1
00:00:49,550 --> 00:00:50,509
嗨 打扰一下

2
00:00:51,510 --> 00:00:53,888
我在找卡特福特

3
00:00:54,305 --> 00:00:55,765
能告诉我哪个是他吗？

4
00:01:03,814 --> 00:01:05,274
但愿不是光头那个

5
00:01:05,900 --> 00:01:08,319
身上有文身那个
他在摆擂台 谁的挑战他都接

6
00:01:31,383 --> 00:01:35,679
威龙杀阵

7
00:02:06,043 --> 00:02:06,877
来啊！

8
00:02:08,963 --> 00:02:10,756
粗略一算

9
00:02:10,840 --> 00:02:16,136
威名赫赫的卡特福特已连下六城

10
00:02:16,220 --> 00:02:19,139
谁想进去给他凑够七连胜？

11
00:02:19,223 --> 00:02:20,516
谁想上场一试？

12
00:02:20,599 --> 00:02:22,601
今晚可是赢家通吃 各位

13
00:02:22,685 --> 00:02:24,436
奖金“不多” 一大桶而已

14
00:02:24,520 --> 00:02:25,938
卡特福特已连下六城

15
00:02:26,021 --> 00:02:27,314
谁将拿下一城？

16
00:02:27,398 --> 00:02:29,191
我帮你缠绷带 双手平摊

17
00:02:30,359 --> 00:02:31,360
不用吗？

18
00:02:34,530 --> 00:02:36,532
-蠢货
-你玩过笼斗吗？

19
00:02:37,992 --> 00:02:39,577
好吧 来了个超级英雄

20
00:02:39,660 --> 00:02:40,870
靠过来吧！快点

21
00:03:03,058 --> 00:03:04,184
你知道那家伙是谁吗？

22
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
不 没门儿

23
00:03:13,736 --> 00:03:16,447
我绝不跟那家伙打 门儿都没有！

24
00:03:16,906 --> 00:03:18,657
没门儿 门儿都没有！

25
00:03:18,741 --> 00:03:20,659
去你的 我不在乎

26
00:03:20,743 --> 00:03:23,370
他可是那该死的家伙
我干吗要想不开跟他打？

27
00:03:23,454 --> 00:03:24,914
好了 出去吧 快点

28
00:03:24,997 --> 00:03:26,332
我不稀罕你们的臭钱！

29
00:03:26,415 --> 00:03:27,917
-你们知道他是谁吗？
-走吧

30
00:03:28,000 --> 00:03:30,794
你们来一个我打一个
保证打得你们满地找牙

31
00:03:30,878 --> 00:03:32,296
至于他 你们自己打去吧！

32
00:03:32,379 --> 00:03:34,131
我才不和那晦气的家伙打

33
00:03:34,214 --> 00:03:36,759
通通见鬼去吧！去你的！

34
00:03:37,718 --> 00:03:38,886
去你的！

35
00:03:38,969 --> 00:03:40,137
还有你！

36
00:03:47,811 --> 00:03:49,605
拿去吧 这是你的奖金

37
00:03:50,689 --> 00:03:52,942
-不！
-美女 规则可不是我定的

38
00:04:03,202 --> 00:04:04,828
嘿！道尔顿

39
00:04:06,747 --> 00:04:07,831
你这就想走了？

40
00:04:10,000 --> 00:04:12,461
你刚刚害我损失了500块 混蛋

41
00:04:16,298 --> 00:04:18,342
你确定你想清楚了？

42
00:04:26,642 --> 00:04:27,977
嘿 你要去哪儿？

43
00:04:28,060 --> 00:04:29,728
不把你的刀收走吗？

44
00:04:37,695 --> 00:04:39,279
该死的

45
00:04:53,127 --> 00:04:54,044
打扰一下

46
00:04:58,340 --> 00:05:00,801
你刚刚那招虚张声势用得真漂亮

47
00:05:01,301 --> 00:05:03,721
只须让对手知道你是谁

48
00:05:05,222 --> 00:05:07,850
知道你的过往
他们便会害怕得不战而降

49
00:05:07,933 --> 00:05:09,476
真是聪明 伙计

50
00:05:10,227 --> 00:05:12,271
动脑子总比动手好

51
00:05:13,731 --> 00:05:16,567
说实话 我一开始都没认出你来

52
00:05:17,609 --> 00:05:18,944
天啊

53
00:05:19,820 --> 00:05:21,780
你需要救护车什么的吗？

54
00:05:22,364 --> 00:05:23,198
不需要

55
00:05:23,282 --> 00:05:25,075
你身上插着一把刀呢

56
00:05:25,159 --> 00:05:26,285
能帮我拿着这个吗？

57
00:05:26,827 --> 00:05:27,745
当然

58
00:05:28,662 --> 00:05:30,456
待会拔刀后 伤口会流血

59
00:05:34,501 --> 00:05:35,711
我的天啊

60
00:05:40,758 --> 00:05:44,678
虽然会留下难看的疤痕
但这样比较省事

61
00:05:45,971 --> 00:05:47,848
天啊 看来你经常做这种事

62
00:05:50,517 --> 00:05:51,560
是啊

63
00:05:51,643 --> 00:05:55,564
成功的秘诀在于耐心和求胜心

64
00:05:57,775 --> 00:05:59,359
我在佛罗里达群岛上

65
00:06:00,110 --> 00:06:01,153
经营着一家路边餐馆

66
00:06:01,236 --> 00:06:02,362
路边餐馆？

67
00:06:02,446 --> 00:06:03,739
海明威曾在那里喝过酒

68
00:06:05,574 --> 00:06:07,618
你知道欧内斯特海明威吧？

69
00:06:08,452 --> 00:06:09,620
真不错

70
00:06:09,703 --> 00:06:11,121
我那餐馆本就是个闹哄哄的地方

71
00:06:11,205 --> 00:06:12,581
大家都到店里来释放压力

72
00:06:12,664 --> 00:06:14,833
但近期经常有不速之客光顾

73
00:06:15,417 --> 00:06:17,628
他们夜夜生事 把餐馆弄得一团糟

74
00:06:17,711 --> 00:06:19,004
警察根本帮不上忙

75
00:06:19,088 --> 00:06:20,964
我的保镖也跑光了

76
00:06:21,048 --> 00:06:22,091
给我

77
00:06:23,926 --> 00:06:26,261
总之 我最终还是决定
向外界寻求帮助

78
00:06:27,096 --> 00:06:30,307
我的一个朋友建议我
来找一个名叫卡特福特的人谈谈

79
00:06:30,390 --> 00:06:33,602
确实 卡特的身手似乎挺不错的

80
00:06:34,061 --> 00:06:35,270
不 你更好

81
00:06:35,354 --> 00:06:36,855
我可以给你支付丰厚的薪水

82
00:06:36,939 --> 00:06:38,857
周薪五千 为期一个月

83
00:06:38,941 --> 00:06:40,234
我可以帮你安排个住处

84
00:06:42,027 --> 00:06:44,738
我抽不出身来 抱歉

85
00:06:44,822 --> 00:06:47,116
什么？那可是整整两万美元

86
00:06:47,199 --> 00:06:49,576
从你的车来看 你应该需要那些钱

87
00:06:49,660 --> 00:06:50,869
我喜欢我的车

88
00:06:50,953 --> 00:06:53,163
我给你的报酬
应该比你参加那个什么…

89
00:06:53,247 --> 00:06:54,456
赚的要多吧

90
00:06:55,624 --> 00:06:56,583
你去找卡特吧

91
00:06:57,167 --> 00:06:58,961
至少让我发个联系电话给你

92
00:06:59,044 --> 00:07:00,587
我没有手机 所以…

93
00:07:00,671 --> 00:07:02,923
好吧 稍等一下
我用最原始的方式纸和笔

94
00:07:03,006 --> 00:07:04,424
给你写下来

95
00:07:07,052 --> 00:07:08,137
我叫弗兰基

96
00:07:09,805 --> 00:07:10,639
你考虑一下

97
00:07:13,433 --> 00:07:14,726
祝你晚安 女士

98
00:07:21,400 --> 00:07:23,068
这里不是假日酒店 伙计

99
00:07:23,152 --> 00:07:25,445
我…我这就走

100
00:07:35,789 --> 00:07:37,124
他闪挪腾移 左摇右摆

101
00:07:37,207 --> 00:07:39,084
本杰明的攻势被卡尔维诺化解了

102
00:07:39,168 --> 00:07:40,460
30秒过去了

103
00:07:40,544 --> 00:07:42,337
挑战者使出了一记右摆拳

104
00:07:42,421 --> 00:07:44,840
紧接一套左左右的组合拳…

105
00:07:44,923 --> 00:07:48,343
本杰明把冠军抬了起来 想要推开他

106
00:07:48,427 --> 00:07:50,179
本回合还剩下16秒

107
00:07:50,262 --> 00:07:51,597
卡尔维诺出击了

108
00:07:51,680 --> 00:07:54,892
他右手甩出一拳…他被挑战者击倒了

109
00:07:54,975 --> 00:07:57,186
本杰明左右出击 打出好几拳

110
