחש. עכשיו תורך.‬

1035
01:09:29,666 --> 01:09:31,418
‫- תורי?
- לאיים עליי.‬

1036
01:09:31,501 --> 01:09:32,878
‫להגיד לי לעזוב את העיירה.‬

1037
01:09:32,961 --> 01:09:35,297
‫כמו החבר שלך, ביג דיק.‬

1038
01:09:35,380 --> 01:09:36,423
‫לא.‬

1039
01:09:36,506 --> 01:09:38,925
‫לא. אני מקבל את הרושם שאי אפשר לאיים עליך.‬

1040
01:09:39,009 --> 01:09:40,927
‫הלוואי שהיה אפשר, אבל...‬

1041
01:09:41,011 --> 01:09:43,513
‫הייתי משחד אותך, אם הייתי חושב שכסף יעבוד.‬

1042
01:09:43,597 --> 01:09:44,973
‫באמת? על כמה מדובר?‬

1043
01:09:48,268 --> 01:09:49,686
‫אתה מצחיק. אתה מצחיק.‬

1044
01:09:51,688 --> 01:09:54,065
‫אתה מבין, אני לא יכול שלא לתהות‬

1045
01:09:54,149 --> 01:09:58,528
‫מה זר כמוך חושב שהוא עושה פה.‬

1046
01:09:59,321 --> 01:10:00,488
‫אני לא יודע, בן.‬

1047
01:10:00,572 --> 01:10:02,699
‫מה כולנו עושים פה בכלל?‬

1048
01:10:03,617 --> 01:10:05,535
‫ובכן, אני שייך לכאן, אתה יודע.‬

1049
01:10:05,619 --> 01:10:08,872
‫אני עזרתי לבנות את העיירה הזאת.
אבא שלי עזר לה לגדול.‬

1050
01:10:08,955 --> 01:10:14,127
‫אתה יודע, הקים בתי ספר,
תיקן פארקים, סלל רחובות...‬

1051
01:10:14,210 --> 01:10:16,504
‫וזה היה לפני שהוא הלך לכלא, אני מניח.‬

1052
01:10:19,132 --> 01:10:22,135
‫זה... סיפור מסובך.‬

1053
01:10:22,218 --> 01:10:24,721
‫אבל לא באתי לדבר על היסטוריה משפחתית.‬

1054
01:10:24,804 --> 01:10:26,806
‫האמת היא שיש לי שאלה.‬

1055
01:10:27,349 --> 01:10:31,269
‫מורידים את זה מיוטיוב כל הזמן,
אבל איתרתי את זה.‬

1056
01:10:31,895 --> 01:10:34,898
‫אתה יודע, בכל אופן, זה האינטרנט המזוין.‬

1057
01:10:35,440 --> 01:10:37,692
‫ואני צופה בזה שוב ושוב.‬

1058
01:10:37,776 --> 01:10:40,195
‫ויש דבר אחד שאני פשוט לא מבין.‬

1059
01:10:40,278 --> 01:10:42,489
‫הנה אתה, נלחם בבחור הזה.‬

1060
01:10:43,782 --> 01:10:45,575
‫הוא חבר שלך, נכון?‬

1061
01:10:45,951 --> 01:10:46,952
‫זה מה ששמעתי.‬

1062
01:10:47,035 --> 01:10:49,245
‫הוא היה חבר שלך, ואז זה קורה, פה.‬

1063
01:10:51,790 --> 01:10:53,166
‫כן, הוא הפסיד.‬

1064
01:10:53,249 --> 01:10:54,334
‫כולם יכולים לראות.‬

1065
01:10:54,417 --> 01:10:55,543
‫תודה.‬

1066
01:10:56,044 --> 01:10:57,003
‫ממש כאן.‬

1067
01:10:58,755 --> 01:10:59,756
‫באם!‬

1068
01:11:00,340 --> 01:11:02,300
‫רואה את המכה האחרונה? זאת.‬

1069
01:11:02,384 --> 01:11:05,720
‫לפי דעתי, זו המכה שעשתה את זה.‬

1070
01:11:08,765 --> 01:11:10,558
‫זו בהחלט המכה שעשתה את זה.‬

1071
01:11:14,270 --> 01:11:15,397
‫נכון.‬

1072
01:11:18,692 --> 01:11:20,735
‫אז אני מניח שהשאלה שלי היא...‬

1073
01:11:23,238 --> 01:11:24,280
‫למה?‬

1074
01:11:26,157 --> 01:11:28,576
‫נכון? לא ייתכן שזה היה רק קטע תחרותי.‬

1075
01:11:28,660 --> 01:11:31,538
‫אתה... אתה ניצחת בקרב.‬

1076
01:11:33,498 --> 01:11:34,874
‫אתה יכול לסגת עכשיו.‬

1077
01:11:36,710 --> 01:11:39,254
‫אבל אתה... לא עושה את זה.‬

1078
01:11:42,340 --> 01:11:48,179
‫אתה פשוט ממשיך להכות ולהכות ולהכות.‬

1079
01:11:50,181 --> 01:11:51,433
‫אז למה?‬

1080
01:11:52,350 --> 01:11:54,185
‫למה לא הפסקת?‬

1081
01:12:16,791 --> 01:12:18,209
‫שיהיה לך לילה טוב.‬

1082
01:12:40,315 --> 01:12:42,275
‫תעשה שזה יכאב הכי חזק שאפשר.‬

1083
01:12:42,859 --> 01:12:44,402
‫אתה יכול לשרוף את המקום.‬

1084
01:12:44,486 --> 01:12:45,945
‫היי, חליפה יפה.‬

1085
01:12:46,029 --> 01:12:49,240
‫אתה נראה כמו סרסור גרוע בחג הפסחא.
תמיד היה לך טעם רע.‬

1086
01:12:49,324 --> 01:12:53,203
‫תודה. היא של קלאופיני, פרנקי.
טסתי לאיטליה כדי שיתאימו לי אותה.‬

1087
01:12:53,286 --> 01:12:55,580
‫דרך ארוכה כדי להמשיך להיראות גרוע.‬

1088
01:12:55,663 --> 01:12:57,248
‫מה אתה עושה אצלי?‬

1089
01:12:57,332 --> 01:13:00,293
‫- לא עניינך המחורבן.
- מה אתה עושה אצלי?‬

1090
01:13:00,418 --> 01:13:02,712
‫- כל מה שאני רוצה, לעזאזל.
- באמת?‬

1091
01:13:06,591 --> 01:13:08,551
‫בסדר, בחורים. קדימה.‬

1092
01:13:08,635 --> 01:13:10,804
‫- עופי לי מהחלון.
- לך להזדיין!‬

1093
01:13:10,887 --> 01:13:13,181
‫עבר זמן מה מאז שיצאתי למועדונים.‬

1094
01:13:17,811 --> 01:13:18,937
‫קדימה.‬

1095
01:13:25,902 --> 01:13:27,153
‫קדימה, בחורים.‬

1096
01:13:36,204 --> 01:13:37,831
‫בדיוק מה שחשבתי.‬

1097
01:13:38,081 --> 01:13:39,624
‫הרודהאוס הזה הוא שלי.‬

1098
01:13:46,798 --> 01:13:48,341
‫שלום, בחורים.‬

1099
01:13:48,967 --> 01:13:51,511
‫נראה שיש לכם ערב הורס!‬

1100
01:14:04,816 --> 01:14:06,276
‫היי, יפהפייה.‬

1101
01:14:07,110 --> 01:14:09,237
‫- אני נוקס. בואי נרקוד.
- היי.‬

1102
01:14:09,821 --> 01:14:12,365
‫היי! זאת הבחורה שלי, אחי. מה אתה עושה?‬

1103
01:14:14,200 --> 01:14:15,118
‫לעזאזל, בנאדם.‬

1104
01:14:15,201 --> 01:14:17,579
‫אני מת על השיר הזה, בובה. את לא?‬

1105
01:14:17,662 --> 01:14:18,705
‫כנראה.‬

1106
01:14:34,679 --> 01:14:36,389
‫אני שונא את השיר הזה!‬

1107
01:14:41,895 --> 01:14:43,897
‫- שלום, להקה.
- תתרחק.‬

1108
01:14:45,356 --> 01:14:46,858
‫תירגע, לעזאזל!‬

1109
01:14:47,984 --> 01:14:49,944
‫היי. היי, היי.‬

1110
01:14:50,028 --> 01:14:52,488
‫למה שלא נלך מכות בחוץ... לעזאזל!‬

1111
01:15:19,390 --> 01:15:20,391
‫קטטה בבר!‬

1112
01:15:34,364 --> 01:15:35,365
‫כלבה!‬

1113
01:15:38,534 --> 01:15:39,661
‫בן זונה!‬

1114
01:15:52,173 --> 01:15:54,133
‫דלטון!‬

1115
01:15:55,760 --> 01:15:57,428
‫דלטון!‬

1116
01:16:00,265 --> 01:16:01,557
‫דלטון!‬

1117
01:16:04,811 --> 01:16:06,396
‫דלטון!‬

1118
01:16:06,521 --> 01:16:08,106
‫בסדר. כולם...‬

1119
01:16:09,399 --> 01:16:10,775
‫היי, אחי. טוב לראות אותך.‬

1120
01:16:12,819 --> 01:16:14,654
‫דלטון!‬

1121
01:16:19,367 --> 01:16:20,785
‫דלטון!‬

1122
01:16:21,786 --> 01:16:22,745
‫מה?‬

1123
01:16:24,497 --> 01:16:26,457
‫הגיע הזמן, לעזאזל.‬

1124
01:16:27,333 --> 01:16:28,501
‫זה מה.‬

1125
01:16:29,961 --> 01:16:33,631
‫אתה יודע, נשלחתי לכאן במיוחד. רק בשבילך.‬

1126
01:16:34,924 --> 01:16:37,135
‫אבל הבאת את כל החברים שלך איתך?‬

1127
01:16:37,218 --> 01:16:40,096
‫חשבתי שאולי התגעגעת לקהל.‬

1128
01:16:40,513 --> 01:16:42,598
‫ניסיתי להיות מתחשב.‬

1129
01:16:43,057 --> 01:16:44,559
‫כמו צפייה בתשלום.‬

1130
01:16:45,351 --> 01:16:46,728
‫עשרים וחמישה ליש"ט.‬

1131
01:16:47,103 --> 01:16:48,730
‫לראות אותי מרסק את הפנים שלך!‬

1132
01:16:51,274 --> 01:16:53,067
‫טוב, אז אני מניח שאני אפסיד.‬

1133
01:16:54,944 --> 01:16:56,738
‫אל תהיה כזה.‬

1134
01:16:57,447 --> 01:17:00,033
‫הנה. יש לי טיפ בשבילך.‬

1135
01:17:00,616 --> 01:17:02,535
‫אל תיתן לאף אחד להתקרב כל כך.‬

1136
01:17:09,417 --> 01:17:10,918
‫הנה הוא.‬

1137
01:17:11,586 --> 01:17:15,214
‫הלוחם הכי ידוע לשמצה בעולם, דלטון.‬

1138
01:17:15,923 --> 01:17:17,425
‫תלחץ יד.‬

1139
01:19:00,736 --> 01:19:02,405
‫משהו דפוק אצלך.‬

1140
01:19:05,575 --> 01:19:06,701
‫גם אצלי.‬

1141
01:19:10,830 --> 01:19:14,208
‫דקס, אתה שוטר או מה? אנחנו צריכים עזרה!‬

1142
01:19:14,333 --> 01:19:17,336
‫שלחתי כבר שתי ניידות, אל.
זה הכי טוב שיכולתי לעשות.‬