00:07:57,269 --> 00:07:58,478
卡尔维诺从上方和左侧

111
00:07:58,562 --> 00:08:00,814
击中了挑战者 带来雷鸣般的钟声

112
00:08:00,898 --> 00:08:02,691
紧接着卡尔维诺用膝盖压住了对方…

113
00:08:08,405 --> 00:08:10,490
…右直拳
然后用膝盖压住了对方的身体…

114
00:08:27,549 --> 00:08:28,634
还是算了

115
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
弗兰基
305136521

116
00:09:01,041 --> 00:09:03,669
欢迎收听WYBS电台
FM106.4 佛罗里达群岛频道

117
00:09:03,752 --> 00:09:06,797
宛如一叶叶海上扁舟的群岛
是古巴哈瓦那的一部分

118
00:09:06,880 --> 00:09:09,216
还有FM102.8 基韦斯特频道

119
00:09:39,246 --> 00:09:41,164
你进来的路上看到弗雷德了吗？

120
00:09:41,707 --> 00:09:42,624
你说什么？

121
00:09:42,708 --> 00:09:44,543
桥上那棵树 弗雷德

122
00:09:45,294 --> 00:09:48,005
不是主桥 而是旁边那座旧的

123
00:09:48,088 --> 00:09:50,424
历史悠久的七英里桥

124
00:09:51,133 --> 00:09:53,593
它就长在路中央

125
00:09:53,677 --> 00:09:54,511
你看到它了吗？

126
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
恐怕没看到

127
00:09:58,640 --> 00:10:01,768
虽然整座桥都封闭了
你无法靠近它 但…

128
00:10:01,852 --> 00:10:04,313
那棵不知从哪里冒出来的老树

129
00:10:04,396 --> 00:10:07,149
它就是大树弗雷德

130
00:10:07,232 --> 00:10:10,610
你感兴趣的话
这里有一本关于它的书

131
00:10:10,694 --> 00:10:13,947
内容充满本地色彩 非常适合游客

132
00:10:15,991 --> 00:10:17,659
顺带一提 我叫查莉

133
00:10:17,743 --> 00:10:21,747
玻璃岛书店

134
00:10:23,290 --> 00:10:24,499
嘿 查莉

135
00:10:25,667 --> 00:10:28,045
你一个人经营着这家书店吗？

136
00:10:28,128 --> 00:10:29,087
不是

137
00:10:29,713 --> 00:10:31,298
不过我是店主之一

138
00:10:34,676 --> 00:10:36,970
你怎么会来到玻璃岛？

139
00:10:37,054 --> 00:10:38,847
我来这里的一家酒吧工作

140
00:10:38,930 --> 00:10:40,182
当酒保？

141
00:10:40,265 --> 00:10:43,477
-不是
-酒吧里还能有什么工作？

142
00:10:43,560 --> 00:10:45,687
我想酒吧的老板遇到了一点麻烦

143
00:10:45,771 --> 00:10:48,023
我是来帮忙解决问题的

144
00:10:48,106 --> 00:10:50,025
听起来就像西部片的情节

145
00:10:51,234 --> 00:10:55,489
“小镇居民请来一位英雄
帮忙整顿乌烟瘴气的酒吧”

146
00:10:56,490 --> 00:10:57,449
套路你懂的

147
00:10:57,532 --> 00:10:59,284
查莉 你就别烦着人家了

148
00:11:00,327 --> 00:11:01,370
真抱歉

149
00:11:01,453 --> 00:11:04,414
她整天热衷于推销书籍
大树和弗雷德什么的…

150
00:11:04,498 --> 00:11:06,208
-嗨 我叫斯蒂芬
-我叫道尔顿

151
00:11:07,834 --> 00:11:09,544
他是来这边的路边餐馆上班的

152
00:11:12,923 --> 00:11:15,675
-真的吗？
-那里的老板弗兰基

153
00:11:16,593 --> 00:11:19,763
她只跟我说是一家路边餐馆
却没有告诉我名字

154
00:11:19,846 --> 00:11:21,515
就叫路边餐馆

155
00:11:21,598 --> 00:11:23,225
也就是说没有…没有名字？

156
00:11:23,308 --> 00:11:25,727
没有…对

157
00:11:25,811 --> 00:11:26,937
可以这么说

158
00:11:27,020 --> 00:11:28,146
那里就叫路边餐馆

159
00:11:30,649 --> 00:11:33,610
沿着公路向前走
过了77英里标识牌就能到

160
00:11:35,612 --> 00:11:38,323
谢谢你推荐的书 但我…预算有限

161
00:11:38,407 --> 00:11:40,826
没事 你留着吧

162
00:11:41,576 --> 00:11:42,536
就当我们送你的

163
00:11:43,578 --> 00:11:44,788
谢谢

164
00:11:48,667 --> 00:11:49,918
欢迎来到玻璃岛

165
00:11:50,961 --> 00:11:51,962
谢谢 斯蒂芬

166
00:12:02,514 --> 00:12:03,974
77英里

167
00:12:21,450 --> 00:12:24,369
路边餐馆
餐馆兼酒吧

168
00:12:52,147 --> 00:12:55,192
不 真是的…每次都这样 每次…

169
00:12:55,275 --> 00:12:57,402
-他在纠缠你吗？
-对 他又想讨要免费酒喝

170
00:13:00,322 --> 00:13:02,073
好吧 我发誓 这是最后一杯了

171
00:13:02,157 --> 00:13:03,241
-到此为止
-谢谢

172
00:13:03,325 --> 00:13:04,451
-那就最后一杯
-最后一杯

173
00:13:04,534 --> 00:13:06,786
我保证你再也不会喝到免费酒了

174
00:13:08,288 --> 00:13:10,290
-我发誓 这个老流氓…
-我才17岁

175
00:13:10,373 --> 00:13:11,208
好吧

176
00:13:12,834 --> 00:13:14,377
可以给我一杯黑咖啡吗？

177
00:13:16,546 --> 00:13:18,089
我们不卖黑咖啡 抱歉

178
00:13:21,092 --> 00:13:22,802
那你喝的是什么？

179
00:13:22,886 --> 00:13:24,387
这是古巴咖啡

180
00:13:27,015 --> 00:13:27,933
好吧

181
00:13:28,517 --> 00:13:31,019
味道相去甚远

182
00:13:31,102 --> 00:13:32,312
给我来一杯吧

183
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
好的 没问题

184
00:13:42,531 --> 00:13:43,406
嘿

185
00:13:45,825 --> 00:13:46,743
嘿

186
00:13:47,577 --> 00:13:49,079
我认识你

187
00:13:50,372 --> 00:13:52,123
你是埃尔伍德道尔顿

188
00:13:52,541 --> 00:13:53,750
我是你的超级粉丝

189
00:13:54,751 --> 00:13:55,752
你在干什么？

190
00:13:55,835 --> 00:13:57,003
冷静点 伙计

191
00:13:57,796 --> 00:13:59,047
我什么时候不冷静了？

192
00:14:03,051 --> 00:14:04,177
给你

193
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
谢谢

194
00:14:10,934 --> 00:14:11,977
哇

195
00:14:12,727 --> 00:14:13,687
没骗你吧

196
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
这味道我喜欢

197
00:14:17,440 --> 00:14:18,275
那就好

198
00:14:27,158 --> 00:14:28,827
这里真是个好地方

199
00:14:30,495 --> 00:14:31,329
好安静

200
00:14:34,666 --> 00:14:38,962
即使不盲目自大…

201
00:14:39,045 --> 00:14:40,338
去你的 混蛋！

202
00:14:40,422 --> 00:14:41,923
你才是 去你的混账…

203
00:14:43,174 --> 00:14:45,927
或拒绝现在就放弃

204
00:14:47,345 --> 00:14:50,098
经受住所有考验和磨难…

205
00:14:50,557 --> 00:14:51,641
见鬼去吧！

206
00:14:51,725 --> 00:14:54,936
只要你能做到这些

207
00:14:57,230 --> 00:14:58,398
嘿

208
00:14:59,733 --> 00:15:02,235
即使不是王

209
00:15:02,319 --> 00:15:03,570
嘿！

210
00:15:04,362 --> 00:15:07,365
给我出去 伙计 滚出去

211
00:15:08,241 --> 00:15:09,701
-嘿
-去你的！

212
00:15:09,784 --> 00:15:12,162
你给我出去 伙计 滚出去

213
00:15:12,787 --> 00:15:14,789
也能分辨是非

214
00:15:22,881 --> 00:15:27,010
将来某一天
当你听到一个声音说“来吧”

215
00:15:27,093 --> 00:15:29,346
你会奔向何方?