1143
01:19:24,343 --> 01:19:26,095
‫דלטון. דלטון.‬

1144
01:19:26,471 --> 01:19:27,972
‫היי. אתה בסדר?‬

1145
01:19:31,350 --> 01:19:33,060
‫אלי, בילי נפצע קשה.‬

1146
01:19:33,144 --> 01:19:34,103
‫אלי!‬

1147
01:19:40,151 --> 01:19:41,444
‫הכה אותו עם מחבט גולף.‬

1148
01:20:27,198 --> 01:20:28,199
‫היי.‬

1149
01:20:28,741 --> 01:20:29,867
‫מה, אתה עוזב?‬

1150
01:20:31,536 --> 01:20:32,954
‫את מצחיקה, פרנקי.‬

1151
01:20:33,579 --> 01:20:35,164
‫בסדר. כלומר, כן.‬

1152
01:20:35,248 --> 01:20:37,750
‫אני יודעת שלא הייתי כנה איתך לחלוטין, טוב?‬

1153
01:20:37,833 --> 01:20:40,253
‫ברנדט רוצה לקחת ממני את הרוד האוס.‬

1154
01:20:41,504 --> 01:20:44,715
‫רואה את זה? במעלה ובמורד הכביש המהיר?
הכול שייך לברנדט.‬

1155
01:20:45,591 --> 01:20:46,759
‫והוא רוצה לשטח הכול‬

1156
01:20:46,842 --> 01:20:49,762
‫ולבנות איזה אתר נופש דפוק
לחבורת מניאקים עשירים.‬

1157
01:20:49,845 --> 01:20:52,765
‫הוא זקוק לרוד האוס לשם כך.
אבל לא אתן לזה לקרות.‬

1158
01:20:52,848 --> 01:20:54,892
‫אני המאחז האחרון, בנאדם.‬

1159
01:20:54,976 --> 01:20:56,894
‫את צריכה להמשיך להחזיק מעמד.‬

1160
01:20:57,603 --> 01:20:59,939
‫היי. נגמר לברנדט הכסף.‬

1161
01:21:00,022 --> 01:21:01,649
‫והוא לווה מבחורים מפוקפקים.‬

1162
01:21:02,483 --> 01:21:05,486
‫וכשהוא לא יחזיר להם את הכסף,
הם יחסלו אותו.‬

1163
01:21:05,570 --> 01:21:07,154
‫כן, טוב, זין על הבחור הזה.‬

1164
01:21:07,446 --> 01:21:08,823
‫אז מה? אתה עוזב עכשיו?‬

1165
01:21:08,906 --> 01:21:12,660
‫פרנקי, אמרתי לך מההתחלה
שהיית צריכה להעסיק את הבחור השני.‬

1166
01:21:15,288 --> 01:21:16,706
‫הם הבריחו אותך?‬

1167
01:21:17,623 --> 01:21:20,626
‫- אתה באמת מפחד כל כך?
- כן, אני מפחד.‬

1168
01:21:21,752 --> 01:21:23,629
‫יותר מכפי שתוכלי להבין אי פעם.‬

1169
01:21:34,265 --> 01:21:37,727
‫הדברים לא בדיוק הלכו כמתוכנן, מר בי.‬

1170
01:21:38,102 --> 01:21:40,313
‫נוקס לא הרג את השומר.‬

1171
01:21:43,649 --> 01:21:45,276
‫רוב הבחורים שלנו חבולים.‬

1172
01:21:46,360 --> 01:21:49,488
‫והשוטרים הלא נכונים הגיעו לרוד האוס, אז...‬

1173
01:21:50,573 --> 01:21:52,325
‫ביג דיק לא יכול לעזור.‬

1174
01:21:56,412 --> 01:21:57,246
‫אתר נופש גלאס קי‬

1175
01:21:57,330 --> 01:21:58,456
‫מה אתה רוצה שאעשה?‬

1176
01:22:01,292 --> 01:22:03,711
‫אני רוצה שתביא לי עוד בקבוק מהמטבח.‬

1177
01:22:44,710 --> 01:22:46,379
‫היי. לא בטוח שם.‬

1178
01:22:46,462 --> 01:22:49,924
‫איפה הילדה הקטנה? ה...
הילדה הקטנה ואבא שלה.‬

1179
01:22:50,007 --> 01:22:51,425
‫האמבולנס לקח אותם לביה"ח.‬

1180
01:22:51,509 --> 01:22:52,760
‫עכשיו צא משם.‬

1181
01:23:44,437 --> 01:23:45,688
‫לא שמעתי מכונית.‬

1182
01:23:46,397 --> 01:23:48,524
‫כן, טוב, הלכתי ברגל. מחנות הספרים.‬

1183
01:23:49,734 --> 01:23:52,236
‫- אז קיבלת את המסר הקטן שלנו?
- בהחלט.‬

1184
01:23:53,779 --> 01:23:55,114
‫זה היה הרעיון שלך?‬

1185
01:23:55,197 --> 01:23:56,657
‫כן, היא ילדה חמודה.‬

1186
01:23:57,616 --> 01:23:59,034
‫היא עקשנית למדי.‬

1187
01:23:59,618 --> 01:24:00,870
‫קצת כמוך.‬

1188
01:24:05,249 --> 01:24:08,794
‫אתה יודע, הדבר המצחיק הוא...‬

1189
01:24:09,920 --> 01:24:11,046
‫שכבר עמדתי לעזוב.‬

1190
01:24:11,130 --> 01:24:13,215
‫סוף-סוף הברחנו אותך?‬

1191
01:24:13,299 --> 01:24:14,592
‫לא בדיוק.‬

1192
01:24:16,719 --> 01:24:18,095
‫כל עוד אתה מפחד.‬

1193
01:24:22,892 --> 01:24:24,852
‫שברתי את עצם הלשון בגרון שלך.‬

1194
01:24:25,853 --> 01:24:28,022
‫כנראה גם מוטטתי את קנה הנשימה שלך.‬

1195
01:24:28,105 --> 01:24:30,191
‫כך או כך, לא תוכל לנשום יותר.‬

1196
01:24:36,071 --> 01:24:37,239
‫אתה יודע, זה מוזר.‬

1197
01:24:37,323 --> 01:24:39,450
‫מישהו אחר שאל אותי אם אני מפחד היום.‬

1198
01:24:40,910 --> 01:24:41,911
‫אני באמת מפחד.‬

1199
01:24:42,411 --> 01:24:45,873
‫אני מפחד ממה שקורה
כשמישהו מתגרה בי יותר מדי.‬