216
00:15:33,224 --> 00:15:35,894
你跑到岩石上求援

217
00:15:35,977 --> 00:15:37,437
结果空无一人…

218
00:15:57,457 --> 00:16:01,753
腰间挂着手枪 走在大路上…

219
00:16:01,836 --> 00:16:03,421
这里就像个停尸房！

220
00:16:10,303 --> 00:16:11,513
嘿

221
00:16:13,348 --> 00:16:15,392
四号过道 清理一下

222
00:16:17,602 --> 00:16:19,813
给我滚出去 兄弟

223
00:16:19,896 --> 00:16:23,441
窝囊废 你玩得够久了 该轮到我了

224
00:16:26,277 --> 00:16:27,112
嘿

225
00:16:27,612 --> 00:16:29,739
-放手 放开我！
-给我来杯酒嘛

226
00:16:29,823 --> 00:16:33,076
嘿！别这样！冷静点！

227
00:16:33,493 --> 00:16:34,619
比利

228
00:16:35,745 --> 00:16:36,579
你就这么蠢吗？

229
00:16:37,497 --> 00:16:39,082
-住手
-你还没吸取教训 是吧？

230
00:16:39,165 --> 00:16:40,083
小心我们揍死你

231
00:16:40,166 --> 00:16:41,376
你还没学乖吗？

232
00:16:41,459 --> 00:16:42,919
-还想再来个黑眼圈吗？
-不…

233
00:16:43,002 --> 00:16:45,130
我现在就给你再上一课

234
00:16:45,213 --> 00:16:46,631
-你叫比利 对吧？
-对

235
00:16:46,715 --> 00:16:48,591
那边有几个口渴的顾客正等着

236
00:16:48,675 --> 00:16:50,301
-我来招待这几位就好
-好的

237
00:16:50,385 --> 00:16:52,512
你是谁啊 微笑先生？

238
00:16:52,595 --> 00:16:53,763
微笑先生？

239
00:16:53,847 --> 00:16:56,725
是啊 从我进来那一刻起
你就笑得像个白痴似的

240
00:16:57,767 --> 00:16:59,310
你很开心吗？

241
00:16:59,561 --> 00:17:00,687
你是傻子吗？

242
00:17:00,770 --> 00:17:02,689
还是因为脸上挨了太多拳头？

243
00:17:03,273 --> 00:17:05,608
说实话 应该是挨了太多拳头

244
00:17:05,692 --> 00:17:08,236
可以出去谈谈吗？

245
00:17:08,319 --> 00:17:09,362
不了

246
00:17:09,446 --> 00:17:10,864
我还有事要忙

247
00:17:15,410 --> 00:17:16,327
再来一根

248
00:17:19,205 --> 00:17:21,458
外面那些是你们的摩托车 对吧？

249
00:17:21,541 --> 00:17:23,334
对 我的是右边那台红色的

250
00:17:30,717 --> 00:17:32,635
-等等 搞什么？
-等一下

251
00:17:34,929 --> 00:17:36,389
嘿 混蛋！

252
00:17:36,473 --> 00:17:37,807
给我站住

253
00:17:41,561 --> 00:17:45,356
我只是想让你们到外面来
以便礼貌地

254
00:17:45,440 --> 00:17:47,817
请你和你的朋友离开

255
00:17:47,901 --> 00:17:49,319
我们会走的

256
00:17:49,402 --> 00:17:51,780
-等我宰了你之后
-好吧

257
00:17:53,406 --> 00:17:55,784
开打前先问一下 你有保险吗？

258
00:17:56,367 --> 00:17:57,202
什么？

259
00:17:57,285 --> 00:17:59,579
我指的是你的医保
覆盖的项目全吗？

260
00:17:59,662 --> 00:18:00,789
有牙科保险吗？

261
00:18:01,915 --> 00:18:04,167
需要那些的人可不是我

262
00:18:04,250 --> 00:18:05,210
好吧

263
00:18:05,877 --> 00:18:08,213
-当然了 嘿 弗兰基
-什么？

264
00:18:08,296 --> 00:18:10,673
-这附近有医院吗？
-说真的 谁在乎呢？

265
00:18:10,757 --> 00:18:13,843
-废话少说 快打吧 混蛋！
-这附近有医院吗？

266
00:18:13,927 --> 00:18:15,303
会不会太远？离这里近吗？

267
00:18:15,386 --> 00:18:17,013
离这里大概25分钟车程吧

268
00:18:17,096 --> 00:18:18,932
取决于交通状况和时间

269
00:18:19,015 --> 00:18:21,267
-莫伊 你给我闭嘴！
-好

270
00:18:21,351 --> 00:18:22,477
你叫什么名字？

271
00:18:23,394 --> 00:18:26,356
-戴尔
-戴尔 你真的大可不必这样

272
00:18:26,439 --> 00:18:29,400
我…你真的大可不必
当着所有朋友的面输给我

273
00:18:29,734 --> 00:18:30,944
“当着”？

274
00:18:33,154 --> 00:18:34,531
他们可不只是观战的

275
00:18:35,406 --> 00:18:38,117
-这不公平吧
-人生本就不公平

276
00:18:39,160 --> 00:18:40,370
-见鬼
-我刚扇了你一巴掌

277
00:18:40,453 --> 00:18:41,871
-没事吧？
-什么…

278
00:18:41,955 --> 00:18:42,956
搞什么？

279
00:18:46,709 --> 00:18:48,169
天啊！见鬼！

280
00:18:48,253 --> 00:18:49,712
-快 揍趴他
-快上 戴尔！

281
00:18:50,463 --> 00:18:52,006
快上 戴尔！真见鬼！

282
00:18:56,386 --> 00:18:57,345
咱们就当打成平手吧

283
00:18:58,596 --> 00:18:59,681
什么叫打成平手？

284
00:18:59,764 --> 00:19:01,182
类似于赢了

285
00:19:01,266 --> 00:19:03,017
-我赢了？
-是平局的意思 戴尔

286
00:19:03,101 --> 00:19:04,435
对 你我双赢

287
00:19:05,061 --> 00:19:05,895
见鬼去吧！

288
00:19:09,482 --> 00:19:10,525
该死的

289
00:19:12,527 --> 00:19:13,862
我要杀了你！

290
00:19:25,081 --> 00:19:25,999
天杀的

291
00:19:27,876 --> 00:19:29,419
得了吧 没那么严重

292
00:19:29,502 --> 00:19:31,254
我想你打断我的胳膊了

293
00:19:31,337 --> 00:19:32,755
你的胳膊确实被我打断了

294
00:19:33,548 --> 00:19:35,800
好消息是
这里离医院只有20分钟车程

295
00:19:35,884 --> 00:19:37,844
我说的是25分钟 好吗？

296
00:19:37,927 --> 00:19:40,013
真是的 我这样根本骑不了车 可恶

297
00:19:40,096 --> 00:19:41,723
-嘿 弗兰基
-什么？

298
00:19:41,806 --> 00:19:44,934
-你有车可以借我一用吗？
-有是有 但你别指望用来载他们

299
00:19:45,018 --> 00:19:46,853
别这样嘛 这些人需要治疗

300
00:19:46,936 --> 00:19:48,605
是吗？老娘我不在乎

301
00:19:49,230 --> 00:19:50,481
我要起诉你

302
00:19:58,031 --> 00:19:58,990
颠簸

303
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
该死的

304
00:20:03,494 --> 00:20:05,496
我想他可能有点脑震荡

305
00:20:05,580 --> 00:20:08,708
他则是膝盖受伤 可能脱臼了

306
00:20:09,250 --> 00:20:11,461
然后还有那个…就是那个…

307
00:20:11,544 --> 00:20:13,171
谢谢你载我一程 伙计

308
00:20:13,630 --> 00:20:14,923
那是你的朋友吗？

309
00:20:15,006 --> 00:20:17,842
不 他只是被我打断了胳膊

310
00:20:30,188 --> 00:20:31,439
嘿

311
00:20:32,982 --> 00:20:36,361
在你走之前 我想谢谢你
送了这么多新患者过来

312
00:20:40,073 --> 00:20:41,074
不客气

313
00:20:41,157 --> 00:20:44,911
急诊室被一群不负责任的白痴挤爆
真是喜闻乐见

314
00:20:44,994 --> 00:20:48,790
这样一来 真正急需救助的普通人
就会求助无门

315
00:20:48,873 --> 00:20:50,833
不过像你这种脾气暴躁

316
00:20:50,917 --> 00:20:53,544
以伤害他人为乐的白痴
根本不会在乎这些

317
00:20:53,628 --> 00:20:54,754
“白痴”？

318
00:20:54,837 --> 00:20:57,048
严格来说 我是为了钱才伤害他人的

319
00:20:59,092 --> 00:21:00,301
这能好到哪里去？

320
00:21:02,637 --> 00:21:04,764
好不到哪里去 我只是想澄清一下

321
00:21:04,847 --> 00:21:07,850
你知道我应该报警抓你这种人吧？

322
00:21:07,934 --> 00:21:09,394
你确实应该报警

323
00:21:10,436 --> 00:21:11,771
只不过他们似乎无意管治

324
00:21:11,854 --> 00:21:13,898
这一带的暴脾气白痴

325
00:21:16,818 --> 00:21:17,944
你在流血

326
00:21:20,363 --> 00:21:21,698
见鬼

327
00:21:22,198 --> 00:21:24,075
不 那只是…无妨

328
00:21:24,158 --> 00:21:25,326
让我看一下

329
00:21:30,748 --> 00:21:31,833
好的

330
00:21:39,924 --> 00:21:41,509
看来你喜欢打架

331
00:21:43,886 --> 00:21:44,971
你赢过吗？

332
00:21:48,808 --> 00:21:50,268
打架从来没有赢家

333
00:21:52,103 --> 00:21:53,479
那你为什么还要打？

334
00:21:59,485 --> 00:22:01,904
虽然没有感染 但伤口得缝合一下

335
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
不用了 谢谢

336
00:22:05,408 --> 00:22:08,619
-为什么？
-因为我有错在先 想付出点代价

337
00:22:09,412 --> 00:22:10,371
好吧

338
00:22:17,420 --> 00:22:18,254
可以吗？

339
00:22:33,269 --> 00:22:36,022
-这是头孢氨苄
-不 我不需要止痛的东西

340
00:22:36,105 --> 00:22:39,150
这是一种抗生素 必须服满一个周期

341
00:22:43,279 --> 00:22:45,823
医生 谢谢你
抱歉给你添了那么多麻烦

342
00:22:45,907 --> 00:22:46,741
去跟我的员工说吧

343
00:22:46,824 --> 00:22:48,868
他们才是今晚加班加点的人

344
00:22:55,458 --> 00:22:57,293
嘿 你在削什么？

345
00:22:57,376 --> 00:22:58,461
一根棍子

346
00:22:58,711 --> 00:23:00,546
我知道 我是问你要把它削成什么

347
00:23:01,589 --> 00:23:02,840
一根较小的棍子

348
00:23:07,053 --> 00:23:08,054
是他吗？

349
00:23:08,471 --> 00:23:10,014
祝你晚安 女士

350
00:23:10,098 --> 00:23:12,850
再次为我添的麻烦道歉 谢谢

351
00:23:14,102 --> 00:23:15,978
对 就是他

352
00:23:16,979 --> 00:23:18,022
就是那个家伙

353
00:23:20,149 --> 00:23:21,734
他运用了各种武术

354
00:23:21,818 --> 00:23:25,613
马伽术、柔道、柔术 还有那一巴掌

355
00:23:25,696 --> 00:23:27,406
那是什么？苏巴克？对吧？

356
00:23:28,574 --> 00:23:30,159
嘿 强击手

357
00:23:33,246 --> 00:23:36,374
给你 一周的薪水
按照你的要求以现金支付

358
00:23:36,749 --> 00:23:37,750
谢谢

359
00:23:37,834 --> 00:23:39,127
不客气 应该是我谢谢你

360
00:23:39,794 --> 00:23:41,504
你这餐馆的选址真不错 弗兰基

361
00:23:42,213 --> 00:23:44,048
当然不错了

362
00:23:44,132 --> 00:23:45,299
瞧这风景

363
00:23:45,967 --> 00:23:48,886
想象一下和心爱之人在那里把酒言欢

364
00:23:49,762 --> 00:23:51,931
你甚至可以在这里结婚

365
00:23:52,014 --> 00:23:52,974
还有离婚

366
00:23:53,057 --> 00:23:55,726
然后再回到这里借酒浇愁

367
00:23:55,810 --> 00:23:57,478
人生百态 尽在于此

368
00:23:58,646 --> 00:24:01,190
-多么动人的宣传演讲
-对

369
00:24:01,274 --> 00:24:03,568
我知道如今的玻璃岛早已今非昔比

370
00:24:04,735 --> 00:24:05,862
但…

371
00:24:07,822 --> 00:24:10,158
我觉得这里可以成为
一个很特别的地方

372
00:24:10,241 --> 00:24:12,243
可以问你一个问题吗？

373
00:24:12,660 --> 00:24:13,870
当然

374
00:24:17,331 --> 00:24:19,250
为什么要叫“路边 餐馆”？

375
00:24:19,750 --> 00:24:22,628
-什么意思？
-路边餐馆不是…一个词吗？

376
00:24:22,712 --> 00:24:24,589
对 这就是幽默的地方

377
00:24:24,672 --> 00:24:26,090
这是一家路边餐馆

378
00:24:26,174 --> 00:24:29,343
名字叫“路边 餐馆” 懂了吗？

379
00:24:30,303 --> 00:24:31,429
还是一头雾水

380
00:24:32,555 --> 00:24:35,433
我也不太清楚
我叔叔的幽默感比较独特

381
00:24:36,893 --> 00:24:39,687
对了 镇上有一家不错的旅馆

382
00:24:39,770 --> 00:24:43,524
应该说是镇上唯一一家旅馆
但所幸还不错

383
00:24:43,608 --> 00:24:48,196
这个嘛 我看到码头那边
有一艘待售的船屋

384
00:24:48,279 --> 00:24:50,031
我打算去看一下

385
00:24:50,114 --> 00:24:51,407
那艘破船？

386
00:24:51,490 --> 00:24:53,034
它几乎都浮不起来了

387
00:24:53,117 --> 00:24:55,745
-你知道？
-我当然知道 那是我的船

388
00:24:55,828 --> 00:24:56,913
那是购买酒吧时附带的

389
00:24:56,996 --> 00:24:58,873
虽然我很欢迎你入住那里

390
00:24:58,956 --> 00:25:00,708
但我强烈建议你戴上呼吸管睡觉

391
00:25:00,791 --> 00:25:02,710
-好的
-还有 小心鳄鱼

392
00:25:03,127 --> 00:25:04,462
-小心什么？
-我可没骗你

393
00:25:04,545 --> 00:25:06,505
-去年尚茜就惨遭毒手
-谁？

394
00:25:06,923 --> 00:25:08,591
码头管理员的博美犬

395
00:25:10,551 --> 00:25:11,677
顺便提醒一句…

396
00:25:12,345 --> 00:25:13,930
船的名字也是我叔叔起的

397
00:25:18,267 --> 00:25:22,271
小船

398
00:25:33,658 --> 00:25:36,953
你就是那个被弗兰基
卷入水深火热之中的可怜人？

399
00:25:37,036 --> 00:25:38,412
对 正是我

400
00:25:38,788 --> 00:25:40,248
好吧

401
00:25:40,957 --> 00:25:43,000
你最好小心那只该死的鳄鱼

402
00:26:08,067 --> 00:26:13,489
欢迎来到无可争议的终极格斗冠军赛

403
00:26:13,572 --> 00:26:19,495
世界中量级冠军赛现场！

404
00:26:19,578 --> 00:26:22,331
首先有请挑战者登场

405
00:26:22,957 --> 00:26:28,296
埃尔伍德道尔顿！

406
00:26:28,379 --> 00:26:29,588
嘿 道尔顿

407
00:26:30,214 --> 00:26:31,048
道尔顿

408
00:26:32,633 --> 00:26:34,010
门上没有门铃

409
00:26:34,719 --> 00:26:36,554
可能是因为这是一艘船

410
00:26:38,347 --> 00:26:39,765
我先把衣服穿上

411
00:26:39,849 --> 00:26:41,142
不必在意这些

412
00:26:41,225 --> 00:26:42,810
我家中有兄弟 习惯了

413
00:26:43,936 --> 00:26:48,190
想到你应该还没吃早餐
我就带了一些食物过来

414
00:26:49,275 --> 00:26:51,235
你把这里布置得真不错

415
00:26:57,783 --> 00:26:59,869
需要我帮忙整理行李吗？

416
00:27:02,204 --> 00:27:04,248
不用了 我就这一箱行李

417
00:27:04,915 --> 00:27:06,000
好吧

418
00:27:08,210 --> 00:27:11,088
我看看 我给你带了脆玉米饼…

419
00:27:11,672 --> 00:27:13,549
早餐卷饼

420
00:27:15,051 --> 00:27:16,969
还有馅饼

421
00:27:22,892 --> 00:27:24,352
-谢谢
-不客气

422
00:27:26,103 --> 00:27:27,021
听着

423
00:27:27,104 --> 00:27:30,191
我们已经见过不少你这样的保镖

424
00:27:31,108 --> 00:27:32,568
先是亚瑟

425
00:27:32,651 --> 00:27:35,946
然后是贝内特
还有一个叫克里斯的家伙

426
00:27:36,030 --> 00:27:38,616
我原以为他或许能撑一段时间 但…

427
00:27:38,699 --> 00:27:40,159
他是前海军陆战队员 虎背熊腰

428
00:27:40,242 --> 00:27:41,744
但脑子不太好使

429
00:27:42,495 --> 00:27:44,038
只坚持了不到两天

430
00:27:45,414 --> 00:27:47,083
在那之后 我原本打算辞职的 但…

431
00:27:48,250 --> 00:27:49,752
现在你来了

432
00:27:50,086 --> 00:27:51,587
希望你会有所不同

433
00:27:52,254 --> 00:27:53,672
情况也许会有所好转

434
00:27:54,715 --> 00:27:56,092
谢谢你的食物

435
00:28:03,099 --> 00:28:04,308
早上好 道尔顿

436
00:28:06,060 --> 00:28:06,894
早

437
00:28:11,941 --> 00:28:13,150
嘿 道尔顿

438
00:28:15,486 --> 00:28:16,570
你好吗？

439
00:28:21,283 --> 00:28:22,576
嗨 查莉

440
00:28:22,660 --> 00:28:23,744
嘿

441
00:28:23,828 --> 00:28:25,663
有什么能帮到你 哥们？

442
00:28:25,746 --> 00:28:29,125
我想知道你们这附近有没有电脑
可供我借用一下

443
00:28:29,625 --> 00:28:30,584
就在那边

444
00:28:31,794 --> 00:28:35,131
不瞒你说 我刚才还有点担心
你是来归还《大树弗雷德》的

445
00:28:35,214 --> 00:28:36,173
我为什么要这么做？

446
00:28:36,257 --> 00:28:39,718
那样我上哪了解群岛著名的六趾猫？

447
00:28:39,802 --> 00:28:40,719
有道理

448
00:28:41,220 --> 00:28:44,223
我有个好消息

449
00:28:47,393 --> 00:28:49,270
我找到了你的生平故事

450
00:28:49,770 --> 00:28:51,564
这未必算好消息 不过…

451
00:28:52,022 --> 00:28:55,484
马丁霍利写的《命丧双叉》

452
00:28:55,568 --> 00:28:57,945
20世纪50年代的西部故事平装书

453
00:28:58,028 --> 00:29:00,406
原来如此 西部故事

454
00:29:00,489 --> 00:29:05,703
“勇猛的韦德韦科从未遇到过
他无法绳之以法的恶棍

455
00:29:05,786 --> 00:29:09,081
“但话又说回来
韦德此前从未踏足过双叉

456
00:29:09,165 --> 00:29:14,044
“一间偷盗、诈骗
抢劫和谋杀案频发的酒馆”