1200
01:24:46,916 --> 01:24:48,501
‫מישהו בדיוק כמוך.‬

1201
01:24:51,754 --> 01:24:53,380
‫כי אני יודע מה קורה אחר כך.‬

1202
01:25:00,930 --> 01:25:02,056
‫אוי, לעזאזל. בסדר.‬

1203
01:25:05,810 --> 01:25:07,228
‫היי. היי, בנאדם.‬

1204
01:25:07,311 --> 01:25:08,771
‫הוא נראה כבד.‬

1205
01:25:08,854 --> 01:25:10,397
‫כל הכבוד לך.‬

1206
01:25:10,481 --> 01:25:11,857
‫היי, בנאדם, אני רק...‬

1207
01:25:11,941 --> 01:25:14,026
‫אני בדיוק עזבתי, אתה יודע, לתמיד.‬

1208
01:25:15,319 --> 01:25:16,821
‫מסתבר שהבחורים האלה‬

1209
01:25:16,904 --> 01:25:19,532
‫לא נחמדים כמו שחשבתי שהם בהתחלה.‬

1210
01:25:20,449 --> 01:25:21,784
‫אני אוהב אופנועים,‬

1211
01:25:21,867 --> 01:25:24,328
‫אבל קשה לרכוב בדרום פלורידה בלי קבוצה.‬

1212
01:25:25,830 --> 01:25:28,582
‫היי, בנאדם, לא תהרוג אותי או משהו, נכון?‬

1213
01:25:28,666 --> 01:25:30,000
‫איפה ברנדט?‬

1214
01:25:31,502 --> 01:25:34,046
‫אני אהיה כן איתך, בנאדם.
לא מספרים לי הרבה.‬

1215
01:25:34,129 --> 01:25:36,298
‫אני די האחרון שמגלה על הכול,‬

1216
01:25:36,382 --> 01:25:38,259
‫שזה מצב מוזר למדי להיות בו.‬

1217
01:25:38,342 --> 01:25:41,136
‫אבל שמעתי כמה מהבחורים של ברנדט,‬

1218
01:25:41,262 --> 01:25:43,305
‫ואני חושב שיש פגישה בהרווסט קי.‬

1219
01:25:43,389 --> 01:25:45,975
‫ברנדט ישיג חלק מהכסף שהוא צריך למשהו.‬

1220
01:25:46,058 --> 01:25:49,520
‫ב-5:00 לפנות בוקר,
שלדעתי זה מוקדם לפגישה. אני צודק?‬

1221
01:25:51,105 --> 01:25:52,273
‫בסדר.‬

1222
01:25:53,190 --> 01:25:56,443
‫להתראות. תודה על סיום האלימות.‬

1223
01:25:57,820 --> 01:25:59,280
‫בהצלחה עם הבחור.‬

1224
01:26:10,040 --> 01:26:11,041
‫קרח‬

1225
01:27:30,537 --> 01:27:32,414
‫בסדר, בסדר. אנחנו בסדר.‬

1226
01:27:48,639 --> 01:27:49,473
‫היי!‬

1227
01:28:12,830 --> 01:28:13,872
‫היי, אתה ער.‬

1228
01:28:17,668 --> 01:28:19,461
‫- הסירה שלי.
- כן.‬

1229
01:28:19,545 --> 01:28:22,464
‫לשריף תחסר סירה אחת.‬

1230
01:28:22,548 --> 01:28:23,674
‫מצטער.‬

1231
01:28:24,675 --> 01:28:26,677
‫אלוהים! הרגת אותו עכשיו?‬

1232
01:28:27,511 --> 01:28:28,721
‫לא.‬

1233
01:28:29,138 --> 01:28:31,015
‫הוא כבר מת. הרגתי אותו מזמן.‬

1234
01:28:31,098 --> 01:28:33,267
‫- זה האקדח שלי?
- אכן, כן.‬

1235
01:28:33,851 --> 01:28:35,936
‫רגע. אתה לא חייב לעשות את זה.‬

1236
01:28:38,147 --> 01:28:39,398
‫הלוואי שלא הייתי חייב.‬

1237
01:28:41,483 --> 01:28:42,776
‫אבל אני כועס.‬

1238
01:28:43,902 --> 01:28:47,948
‫קשה להכעיס אותי, אבל כשמכעיסים אותי,
אני פשוט לא יכול להרפות.‬

1239
01:28:48,032 --> 01:28:49,450
‫הלוואי שיכולתי, אבל...‬

1240
01:28:49,700 --> 01:28:52,369
‫הבוס שלך וברנדט באמת מעצבנים אותי.‬

1241
01:28:54,163 --> 01:28:56,623
‫הם ידעו שהקליעים האלה לא הרגו אותו.‬

1242
01:28:58,542 --> 01:29:00,044
‫זה רק יבלבל אותם.‬

1243
01:29:01,712 --> 01:29:03,964
‫אני אגיד להם שזה היית אתה.‬

1244
01:29:04,631 --> 01:29:05,758
‫בסדר.‬

1245
01:29:07,968 --> 01:29:08,969
‫אבל אתה יודע מה?‬

1246
01:29:09,053 --> 01:29:11,930
‫ישנה סבירות אמיתית
שגם ככה לא תזכור שום דבר מזה.‬