457
00:29:15,880 --> 00:29:17,381
你应该很勇猛吧？

458
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
说实话 我也说不准

459
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
密码是四个零

460
00:29:21,886 --> 00:29:23,053
好的

461
00:29:26,682 --> 00:29:27,850
能打开吗？

462
00:29:28,601 --> 00:29:29,602
打开了

463
00:29:31,770 --> 00:29:34,023
-把东西还回来！
-你他妈的闭嘴！

464
00:29:34,106 --> 00:29:35,274
我受够了！

465
00:29:35,357 --> 00:29:37,776
-闭上你的臭嘴！
-要么还回来 要么付钱！

466
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
滚回店里吧！

467
00:29:39,653 --> 00:29:41,572
-还想再来吗？
-你要怎么做？

468
00:29:42,364 --> 00:29:43,657
滚回店里吧

469
00:29:46,160 --> 00:29:47,495
-嘿！
-干吗？

470
00:29:48,704 --> 00:29:50,122
都给我滚远点！

471
00:29:54,084 --> 00:29:55,544
快点

472
00:29:56,420 --> 00:29:59,048
走啊 快走

473
00:30:01,717 --> 00:30:02,801
见鬼

474
00:30:06,013 --> 00:30:08,516
-好吧 我看见他了
-去你的

475
00:30:20,194 --> 00:30:21,487
你拿着根球棒做什么？

476
00:30:23,739 --> 00:30:25,699
我讨厌那些混蛋

477
00:30:30,579 --> 00:30:31,956
你爸爸呢？

478
00:30:32,039 --> 00:30:33,707
他去干另一份活了

479
00:30:35,125 --> 00:30:37,628
光靠卖书为生有点困难

480
00:30:38,504 --> 00:30:39,463
确实

481
00:30:40,548 --> 00:30:43,008
开这家书店其实是我妈妈的主意

482
00:30:44,843 --> 00:30:45,678
她人呢？

483
00:30:45,761 --> 00:30:47,846
她去年走了

484
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
我深表遗憾

485
00:30:51,892 --> 00:30:53,102
世事无常嘛

486
00:30:53,894 --> 00:30:56,355
只不过在这里
糟糕的事情总发生在美好的日子

487
00:31:13,872 --> 00:31:15,958
-你看这样行吗？
-没问题 包在我身上

488
00:31:19,545 --> 00:31:21,547
嘿 他来了

489
00:31:22,715 --> 00:31:24,508
在海上度过的第一个晚上怎么样？

490
00:31:25,134 --> 00:31:27,052
我还挺喜欢的

491
00:31:27,136 --> 00:31:29,597
不过我做了一些奇怪的梦

492
00:31:29,680 --> 00:31:30,848
船梦

493
00:31:31,307 --> 00:31:32,891
海浪摇晃造成的

494
00:31:32,975 --> 00:31:36,061
那些梦会把你的睡眠习惯
搅得一团糟 真的

495
00:31:36,145 --> 00:31:37,479
-很有趣 对吧？
-对

496
00:31:37,563 --> 00:31:38,814
回头见 弗兰基

497
00:31:39,857 --> 00:31:41,817
-嘿 道尔顿
-回头见 卡尔

498
00:31:45,321 --> 00:31:47,156
-弗兰基
-怎么了？

499
00:31:50,117 --> 00:31:52,536
你们开了镇民大会吗？

500
00:31:52,620 --> 00:31:54,246
怎么大家都知道我的名字？

501
00:31:54,330 --> 00:31:55,164
这个嘛

502
00:31:55,789 --> 00:31:59,793
这里的民风就是这样 人人都爱八卦

503
00:32:15,434 --> 00:32:17,061
本先生 抱歉我们来晚了

504
00:32:17,144 --> 00:32:19,855
对 没关系 你们来了就好

505
00:32:19,938 --> 00:32:20,981
因为你们在这里

506
00:32:21,065 --> 00:32:23,525
那就说明你们没在别的地方搞砸事情

507
00:32:23,609 --> 00:32:26,111
你 过来刮完它 我胡子刚刮到一半

508
00:32:29,490 --> 00:32:32,284
本先生 也许您应该
等到上岸后再刮胡子

509
00:32:32,368 --> 00:32:33,994
-风浪挺大的
-别紧张

510
00:32:34,078 --> 00:32:36,872
船长向我保证会平稳航行的 对吧？

511
00:32:36,955 --> 00:32:38,374
-平稳航行？
-是 老板！

512
00:32:39,083 --> 00:32:40,709
平稳航行

513
00:32:40,793 --> 00:32:42,503
再说了 这关你什么事？

514
00:32:43,170 --> 00:32:44,004
对

515
00:32:44,838 --> 00:32:47,216
话说回来 不知道您都听到了什么

516
00:32:47,299 --> 00:32:50,594
我听到的是
你们都是一群该死的懦夫

517
00:32:50,678 --> 00:32:53,097
害怕某个混帐保镖 这就是我听到的

518
00:32:53,180 --> 00:32:55,140
本先生 那其实是戴尔的错

519
00:32:55,224 --> 00:32:56,809
是他不确定该怎么处理

520
00:32:56,892 --> 00:33:00,312
好吧 那就让这位天才戴尔
过来跟我说两句

521
00:33:00,396 --> 00:33:01,563
不行

522
00:33:01,647 --> 00:33:02,773
这又是为什么？

523
00:33:04,942 --> 00:33:06,443
他现在还躺在医院里

524
00:33:06,527 --> 00:33:08,070
有点脑震荡

525
00:33:08,153 --> 00:33:09,613
王八蛋！

526
00:33:10,030 --> 00:33:12,408
-对不起
-没事

527
00:33:12,491 --> 00:33:15,619
好的 保持手腕放松 好吗？

528
00:33:15,703 --> 00:33:17,204
-能做到吧？好极了
-好的

529
00:33:17,287 --> 00:33:18,497
继续

530
00:33:20,416 --> 00:33:22,751
谁能告诉我或提醒我一下

531
00:33:22,835 --> 00:33:26,964
当初是谁提议雇用这群笨蛋的吗？

532
00:33:27,464 --> 00:33:28,424
是你 老板

533
00:33:28,507 --> 00:33:29,883
最重要的是！

534
00:33:31,009 --> 00:33:34,054
你们早就该办好这件事了

535
00:33:34,513 --> 00:33:36,890
我还是觉得我们可以吓跑他们

536
00:33:37,516 --> 00:33:39,143
你是不是…我刚才怎么说的？

537
00:33:39,226 --> 00:33:40,811
我说保持放松 懂吗？

538
00:33:40,894 --> 00:33:41,937
放松双手

539
00:33:42,020 --> 00:33:44,690
我知道船身有点颠簸 但放松点

540
00:33:44,773 --> 00:33:46,483
你只要放松点就好 好吗？很简单

541
00:33:46,567 --> 00:33:47,609
好吗？

542
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
你 跟我说说这个保镖的情况

543
00:33:56,076 --> 00:33:57,202
这个…

544
00:33:57,870 --> 00:34:01,749
我也不太清楚
他…他这个人挺奇怪的

545
00:34:01,832 --> 00:34:03,125
“奇怪”是什么意思？

546
00:34:03,208 --> 00:34:04,126
怎么说呢

547
00:34:04,626 --> 00:34:05,544
你懂的 他…

548
00:34:05,627 --> 00:34:08,422
他看起来就像儿童节目主持人
一副人畜无害的样子

549
00:34:08,505 --> 00:34:11,592
但转眼间 他却突然暴走

550
00:34:11,675 --> 00:34:15,137
把你揍得屁滚尿流
总的来说 是个非常有趣的家伙

551
00:34:15,220 --> 00:34:16,805
真是精彩的分析

552
00:34:16,889 --> 00:34:18,682
山姆 把这些笨蛋扔到海里

553
00:34:18,766 --> 00:34:23,479
也许您告诉我们拆除路边餐馆的原因
我们会好办些？

554
00:34:23,562 --> 00:34:25,189
好主意！

555
00:34:25,272 --> 00:34:28,066
干脆把我的全盘生意都告诉你们好了

556
00:34:29,193 --> 00:34:31,653
通通给我滚 滚到别墅去

557
00:34:31,737 --> 00:34:33,071
尽情享受吧

558
00:34:33,155 --> 00:34:34,239
我回头再找你们

559
00:34:35,282 --> 00:34:37,659
也许该请你老爸出手了

560
00:34:45,417 --> 00:34:47,961
船长！我有话跟你说

561
00:34:51,924 --> 00:34:53,175
现场乐队
周四到周日

562
00:34:53,258 --> 00:34:55,385
我知道这里是酒吧

563
00:34:55,469 --> 00:34:57,679
但你们不介意
我把教堂“搬”到这里吧？

564
00:34:59,181 --> 00:35:03,477
感谢上帝赐予我们南方女人
悍米引擎 脆皮鸡

565
00:35:03,560 --> 00:35:05,020
感谢上帝赐予我们东亚特兰大…

566
00:35:05,103 --> 00:35:08,065
这是什么鬼音乐？

567
00:35:09,483 --> 00:35:11,693
能不能唱点人听的歌

568
00:35:11,777 --> 00:35:14,238
滚下去…给我滚下舞台

569
00:35:14,321 --> 00:35:16,698
这可不是高中生的车库乐队
表演的地方！

570
00:35:16,782 --> 00:35:18,242
给我滚下舞台！

571
00:35:20,577 --> 00:35:21,912
你有什么毛病 兄弟？

572
00:35:21,995 --> 00:35:23,497
坐下吧 该死的醉汉

573
00:35:23,580 --> 00:35:25,791
你打算怎么做？少管闲事！

574
00:35:26,500 --> 00:35:28,377
这该死的音乐烂透了

575
00:35:28,460 --> 00:35:30,546
那个穿红衣服的家伙
衬衫下藏着一把刀

576
00:35:30,629 --> 00:35:31,713
老子不怕你

577
00:35:31,797 --> 00:35:32,923
-给我坐回去
-不

578
00:35:33,006 --> 00:35:35,259
-你来处理吧？
-不 你才给我坐下

579
00:35:35,342 --> 00:35:36,468
我？

580
00:35:36,552 --> 00:35:37,886
老子不怕你

581
00:35:37,970 --> 00:35:39,763
-你他妈的给我退下
-滚出去

582
00:35:39,847 --> 00:35:41,974
从我面前滚开 贱货！

583
00:35:44,643 --> 00:35:46,019
当他掏出刀的时候

584
00:35:46,103 --> 00:35:48,480
你只须后撤一大步
然后一拳打在他脸上

585
00:35:49,273 --> 00:35:50,107
你可以的

586
00:35:50,691 --> 00:35:51,525
好的

587
00:35:52,651 --> 00:35:53,569
好的

588
00:35:59,908 --> 00:36:01,535
嘿！

589
00:36:02,327 --> 00:36:05,038
给我滚出去 伙计

590
00:36:05,122 --> 00:36:06,582
你少管闲事！

591
00:36:07,082 --> 00:36:07,916
这下如何 贱人？

592
00:36:08,000 --> 00:36:09,167
怎么了？

593
00:36:11,670 --> 00:36:12,713
天啊

594
00:36:14,965 --> 00:36:16,300
王八蛋！

595
00:36:18,093 --> 00:36:18,927
该死的！

596
00:36:21,763 --> 00:36:23,265
比利 椅子

597
00:36:29,521 --> 00:36:31,815
你藏着一把刀进来 这可是禁忌

598
00:36:31,899 --> 00:36:34,776
-比利
-见鬼 老兄！我的胳膊！

599
00:36:34,860 --> 00:36:35,819
交给你了

600
00:36:35,903 --> 00:36:37,487
冷静点 老兄 冷静点

601
00:36:37,571 --> 00:36:38,614
你才冷静点

602
00:36:38,697 --> 00:36:40,574
别再做这种事了

603
00:36:43,285 --> 00:36:44,369
放开我

604
00:36:44,453 --> 00:36:46,330
滚出去 伙计！

605
00:36:47,539 --> 00:36:48,916
给我滚出去

606
00:36:48,999 --> 00:36:50,000
搞什么 伙计？

607
00:36:50,083 --> 00:36:51,501
-看我不打死你！
-去你的

608
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
我越来越得心应手了

609
00:36:54,046 --> 00:36:56,798
你有这方面的天赋
别忘了要靠膝盖发力

610
00:36:56,882 --> 00:36:58,300
靠膝盖发力

611
00:36:58,383 --> 00:36:59,968
台球桌那边 穿绿衣服的家伙

612
00:37:06,892 --> 00:37:09,019
嘿 退下 给我退下

613
00:37:09,102 --> 00:37:10,687
他能充当保镖真是太好了

614
00:37:11,313 --> 00:37:13,732
因为他是个糟糕的酒保

615
00:37:15,817 --> 00:37:17,110
大家都冷静点

616
00:37:18,236 --> 00:37:19,404
别冲动

617
00:37:39,758 --> 00:37:41,134
嘿 你是瑞夫 对吧？

618
00:37:41,385 --> 00:37:42,219
我是

619
00:37:42,302 --> 00:37:44,304
你那天毫不犹豫就出手帮了比利

620
00:37:44,888 --> 00:37:47,099
对 我讨厌恶霸 所以…

621
00:37:49,810 --> 00:37:51,728
你指关节上那些是疤痕吗？

622
00:37:52,896 --> 00:37:53,981
老习惯了

623
00:37:54,523 --> 00:37:55,857
我在大学期间打过拳

624
00:37:56,525 --> 00:37:57,442
现在还练吗？

625
00:37:58,402 --> 00:37:59,486
偶尔会练一下

626
00:37:59,820 --> 00:38:00,904
为何这么问？

627
00:38:10,872 --> 00:38:12,040
昨晚 我喝醉了

628
00:38:12,124 --> 00:38:14,793
-放开我
-好痛 伙计！

629
00:38:15,335 --> 00:38:17,462
喝了一瓶杜松子酒

630
00:38:17,546 --> 00:38:19,589
喝了一瓶杜松子酒

631
00:38:20,007 --> 00:38:22,175
昨晚

632
00:38:22,634 --> 00:38:24,177
我喝醉了

633
00:38:24,803 --> 00:38:26,596
喝了一瓶杜松子酒

634
00:38:26,972 --> 00:38:29,433
嘿 女士们 从桌子上下来

635
00:38:29,641 --> 00:38:31,435
那感觉棒极了

636
00:38:32,352 --> 00:38:33,687
感觉棒极了

637
00:38:34,604 --> 00:38:36,815
感觉棒极了

638
00:38:36,898 --> 00:38:38,775
那感觉棒极了

639
00:38:42,988 --> 00:38:43,822
嘿 伙计

640
00:38:44,531 --> 00:38:45,991
你在干什么？

641
00:38:46,616 --> 00:38:48,285
喝了一瓶威士忌

642
00:38:49,077 --> 00:38:49,911
起来！

643
00:38:49,995 --> 00:38:50,912
喝了一瓶威士忌

644
00:38:51,329 --> 00:38:53,165
昨晚

645
00:38:54,041 --> 00:38:55,625
我喝醉了

646
00:38:56,293 --> 00:38:58,128
喝了一瓶威士忌

647
00:38:58,211 --> 00:39:00,505
喝了一瓶威士忌

648
00:39:01,089 --> 00:39:02,716
但我感觉棒极了

649
00:39:03,800 --> 00:39:05,761
感觉棒极了

650
00:39:06,178 --> 00:39:08,263
感觉棒极了

651
00:39:08,638 --> 00:39:10,348
感觉棒极了

652
00:39:10,974 --> 00:39:12,476
感觉棒极了

653
00:39:12,559 --> 00:39:13,685
朱利叶斯！

654
00:39:22,903 --> 00:39:24,071
你说得对

655
00:39:24,154 --> 00:39:25,197
这么做感觉很爽

656
00:39:25,280 --> 00:39:27,324
对 不过记得要靠膝盖发力

657
00:39:27,407 --> 00:39:29,284
-好的
-始终抬起膝盖

658
00:39:29,993 --> 00:39:31,078
有人吗？

659
00:39:32,370 --> 00:39:34,164
嘿！临走前我想再喝一杯

660
00:39:35,123 --> 00:39:37,375
我看你已经醉得不能上路了

661
00:39:37,459 --> 00:39:38,585
-什么？
-我帮你打辆车

662
00:39:38,668 --> 00:39:39,586
-不要
-要

663
00:39:39,669 --> 00:39:41,296
切

664
00:39:45,258 --> 00:39:46,635
嘿！不行 休想！

665
00:39:46,718 --> 00:39:48,095
就一瓶

666
00:39:48,178 --> 00:39:49,221
怎么了？

667
00:39:51,223 --> 00:39:52,349
又是你

668
00:39:54,976 --> 00:39:56,103
“又”？

669
00:39:56,186 --> 00:39:57,270
不

670
00:39:57,562 --> 00:39:59,356
我们从未见过面

671
00:40:06,238 --> 00:40:07,697
好了 小心台阶

672
00:40:09,407 --> 00:40:11,284
明早记得过来拿这个 吉姆

673
00:40:24,881 --> 00:40:26,258
回头见 道尔顿

674
00:40:39,771 --> 00:40:41,857
第一位称重的拳手

675
00:40:41,940 --> 00:40:45,777
挑战者 埃尔伍德道尔顿！

676
00:40:49,489 --> 00:40:52,951
天啊 这混蛋看得我只想笑
因为他就是个笑话！

677
00:40:54,744 --> 00:40:56,454
-去你的！
-轻轻一巴掌而已

678
00:40:56,538 --> 00:40:58,748
你死定了

679
00:41:21,313 --> 00:41:22,981
该死的船梦

680
00:41:32,324 --> 00:41:34,367
佛罗里达群岛本地历史
大树弗雷德

681
00:41:51,426 --> 00:41:52,552
谢谢

682
00:41:56,431 --> 00:41:57,432
你在这里

683
00:41:58,058 --> 00:42:00,435
是的 我看到书上说
这是群岛最棒的海“挪”杂绘

684
00:42:00,518 --> 00:42:01,561
海螺

685
00:42:02,562 --> 00:42:03,480
抱歉 什么？

686
00:42:03,563 --> 00:42:04,856
是“海螺” 不是“海挪”