1247
01:29:12,014 --> 01:29:13,807
‫רגע, רגע. מה?‬

1248
01:29:15,809 --> 01:29:17,686
‫כשנלחמים זמן רב כמוני,‬

1249
01:29:17,770 --> 01:29:19,229
‫מכירים בכוחו של זעזוע מוח.‬

1250
01:29:19,313 --> 01:29:22,566
‫מכה רצינית באמת יכולה
למחוק לך את הזיכרון לטווח קצר.‬

1251
01:29:23,233 --> 01:29:26,487
‫לזיכרון דרושות כמה דקות
כדי להגיע לאזור הזיכרון לטווח ארוך.‬

1252
01:29:26,570 --> 01:29:28,739
‫בכל אופן, דיברנו במשך כדקה וחצי בלבד.‬

1253
01:29:28,822 --> 01:29:29,656
‫אני לא מבין.‬

1254
01:29:29,740 --> 01:29:30,991
‫מה זה שם?‬

1255
01:29:31,992 --> 01:29:35,245
‫שלום, כאן קצין משמר החופים הזוטר ויליאמס.
איך אפשר לעזור לך?‬

1256
01:29:35,329 --> 01:29:37,414
‫היי. חשבתי שכדאי שתדעו שיש גופה‬

1257
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
‫וסגן שריף חשוד על החוף בהרווסט קי.‬

1258
01:29:40,334 --> 01:29:41,251
‫סליחה?‬

1259
01:29:41,335 --> 01:29:43,962
‫כן, תגיעו לשם במהירות
כי כבר התקשרתי לחדשות.‬

1260
01:29:44,046 --> 01:29:46,381
‫אפשר לקבל שם ומספר טלפון למקרה ש...‬

1261
01:29:52,471 --> 01:29:53,430
‫שריף.‬

1262
01:30:02,231 --> 01:30:03,190
‫אני רק רוצה לדבר.‬

1263
01:30:04,525 --> 01:30:06,318
‫באת כדי לעצור אותי שוב?‬

1264
01:30:06,401 --> 01:30:07,444
‫דלטון, תקשיב.‬

1265
01:30:07,528 --> 01:30:09,238
‫זאת אלי. הם מחזיקים בה.‬

1266
01:30:10,155 --> 01:30:11,198
‫ברנדט חטף אותה.‬

1267
01:30:11,281 --> 01:30:12,991
‫הוא רוצה את הכסף. הכסף שלקחת.‬

1268
01:30:14,576 --> 01:30:15,828
‫לא לקחתי שום כסף.‬

1269
01:30:15,911 --> 01:30:17,412
‫הסגן שלי סיפר לי.‬

1270
01:30:17,496 --> 01:30:20,040
‫קשקשת על זיכרון לטווח קצר.‬

1271
01:30:22,668 --> 01:30:23,669
‫לעזאזל.‬

1272
01:30:24,461 --> 01:30:25,504
‫כן, לקחתי אותו.‬

1273
01:30:25,587 --> 01:30:26,964
‫אתה צריך להחזיר לו אותו.‬

1274
01:30:27,881 --> 01:30:29,133
‫אתה... אתה...‬

1275
01:30:29,216 --> 01:30:30,801
‫אתה אמרת לו שלקחתי אותו?‬

1276
01:30:30,884 --> 01:30:33,387
‫זה לא משנה. הוא גם ככה מאשים אותי.‬

1277
01:30:33,470 --> 01:30:34,638
‫הוא חושב שאני משקר.‬

1278
01:30:34,721 --> 01:30:37,307
‫הסגן שלי היה אחראי על הכסף הארור.‬

1279
01:30:37,391 --> 01:30:40,394
‫אם לבת שלי יש משמעות עבורך,
אתה תעזור לי להשיב אותה.‬

1280
01:30:43,147 --> 01:30:44,439
‫דלטון, תקשיב.‬

1281
01:30:45,315 --> 01:30:48,360
‫הוא רוצה את הכסף עד הצהריים,
אחרת יהרוג אותה.‬

1282
01:30:48,443 --> 01:30:49,611
‫אני מאמין לו.‬

1283
01:30:50,946 --> 01:30:52,197
‫תעזור לי, בבקשה.‬

1284
01:31:01,039 --> 01:31:01,874
‫בסדר.‬

1285
01:31:01,957 --> 01:31:03,542
‫תודה לאל. בוא ניקח את הכסף.‬

1286
01:31:03,625 --> 01:31:04,543
‫הוא לא כאן.‬

1287
01:31:07,838 --> 01:31:09,089
‫כמה זמן זה ייקח?‬

1288
01:31:09,173 --> 01:31:11,216
‫לא יודע. החבאתי אותו. ייקח זמן מה.‬

1289
01:31:11,884 --> 01:31:13,093
‫איפה לפגוש אותך?‬

1290
01:31:13,760 --> 01:31:15,220
‫אני אוהב למרק את הסירה.‬

1291
01:31:15,304 --> 01:31:18,557
‫שום דבר לא משמח אותי יותר
מאשר לראות אותה נוצצת ו...‬

1292
01:31:19,183 --> 01:31:21,894
‫חכה, אני אחזור אליך.
לעזאזל. היי! מה אתה עושה?‬

1293
01:31:21,977 --> 01:31:23,979
‫- נהדר, אתה כאן.
- זאת הסירה שלי. רד!‬

1294
01:31:24,062 --> 01:31:25,063
‫אתה ודאי האקס.‬

1295
01:31:25,147 --> 01:31:26,523
‫אני רק מחפש את המפתח.‬

1296
01:31:27,357 --> 01:31:29,067
‫אלי אמרה לי לקחת את הסירה.‬

1297
01:31:29,151 --> 01:31:30,110
‫הנה הם.‬

1298
01:31:30,444 --> 01:31:31,486
‫בינגו!‬

1299
01:31:32,321 --> 01:31:33,780
‫אתה השומר המניאק ההוא?‬

1300
01:31:33,864 --> 01:31:36,450
‫כן, אני השומר המניאק הזה.‬

1301
01:31:36,533 --> 01:31:38,785
‫רואה את זה? אני שוטר, אידיוט שכמותך.‬

1302
01:31:38,869 --> 01:31:40,495
‫אל תדאג. אני תכף מחזיר אותה.‬

1303
01:31:40,579 --> 01:31:42,497
‫לא. היי, אתה לא הולך לשום מקום.‬

1304
01:31:43,207 --> 01:31:44,166
‫היי!‬

1305
01:31:45,459 --> 01:31:46,919
‫אתה בצרות. תחזיר אותה.‬

1306
01:31:47,586 --> 01:31:50,214
‫זה בסדר. אני אחזור בעוד שעתיים, טוב?‬

1307
01:31:50,297 --> 01:31:52,007
‫שום דבר לא בסדר בזה.‬

1308
01:31:54,843 --> 01:31:56,720
‫טוב... טוב, יש לך שעתיים.‬

1309
01:31:56,803 --> 01:31:58,972
‫תחזיר אותה בלי אף שריטה, הבנת?‬

1310
01:31:59,056 --> 01:32:00,474
‫אפילו לא שריטה אחת.‬

1311
01:32:01,016 --> 01:32:03,977
‫בחייך, אלה מים. איך אני אשרוט אותה?‬

1312
01:32:17,824 --> 01:32:19,159
‫סופר בטוח
בית ספר לנהיגה‬

1313
01:32:25,123 --> 01:32:28,835
‫נהג מתלמד‬

1314
01:32:35,717 --> 01:32:36,677
‫בסדר.‬

1315
01:32:37,094 --> 01:32:38,095
‫בסדר.‬

1316
01:32:39,471 --> 01:32:42,266
‫טוב. בואו נראה במה מדובר.‬

1317
01:32:46,770 --> 01:32:48,939
‫איפה כולם, לעזאזל?‬

1318
01:33:20,262 --> 01:33:21,513
‫תודה, אדוני.‬

1319
01:33:22,389 --> 01:33:23,307
‫בוא לכאן.‬

1320
01:33:23,390 --> 01:33:25,392
‫הכסף לא בסירה, אם אותו אתה מחפש.‬

1321
01:33:25,475 --> 01:33:26,310
‫כן?‬

1322
01:33:26,393 --> 01:33:28,603
‫והיית אמור להביא איתך את הכסף.‬

1323
01:33:28,687 --> 01:33:30,147
‫ברנדט יתאכזב.‬

1324
01:33:30,230 --> 01:33:31,982
‫זה בסדר. אגיד לו שלקחת אותו.‬

1325
01:33:32,065 --> 01:33:33,025
‫כן?‬

1326
01:33:37,654 --> 01:33:38,655
‫בוא נלך.‬

1327
01:33:40,991 --> 01:33:41,992
‫הבחור הזה.‬

1328
01:33:53,712 --> 01:33:54,880
‫סירה יפה.‬

1329
01:34:00,218 --> 01:34:01,720
‫- היא נראית יקרה.
- כן.‬

1330
01:34:02,471 --> 01:34:04,222
‫היא הייתה של אבא שלי.‬

1331
01:34:04,306 --> 01:34:07,059
‫קיבלתי אותה כשנשלח לכלא.‬

1332
01:34:08,477 --> 01:34:12,064
‫יחד עם כל המחויבויות שלו, כל החובות שלו.‬

1333
01:34:13,398 --> 01:34:16,610
‫אז כן, היא ממש יקרה.‬

1334
01:34:17,069 --> 01:34:20,364
‫אם כבר מדברים על זה, איפה הכסף הארור שלי?‬

1335
01:34:20,864 --> 01:34:21,740
‫נתתי לו אותו.‬

1336
01:34:21,823 --> 01:34:23,241
‫- מזדיין.
- היי, תירגע.‬

1337
01:34:24,368 --> 01:34:25,535
‫סאם.‬

1338
01:34:27,537 --> 01:34:29,414
‫למה אתה ממשיך לבזבז את זמני?‬

1339
01:34:30,207 --> 01:34:32,459
‫באמת, אמרו לך שחיי הבחורה תלויים בכך.‬

1340
01:34:32,542 --> 01:34:34,503
‫אז איפה הכסף המזוין שלי?‬

1341
01:34:38,340 --> 01:34:40,092
‫אני לא רואה את אלי בשום מקום.‬

1342
01:34:40,175 --> 01:34:41,843
‫והבחור הזה נראה נינוח‬

1343
01:34:41,927 --> 01:34:44,096
‫יחסית לבחור שבדיוק חטפו את הבת שלו.‬

1344
01:34:45,639 --> 01:34:47,432
‫אין שום חטיפה, טמבל.‬

1345
01:34:48,600 --> 01:34:49,643
‫תרמית.‬

1346
01:34:49,726 --> 01:34:52,145
‫באמת האמנת שבן חטף את הבת שלי?‬

1347
01:34:52,229 --> 01:34:53,730
‫אנחנו שותפים, אידיוט.‬

1348
01:34:54,398 --> 01:34:57,359
‫כן, בקשר לזה. באמת חטפתי אותה.‬

1349
01:34:57,442 --> 01:34:59,236
‫- מה?
- עוד תרמית.‬

1350
01:34:59,319 --> 01:35:01,571
‫- מה לעזאזל, בן?