687
00:42:05,148 --> 00:42:07,525
发型不错嘛 艾莉 很适合你

688
00:42:07,609 --> 00:42:08,777
去你的 弗兰克

689
00:42:08,860 --> 00:42:11,279
早知道我当初就该
任由你死于阑尾破裂

690
00:42:15,367 --> 00:42:16,868
他是我的理发师

691
00:42:17,619 --> 00:42:19,037
我现在自己剪头发了

692
00:42:19,120 --> 00:42:21,915
这里的人似乎有点好勇斗狠

693
00:42:22,999 --> 00:42:24,626
我必须提醒你

694
00:42:25,543 --> 00:42:27,003
我从小在玻璃岛长大

695
00:42:27,087 --> 00:42:30,006
这里的人有自己的一套处事方式

696
00:42:30,548 --> 00:42:32,592
忠诚和家族的观念根深蒂固

697
00:42:33,385 --> 00:42:36,429
即便是警察
有时候也会无法提供应有的帮助

698
00:42:36,513 --> 00:42:39,724
一旦惹错了人
很有可能会受伤 甚至更糟

699
00:42:42,310 --> 00:42:44,521
我那本《大树弗雷德》
完全没有提到这些

700
00:42:48,316 --> 00:42:49,734
你确定？

701
00:42:49,818 --> 00:42:51,319
你把整本书都看完了？

702
00:42:51,403 --> 00:42:53,321
你知道海螺能产珍珠吗？

703
00:42:54,447 --> 00:42:55,323
知道

704
00:42:56,658 --> 00:42:58,576
-它们有着华丽的螺旋状…
-贝壳？

705
00:42:58,660 --> 00:42:59,869
对 这点无人不知

706
00:42:59,953 --> 00:43:04,332
而且每15000个海螺
才有一个能产出粉红色的珍珠

707
00:43:04,916 --> 00:43:06,459
听起来很浪漫

708
00:43:07,460 --> 00:43:09,296
但对海螺来说则不然

709
00:43:09,379 --> 00:43:11,172
因为珍珠的形成实际上是

710
00:43:11,256 --> 00:43:13,758
海螺的贝壳里进了沙粒

711
00:43:13,842 --> 00:43:16,136
给它造成了极大的痛苦

712
00:43:16,219 --> 00:43:20,307
在“极大的痛苦”中
孕育出美丽的事物

713
00:43:21,391 --> 00:43:22,934
这怎么就不浪漫了？

714
00:43:27,897 --> 00:43:30,358
好好享用你的海螺杂烩吧

715
00:43:32,694 --> 00:43:34,070
我喜欢你的发型

716
00:43:34,154 --> 00:43:35,196
你剪得很好

717
00:43:36,281 --> 00:43:37,365
去他的弗兰克

718
00:43:52,172 --> 00:43:53,965
哟 人生何其短

719
00:43:54,049 --> 00:43:56,551
珍惜眼前人 皆因生命太无常

720
00:43:56,634 --> 00:43:58,136
车祸中枪无定数

721
00:43:58,219 --> 00:43:59,262
从不与人口角

722
00:43:59,346 --> 00:44:00,805
只求一吐为快

723
00:44:00,889 --> 00:44:03,308
防弹背心从未派上用场

724
00:44:03,391 --> 00:44:05,769
举个小小的例子 请君听我一句劝

725
00:44:05,852 --> 00:44:08,229
将所有钱财拿去做善事

726
00:44:08,313 --> 00:44:10,648
爱是我所拥有的 它触手可及

727
00:44:10,732 --> 00:44:13,109
轻松愉快的风格源自新奥尔良

728
00:44:13,193 --> 00:44:14,402
种什么因 得什么果

729
00:44:14,486 --> 00:44:15,987
善恶到头终有报

730
00:44:16,071 --> 00:44:17,155
不信来试试

731
00:44:17,238 --> 00:44:18,656
必将尝苦果

732
00:44:18,740 --> 00:44:21,076
爱是我所拥有的 切忌纵情欢闹

733
00:44:21,159 --> 00:44:23,161
舞会进入高潮 便能体会得到

734
00:44:28,124 --> 00:44:29,417
那是我叔叔

735
00:44:31,836 --> 00:44:33,338
开玩笑而已 那才是我叔叔

736
00:44:36,883 --> 00:44:39,636
-那位幽默的仁兄？
-对 我以前也理解不了他

737
00:44:41,679 --> 00:44:43,264
但不知为何 随着年岁增长

738
00:44:43,348 --> 00:44:45,350
我想我现在更欣赏他了

739
00:44:46,267 --> 00:44:49,020
他当年可是个强悍的家伙

740
00:44:50,188 --> 00:44:51,648
要做到他所做的事 必须得强悍

741
00:44:52,774 --> 00:44:55,944
在60年代的南方
经营起这样一家餐馆

742
00:44:58,780 --> 00:45:00,448
那家伙可是下了苦功夫的

743
00:45:03,243 --> 00:45:04,619
我不想辜负他的努力

744
00:45:12,669 --> 00:45:14,879
嘿 需要载你一程吗？

745
00:45:14,963 --> 00:45:17,215
不用了 劳拉 祝你晚安 我走路就好

746
00:45:51,708 --> 00:45:52,834
该死的 戴尔！

747
00:45:52,917 --> 00:45:55,503
-闭嘴 你给我闭嘴！
-我的卡车！

748
00:45:55,587 --> 00:45:57,297
快 快从卡车上下来

749
00:45:57,380 --> 00:45:59,466
真糟糕！我开不动这玩意 快跑！

750
00:46:00,258 --> 00:46:01,718
不！

751
00:46:06,973 --> 00:46:09,058
我不在乎什么卡车
重要的是我们干掉他了

752
00:46:34,334 --> 00:46:36,252
你可真让我头疼

753
00:46:36,336 --> 00:46:37,462
好吧

754
00:46:42,217 --> 00:46:45,178
我原本还希望让今晚的事
看起来像一场意外

755
00:46:45,261 --> 00:46:47,263
醉酒司机肇事 那样问题会少一些

756
00:46:48,640 --> 00:46:49,766
但是…

757
00:46:50,975 --> 00:46:52,227
我还是直接打死你算了

758
00:46:52,310 --> 00:46:53,853
我能问你一个问题吗？

759
00:46:55,230 --> 00:46:56,439
为何如此兴师动众？

760
00:46:58,525 --> 00:47:00,026
我只是个无名小卒罢了

761
00:47:00,944 --> 00:47:02,779
才不是为了你 是那家路边餐馆！

762
00:47:09,369 --> 00:47:10,453
放弃挣扎吧

763
00:47:27,345 --> 00:47:28,513
可恶！

764
00:47:29,430 --> 00:47:30,431
该死的！

765
00:47:32,767 --> 00:47:35,478
-你现在要杀了我吗？
-我为什么要杀你？

766
00:47:38,940 --> 00:47:40,400
真是有够愚蠢的

767
00:47:40,483 --> 00:47:42,193
我现在就上来…

768
00:47:44,112 --> 00:47:45,613
妈呀！

769
00:47:47,198 --> 00:47:48,908
-真见鬼！
-抓紧

770
00:47:48,992 --> 00:47:50,868
抓紧！我拉住你了

771
00:47:51,828 --> 00:47:52,870
我拉住你了

772
00:47:52,954 --> 00:47:54,205
-去你的！
-抓紧

773
00:48:02,797 --> 00:48:04,591
门罗县警长

774
00:48:11,097 --> 00:48:12,599
他们找不到尸体的

775
00:48:13,266 --> 00:48:14,684
鳄鱼喜欢把食物藏起来

776
00:48:14,767 --> 00:48:16,060
我还真不知道

777
00:48:18,021 --> 00:48:20,189
所以我当初说了
也没人相信尚茜的事

778
00:48:23,860 --> 00:48:25,028
我的狗

779
00:48:27,196 --> 00:48:28,823
也被那该死的鳄鱼吃了

780
00:48:32,035 --> 00:48:35,079
话说那个混蛋为什么要找你麻烦？

781
00:48:39,208 --> 00:48:41,461
想必是你妨碍到他做生意了

782
00:48:41,544 --> 00:48:43,171
是吗？什么生意？

783
00:48:45,048 --> 00:48:46,382
我也不知道

784
00:48:47,091 --> 00:48:48,259
估计是毒品

785
00:48:50,053 --> 00:48:52,221
这里到处都是那玩意

786
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
不然怎么会得名“毒岛”呢？

787
00:48:57,602 --> 00:48:59,979
船会把货物
送到路边餐馆背后 然后…

788
00:49:00,063 --> 00:49:02,398
-不 这是…
-可以放大一点吗？

789
00:49:02,482 --> 00:49:04,776
不…

790
00:49:04,859 --> 00:49:07,403
-我不知道怎么操作
-你想放大吗？

791
00:49:07,487 --> 00:49:09,030
好了 放大了

792
00:49:09,530 --> 00:49:10,823
不过这里才是玻璃岛

793
00:49:10,907 --> 00:49:12,492
好的 等一下

794
00:49:12,575 --> 00:49:15,495
这里是路边餐馆后面的露台 对吧？

795
00:49:16,371 --> 00:49:18,623
所以如果我想走水路运送货物…

796
00:49:18,706 --> 00:49:20,249
那你就倒霉了

797
00:49:20,333 --> 00:49:21,334
为什么？

798
00:49:21,417 --> 00:49:22,835
因为礁石

799
00:49:22,919 --> 00:49:25,630
路边餐馆这片水域的水深不够

800
00:49:25,713 --> 00:49:26,964
船驶进去就会搁浅

801
00:49:28,341 --> 00:49:32,595
也就是说餐馆无法接收水运货物
而且还靠近高速公路

802
00:49:32,679 --> 00:49:34,138
毫无私密性可言

803
00:49:36,641 --> 00:49:40,728
这听起来越来越像西部悬疑片

804
00:49:40,812 --> 00:49:43,690
而不是典型的西部枪战片了

805
00:49:43,773 --> 00:49:45,233
对 确实如此

806
00:49:58,162 --> 00:49:59,247
嘿！

807
00:49:59,664 --> 00:50:01,165
那家书店挺不错的吧？

808
00:50:01,749 --> 00:50:02,750
挺不错的 我喜欢

809
00:50:02,834 --> 00:50:05,670
看起来你和那女孩
在里面相处得挺愉快的

810
00:50:06,879 --> 00:50:07,797
嘿

811
00:50:07,880 --> 00:50:08,798
嘿！

812
00:50:10,842 --> 00:50:13,344
上车吧 老板有话跟你说

813
00:50:15,304 --> 00:50:17,140
-你老板是谁？
-布兰特

814
00:50:18,516 --> 00:50:19,642
布兰特？

815
00:50:19,726 --> 00:50:20,810
对 本布兰特

816
00:50:20,893 --> 00:50:23,479
他正等着 你到底上不上车？

817
00:50:25,648 --> 00:50:27,984
-恕不奉陪
-站住 你给我站住！

818
00:50:28,067 --> 00:50:30,236
你应该看到我有枪了吧？

819
00:50:30,319 --> 00:50:33,656
当然看到了 你都特意露给我看了

820
00:50:33,740 --> 00:50:35,783
行吧 那就上车吧

821
00:50:37,702 --> 00:50:39,871
你还不明白这是怎么回事 对吧？

822
00:50:39,954 --> 00:50:41,372
我明白

823
00:50:41,456 --> 00:50:43,416
但你把枪塞在腰带里

824
00:50:43,499 --> 00:50:45,084
真的没什么威慑力

825
00:50:45,168 --> 00:50:46,627
你在胡说什么？

826
00:50:46,711 --> 00:50:50,131
我只要掰断你的食指和中指
你便无法握住那把枪

827
00:50:51,215 --> 00:50:53,217
准确来说是无法开枪

828
00:50:53,301 --> 00:50:55,178
所以这并不是什么重大威胁

829
00:50:55,261 --> 00:50:56,095
不跟你啰嗦了

830
00:50:59,182 --> 00:51:00,683
王八蛋！

831
00:51:00,767 --> 00:51:02,059
去你的！

832
00:51:02,143 --> 00:51:04,103
你个混蛋 王八蛋！

833
00:51:04,187 --> 00:51:05,980
你弄断了我的手指！

834
00:51:09,066 --> 00:51:10,943
现在懂我的意思了吧？这可痛了

835
00:51:11,736 --> 00:51:13,988
你应该不是钢琴家之类的吧？

836
00:51:14,071 --> 00:51:16,365
-去你的
-你不会也带了枪吧？

837
00:51:17,825 --> 00:51:19,243
我的枪好像落在车里了

838
00:51:19,327 --> 00:51:22,371
告诉你们老板 如果他想找我谈话
我就在路边餐馆工作

839
00:51:22,455 --> 00:51:23,623
每晚都在那里

840
00:51:23,706 --> 00:51:24,582
-该死的！
-好的

841
00:51:24,665 --> 00:51:27,251
对了 你的朋友需要立刻就医

842
00:51:27,335 --> 00:51:31,172
不过好消息是
25分钟车程外就有一家医院

843
00:51:38,137 --> 00:51:39,722
-嗨 伙计们
-嘿 弗兰基

844
00:51:43,976 --> 00:51:46,187
天啊 你吓死我了

845
00:51:46,270 --> 00:51:47,855
我正有此意

846
00:51:49,649 --> 00:51:50,775
我听说戴尔的事了

847
00:51:51,859 --> 00:51:52,693
你没事吧？

848
00:51:54,779 --> 00:51:55,947
我没事

849
00:51:56,572 --> 00:51:58,366
听着 戴尔就是个人渣

850
00:51:58,950 --> 00:51:59,784
好吗？

851
00:51:59,867 --> 00:52:01,953
他和他那群狐朋狗友
恐吓了我们好几个月

852
00:52:02,787 --> 00:52:04,664
对于他的死
我知道我们不该幸灾乐祸

853
00:52:04,747 --> 00:52:07,208
而我却在暗自高兴 这非常不对

854
00:52:07,291 --> 00:52:08,918
我得好好纠正这种心态

855
00:52:09,001 --> 00:52:09,961
但是…

856
00:52:12,046 --> 00:52:13,172
要我怎么说呢

857
00:52:15,508 --> 00:52:18,719
我实在想不明白
他为何对路边餐馆如此执着

858
00:52:19,345 --> 00:52:20,429
此话怎讲？

859
00:52:20,930 --> 00:52:24,100
你刚才也说了
他恐吓你们已有数月之久

860
00:52:28,229 --> 00:52:29,438
我也不知道

861
00:52:29,939 --> 00:52:32,191
这些家伙有的领地意识特别强

862
00:52:32,275 --> 00:52:34,235
天知道这些混蛋的动机是什么

863
00:52:35,736 --> 00:52:38,072
但我是你的话 就不会想那么多

864
00:52:38,823 --> 00:52:40,449
所以说 你认为问题不大？

865
00:52:40,533 --> 00:52:43,160
这么说吧 我希望你没有因此而失眠

866
00:52:46,747 --> 00:52:48,958
我确实失眠了 一点点

867
00:53:03,931 --> 00:53:05,349
你的手指怎么了？

868
00:53:05,433 --> 00:53:07,101
被那个保镖掰断了

869
00:53:07,184 --> 00:53:08,352
他掰断了你的手指？

870
00:53:08,436 --> 00:53:09,770
对 他还抢走了我的枪

871
00:53:10,897 --> 00:53:11,981
好吧

872
00:53:12,064 --> 00:53:13,983
你可真行

873
00:53:14,066 --> 00:53:16,819
至少你没有葬身鳄鱼之口

874
00:53:18,779 --> 00:53:20,239
你觉得这很有趣吗？

875
00:53:20,323 --> 00:53:22,283
你觉得这很好笑吗？我可笑不出来

876
00:53:22,366 --> 00:53:24,118
放下那玩意 很贵的

877
00:53:26,954 --> 00:53:31,626
这个该死的保镖
正在妨碍我实现我的梦想

878
00:53:32,168 --> 00:53:33,836
我都快被他气死了

879
00:53:33,920 --> 00:53:34,962
我努力构建的一切

880
00:53:35,046 --> 00:53:37,715
正付诸东流 你却在那哈哈大笑

881
00:53:41,886 --> 00:53:42,845
爸爸

882
00:53:44,805 --> 00:53:47,475
您好 这是一通预付电话…

883
00:53:47,767 --> 00:53:49,644
回复“是”吧 白痴

884
00:53:49,977 --> 00:53:51,145
呼叫方为…

885
00:53:51,228 --> 00:53:52,939
佛罗里达惩教所的囚犯

886
00:53:53,022 --> 00:53:55,274
本次通话将被录音和监控

887
00:53:55,358 --> 00:53:57,693
若接受收费 请回复“是”