- לא הייתי עושה את זה.‬

1351
01:35:02,197 --> 01:35:03,782
‫ביג דיק, שב.‬

1352
01:35:04,783 --> 01:35:06,618
‫שב, לעזאזל!‬

1353
01:35:07,744 --> 01:35:09,871
‫איך הייתי אמור לדעת שאני יכול לבטוח בך?‬

1354
01:35:10,372 --> 01:35:12,040
‫כשאקבל את הכסף שלי, תקבל אותה.‬

1355
01:35:12,541 --> 01:35:15,001
‫- בן זונה!
- בנים, רוצים שאתן לכם שנייה?‬

1356
01:35:15,085 --> 01:35:15,919
‫- היי.
- תפסיק.‬

1357
01:35:16,253 --> 01:35:17,421
‫פשוט תפסיק.‬

1358
01:35:21,591 --> 01:35:22,968
‫אני מנסה לבנות משהו.‬

1359
01:35:25,804 --> 01:35:30,225
‫אתה ממשיך לדחוק בי ולדחוק בי,‬

1360
01:35:30,308 --> 01:35:33,603
‫ואני פשוט... לעזאזל, זה מצחיק.‬

1361
01:35:33,687 --> 01:35:36,731
‫זה כזה... אני פשוט חושב, "לעזאזל!"‬

1362
01:35:36,815 --> 01:35:37,691
‫הוא רועש.‬

1363
01:35:37,774 --> 01:35:40,360
‫כן, הוא באמת רועש. באמת.‬

1364
01:35:47,868 --> 01:35:50,120
‫עכשיו אני איאלץ לבקש מסאם לפגוע בך.‬

1365
01:35:50,203 --> 01:35:51,413
‫- אוי, לא.
- אוי, כן.‬

1366
01:35:51,496 --> 01:35:53,290
‫- לא, בבקשה.
- אל תסתכל עליי ככה.‬

1367
01:35:53,373 --> 01:35:55,459
‫אם זה לא יעבוד, אצטרך להביא את אלי.‬

1368
01:35:55,542 --> 01:35:57,210
‫והמצב ייעשה מטורף במהירות.‬

1369
01:35:57,294 --> 01:35:59,337
‫- היי, חכה. לעזאזל. חכה!
- עצור. שב.‬

1370
01:36:03,008 --> 01:36:05,802
‫אלוהים. שוב הפסיכי הזה.‬

1371
01:36:08,388 --> 01:36:10,932
‫אל תיתנו למטורף הזה לעלות לסירה.‬

1372
01:36:12,142 --> 01:36:13,477
‫אני מכיר בחור שיהיה‬

1373
01:36:13,560 --> 01:36:15,479
‫מעוצבן למדי מכל עניין הבגידה.‬

1374
01:36:15,562 --> 01:36:16,980
‫ומי זה?‬

1375
01:36:18,148 --> 01:36:20,233
‫סתם איזה שוטר מניאק.‬

1376
01:36:21,860 --> 01:36:23,195
‫מה הוא עושה, לעזאזל?‬

1377
01:36:23,278 --> 01:36:24,362
‫אוי, לעזאזל.‬

1378
01:36:25,822 --> 01:36:27,073
‫מה הוא עושה, לעזאזל?‬

1379
01:36:42,797 --> 01:36:44,132
‫בן זונה!‬

1380
01:36:47,761 --> 01:36:49,429
‫אלי! אלי!‬

1381
01:36:54,392 --> 01:36:55,393
‫שריפה!‬

1382
01:36:55,852 --> 01:36:56,978
‫אלי!‬

1383
01:36:57,062 --> 01:36:58,188
‫לנטוש את הסירה!‬

1384
01:37:01,233 --> 01:37:02,609
‫אלי!‬

1385
01:37:02,734 --> 01:37:03,693
‫היי!‬

1386
01:37:11,868 --> 01:37:12,994
‫אלי!‬

1387
01:37:22,170 --> 01:37:23,129
‫אלי!‬

1388
01:37:26,424 --> 01:37:27,300
‫אלי.‬

1389
01:37:28,802 --> 01:37:30,136
‫היי, שמוק!‬

1390
01:37:45,068 --> 01:37:46,736
‫צא מהסירה.‬

1391
01:37:51,199 --> 01:37:52,951
‫- היי, מניאק!
- תיזהר!‬

1392
01:37:53,034 --> 01:37:54,244
‫אתה הולך למות!‬

1393
01:37:56,621 --> 01:37:59,291
‫לכי, אלי. אני אהיה מאחורייך. לכי.‬

1394
01:38:17,392 --> 01:38:18,226
‫אוי, לעזאזל.‬

1395
01:38:20,729 --> 01:38:22,647
‫יש לך טעם גרוע בחברים, אל.‬

1396
01:38:23,982 --> 01:38:25,525
‫- אל תזוזי!
- לך תזדיין!‬

1397
01:38:25,609 --> 01:38:27,611
‫פשוט אהרוס את הרוד האוס בעצמי.‬

1398
01:38:51,635 --> 01:38:52,927
‫הנה אתה.‬

1399
01:38:53,011 --> 01:38:54,262
‫תן לי לעזור לך.‬

1400
01:39:02,312 --> 01:39:04,606
‫תראה מה זה.‬

1401
01:39:04,689 --> 01:39:06,816
‫- כלוב מתומן קטן משלנו.
- מה?‬

1402
01:39:07,651 --> 01:39:08,985
‫מי לימד אותך צורות?‬

1403
01:39:28,505 --> 01:39:30,340
‫החבר המזוין שלך!‬

1404
01:39:34,177 --> 01:39:35,095
‫נאסוף אותו.‬

1405
01:40:01,496 --> 01:40:02,330
‫לעזאזל!‬

1406
01:40:22,934 --> 01:40:24,686
‫אתה כזה אידיוט!‬

1407
01:40:35,321 --> 01:40:36,531
‫דלטון. בוא!‬

1408
01:41:44,474 --> 01:41:45,767
‫תחכי כאן.‬

1409
01:42:28,977 --> 01:42:30,478
‫צלצל מזוין?‬

1410
01:42:38,027 --> 01:42:39,445
‫נו, בחייך.‬

1411
01:42:39,821 --> 01:42:41,030
‫אני סיימתי.‬

1412
01:42:43,783 --> 01:42:44,951
‫לעזאזל.‬

1413
01:42:47,704 --> 01:42:50,081
‫שברת את האף הארור שלי.‬

1414
01:42:52,458 --> 01:42:54,627
‫כל מה שעבדתי למענו, לעזאזל...‬

1415
01:42:55,795 --> 01:42:58,131
‫נעלם בגלל שומר מחורבן!‬

1416
01:43:12,312 --> 01:43:13,313
‫לעזאזל.‬

1417
01:43:29,329 --> 01:43:31,456
‫נראה שדפקתי את הרגל שלך.‬

1418
01:43:31,539 --> 01:43:32,707
‫אתה נהג גרוע.‬

1419
01:43:32,790 --> 01:43:34,375
‫הצד הלא נכון של הכביש.‬

1420
01:44:51,577 --> 01:44:53,246
‫תהיה נחמד.‬

1421
01:45:13,474 --> 01:45:14,976
‫הפסנתר הזה לא מכוון.‬

1422
01:45:15,059 --> 01:45:16,477
‫נשמע לי טוב למדי.‬

1423
01:45:47,925 --> 01:45:49,510
‫עכשיו תהרוג אותי?‬

1424
01:45:50,303 --> 01:45:52,096
‫או שקודם צריך להיות חברים?‬

1425
01:46:44,232 --> 01:46:45,358
‫תהרוג אותו!‬

1426
01:46:47,235 --> 01:46:48,611
‫תהרוג אותו, לעזאזל!‬

1427
01:46:52,240 --> 01:46:53,533
‫תעשה את זה!‬

1428
01:46:54,784 --> 01:46:56,994
‫תעשה את העבודה המזוינת שלך!‬

1429
01:47:03,042 --> 01:47:04,752
‫מה צריך לעשות כדי להשתיק אותך?‬

1430
01:48:31,964 --> 01:48:33,257
‫אני מצטער.‬

1431
01:48:49,690 --> 01:48:51,609
‫הגיע הזמן שתלך, דלטון.‬

1432
01:48:51,984 --> 01:48:53,527
‫מעולם לא היית כאן.‬

1433
01:48:53,611 --> 01:48:54,946
‫אני אחפה עליך.‬

1434
01:49:03,246 --> 01:49:04,288
‫לך.‬

1435
01:49:06,874 --> 01:49:08,084
‫אתה חייב ללכת.‬

1436
01:49:46,205 --> 01:49:47,331
‫בסדר.‬

1437
01:49:48,874 --> 01:49:50,459
‫זה לא נורא כל כך.‬

1438
01:49:50,543 --> 01:49:51,836
‫כן, זה ניתן לתיקון.‬

1439
01:49:53,421 --> 01:49:55,589
‫- בהחלט.
- כן, זה ניתן לתיקון.‬

1440
01:49:55,673 --> 01:49:56,841
‫זה...‬

1441
01:49:56,924 --> 01:49:58,092
‫- ניתן לתיקון?
- כן.‬

1442
01:49:58,175 --> 01:50:00,720
‫- יש טנדר בבר.
- זה... זה נכון.‬

1443
01:50:00,803 --> 01:50:03,180
‫אבל ברגע שהוא יפונה ואנחנו...‬

1444
01:50:03,264 --> 01:50:04,348
‫קצת מאמץ.‬

1445
01:50:04,432 --> 01:50:05,725
‫יהיה כמו חדש.‬

1446
01:50:05,808 --> 01:50:07,852
‫זהירות על דג הנפוחית, בבקשה.‬

1447
01:50:07,935 --> 01:50:09,687
‫- קדימה, לזוז.
- היי.‬

1448
01:50:10,521 --> 01:50:12,231
‫- כן?
- אתם פתוחים היום?‬

1449
01:50:15,860 --> 01:50:17,611
‫כן. אנחנו תמיד פתוחים.‬

1450
01:50:21,365 --> 01:50:23,534
‫תסובב את זה. אני אקח את זה.‬

1451
01:50:42,970 --> 01:50:43,971
‫היי.‬

1452
01:50:47,600 --> 01:50:48,809
‫אז זהו זה?‬

1453
01:50:48,893 --> 01:50:49,977
‫אתה פשוט...‬

1454
01:50:50,061 --> 01:50:52,063
‫אתה פשוט תרכב לעבר שקיעה?‬

1455
01:50:54,231 --> 01:50:56,400
‫ככה הסיפור תמיד מסתיים, נכון?‬

1456
01:51:00,654 --> 01:51:02,114
‫לא, לא תמיד.‬

1457
01:51:03,115 --> 01:51:07,203
‫לפעמים הגיבור נשאר ומקים לו בית משלו.‬

1458
01:51:07,286 --> 01:51:10,456
‫אני לא חושב שאני הגיבור
בסיפור המסוים הזה, צ'רלי.‬

1459
01:51:14,418 --> 01:51:16,379
‫אז אולי אתה לא הגיבור.‬

1460
01:51:18,464 --> 01:51:20,383
‫יש לי חדשות בשבילך.‬

1461
01:51:21,217 --> 01:51:22,760
‫אתה גם לא הנבל.‬

1462
01:51:31,394 --> 01:51:32,645
‫צ'רלי!‬

1463
01:51:55,668 --> 01:51:57,211
‫- אתה בסדר?
- כן, אני בסדר.‬

1464
01:51:57,586 --> 01:51:59,547
‫- שתוק, מניאק.
- כדאי שתישאר ערני.‬

1465
01:51:59,630 --> 01:52:01,215
‫- זה לא משנה שהוא עזב.
- שתוק.‬

1466
01:53:40,814 --> 01:53:41,857
‫קדימה, פחדן!‬

1467
01:54:21,397 --> 01:54:22,606
‫עצרו את האיש הזה!‬

1468
02:01:06,134 --> 02:01:07,219
‫שומר הברים‬

1469
02:01:07,302 --> 02:01:09,304
‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬

1470
02:01:09,388 --> 02:01:11,390
‫בקרת כתוביות
רינת זוהר-מנחם‬
י.‬