888
00:54:10,122 --> 00:54:11,332
把我的手机捞上来

889
00:54:43,197 --> 00:54:46,659
您好 这是一通预付电话
呼叫方为…

890
00:54:46,742 --> 00:54:47,994
-佛罗里达惩教所…
-是

891
00:54:48,077 --> 00:54:50,871
诺克斯 我是杰拉尔德布兰特
你在哪里？

892
00:54:50,955 --> 00:54:52,123
我在挑衣服

893
00:54:52,623 --> 00:54:54,291
你问这个干吗？

894
00:54:54,375 --> 00:54:57,920
我在佛罗里达遇到了一个大麻烦

895
00:54:58,337 --> 00:54:59,171
等一下

896
00:55:17,148 --> 00:55:18,566
说吧 找我有什么事？

897
00:55:18,649 --> 00:55:20,693
-我那儿子成事不足 败事有余
-好的

898
00:55:20,776 --> 00:55:22,945
-我需要你的帮忙
-好的 我马上出发

899
00:55:29,994 --> 00:55:31,037
嘿

900
00:55:31,120 --> 00:55:32,413
好漂亮的船

901
00:55:33,664 --> 00:55:35,249
我前男友的

902
00:55:35,958 --> 00:55:38,044
但我知道他的备用钥匙藏在哪儿

903
00:55:39,587 --> 00:55:41,756
开玩笑而已 这是他借我用的

904
00:55:42,131 --> 00:55:43,340
他是一名警察

905
00:55:43,716 --> 00:55:45,092
敢跟我来吗？

906
00:56:00,232 --> 00:56:01,484
我们这是去哪儿？

907
00:56:15,081 --> 00:56:16,290
到了

908
00:56:21,837 --> 00:56:23,923
在海中央？

909
00:56:26,217 --> 00:56:27,718
你若需要…

910
00:56:31,972 --> 00:56:32,890
来吧

911
00:56:34,475 --> 00:56:35,559
等一下…

912
00:56:37,269 --> 00:56:38,646
来吧 拿上冷藏箱

913
00:56:42,233 --> 00:56:43,275
好吧

914
00:56:48,781 --> 00:56:52,368
他们找不到那家伙的尸体的
鳄鱼喜欢把食物藏起来

915
00:56:54,120 --> 00:56:57,206
这里的幼儿园都在教这个吗？

916
00:56:57,289 --> 00:56:58,749
确实

917
00:57:09,552 --> 00:57:11,470
所以我之前才警告你

918
00:57:11,554 --> 00:57:13,848
显然你踩到某人的尾巴了

919
00:57:14,723 --> 00:57:16,684
一个叫布兰特的人

920
00:57:19,103 --> 00:57:20,271
谁告诉你的？

921
00:57:22,815 --> 00:57:23,774
为何这么问？

922
00:57:24,775 --> 00:57:25,609
你认识他？

923
00:57:26,902 --> 00:57:29,446
他家是佛罗里达州的老牌家族之一

924
00:57:29,530 --> 00:57:31,115
大半个玻璃岛都是他们建造的

925
00:57:35,452 --> 00:57:37,413
话说 你是哪里人？

926
00:57:41,417 --> 00:57:42,459
我？

927
00:57:46,172 --> 00:57:47,089
蒙大拿州

928
00:57:51,093 --> 00:57:52,553
蒙大拿州哪里？

929
00:57:54,054 --> 00:57:55,097
米苏拉市

930
00:58:00,102 --> 00:58:03,189
-那是个好地方吗？
-我想我们也许该回去了

931
00:58:03,689 --> 00:58:04,648
我们才刚到

932
00:58:05,566 --> 00:58:06,609
回去吧

933
00:58:07,443 --> 00:58:09,653
我只是问了一些简单的问题

934
00:58:10,863 --> 00:58:14,200
我之前没考虑清楚
没有意识到这是约会

935
00:58:14,450 --> 00:58:15,951
你这人怎么回事？

936
00:58:20,956 --> 00:58:23,042
你是…你是一个好人

937
00:58:25,169 --> 00:58:26,837
你不会想认识我的

938
00:58:30,883 --> 00:58:32,593
我想做什么 不用你来告诉我

939
00:58:39,016 --> 00:58:41,268
你以为我们这里没有互联网吗？

940
00:58:42,186 --> 00:58:43,896
我知道发生了什么

941
00:58:46,857 --> 00:58:49,026
而你也知道这是约会

942
00:59:35,239 --> 00:59:38,033
哪个王八蛋的摩托车
竟敢拦本大爷的路？

943
00:59:38,117 --> 00:59:39,618
你又是哪来的王八蛋？

944
00:59:44,331 --> 00:59:45,833
感谢上帝

945
00:59:47,543 --> 00:59:50,462
三明治 我都快饿死了

946
00:59:51,046 --> 00:59:52,965
天啊 他把所有摩托车都撞倒了

947
00:59:54,216 --> 00:59:56,260
你惹上大麻烦了 兔崽子

948
00:59:56,844 --> 00:59:57,678
可不是吗

949
00:59:58,262 --> 01:00:01,140
首先 三个三明治还远远不够
我需要更多食物

950
01:00:01,223 --> 01:00:02,224
我话还没说完呢

951
01:00:02,308 --> 01:00:05,311
事实上 你这么想就错了 小子

952
01:00:05,394 --> 01:00:07,396
开什么国际玩笑

953
01:00:08,188 --> 01:00:09,315
靠边停下

954
01:00:20,826 --> 01:00:22,328
你这是在干什么？

955
01:00:22,411 --> 01:00:24,246
嘿 布兰特先生 我只是想搭个吊床

956
01:00:24,330 --> 01:00:26,874
这是我父亲的别墅 不是该死的民宿

957
01:00:26,957 --> 01:00:29,168
-可分明是您让我们尽情享受的
-不 我没有

958
01:00:29,251 --> 01:00:31,879
-您在船上说过的
-就算我说了 也不是认真的

959
01:00:31,962 --> 01:00:32,796
好吧

960
01:00:33,255 --> 01:00:34,715
你那些白痴朋友去哪了？

961
01:00:34,798 --> 01:00:37,676
他们去准备食物了 以防您肚子饿

962
01:00:38,135 --> 01:00:40,262
把这烂摊子收拾干净！
这些人又是谁？

963
01:00:40,346 --> 01:00:41,680
滚出去！

964
01:00:51,607 --> 01:00:53,150
不好意思 你是谁啊？

965
01:00:53,233 --> 01:00:54,193
嘿

966
01:00:54,777 --> 01:00:56,445
我给你带来个口信

967
01:00:57,071 --> 01:00:58,030
是你父亲给你的

968
01:00:58,113 --> 01:01:00,115
口信？我父亲？

969
01:01:00,199 --> 01:01:02,201
什么“口信”？

970
01:01:02,284 --> 01:01:03,243
砰

971
01:01:04,244 --> 01:01:07,414
你是本 对吧？杰瑞的儿子？

972
01:01:11,377 --> 01:01:13,128
这是我存放东西的地方

973
01:01:13,587 --> 01:01:16,090
楼上那间主卧现在是我的了

974
01:01:17,424 --> 01:01:18,842
你在胡说什么？

975
01:01:21,011 --> 01:01:22,513
你谁啊？

976
01:01:23,680 --> 01:01:26,141
你老爸说你成事不足 败事有余

977
01:01:26,683 --> 01:01:28,227
让我来助你一臂之力

978
01:01:28,852 --> 01:01:30,562
我父亲怎么会知道？

979
01:01:30,646 --> 01:01:32,606
他正在监狱的牢房里熬着呢

980
01:01:32,689 --> 01:01:35,734
别傻了 你父亲的眼线无处不在

981
01:01:37,361 --> 01:01:40,948
那你可以回去告诉我父亲
我不需要你帮忙

982
01:01:41,031 --> 01:01:42,449
一切都在我的掌控之中

983
01:01:42,533 --> 01:01:43,367
并没有

984
01:01:43,450 --> 01:01:46,829
是真的 我已经派人
去处理最后一个问题

985
01:01:46,912 --> 01:01:48,747
-那样就可以…
-随你怎么说

986
01:01:49,873 --> 01:01:52,000
-那个混蛋保镖在哪儿？
-好吧

987
01:01:53,710 --> 01:01:55,295
能不能先等一下？

988
01:01:55,379 --> 01:01:59,299
你不能在光天化日之下
当众开枪毙了那个家伙

989
01:01:59,383 --> 01:02:00,884
这点你应该明白吧？

990
01:02:00,968 --> 01:02:03,679
眼下的情况比较微妙

991
01:02:04,847 --> 01:02:08,267
如果我们…想要干掉那个家伙
我们就必须…

992
01:02:08,350 --> 01:02:09,810
“如果”？

993
01:02:09,893 --> 01:02:11,437
他已经是个死人了

994
01:02:11,895 --> 01:02:16,775
我诺克斯做事 从不失手
只是何时动手的问题

995
01:02:16,859 --> 01:02:18,986
对 你说得没错 想必如此

996
01:02:19,069 --> 01:02:20,612
你想必神通广大

997
01:02:20,696 --> 01:02:21,613
无所不能

998
01:02:22,656 --> 01:02:26,368
我想再尝试一下简单的解决办法

999
01:02:26,452 --> 01:02:27,870
-没问题吧？
-你尽管去做

1000
01:02:27,953 --> 01:02:30,205
谢谢 在那之后 你就可以大干一场了

1001
01:02:30,289 --> 01:02:31,457
-真是好哥们
-好极了

1002
01:02:31,540 --> 01:02:32,958
-上帝保佑
-对

1003
01:02:35,919 --> 01:02:37,129
这家伙是他妈谁…

1004
01:02:43,719 --> 01:02:45,137
我们回头见

1005
01:02:46,305 --> 01:02:47,598
我知道你住哪里

1006
01:02:53,020 --> 01:02:54,146
道尔顿先生

1007
01:02:56,482 --> 01:02:57,316
什么事？

1008
01:02:57,399 --> 01:02:59,693
关于那晚的事
我们有几个问题想问你

1009
01:03:01,069 --> 01:03:02,571
需要你跟我们走一趟

1010
01:03:06,450 --> 01:03:07,367
好的

1011
01:03:07,910 --> 01:03:08,994
有何不可？

1012
01:03:37,898 --> 01:03:38,941
就是他吗？

1013
01:03:39,024 --> 01:03:40,484
埃尔伍德P道尔顿

1014
01:03:53,789 --> 01:03:54,998
埃尔伍德？

1015
01:03:57,543 --> 01:03:59,503
大多数人都叫我道尔顿 警官

1016
01:04:00,796 --> 01:04:03,006
大多数人都叫我大鸡哥

1017
01:04:06,760 --> 01:04:08,345
我不会那样叫你的

1018
01:04:10,222 --> 01:04:13,642
你的名字让我想起了约翰尼卡什的歌

1019
01:04:14,601 --> 01:04:15,602
是吗 哪一首？

1020
01:04:15,686 --> 01:04:17,104
《名为苏的男孩》

1021
01:04:17,938 --> 01:04:19,606
男孩的爸爸给他取了个女孩的名字

1022
01:04:21,024 --> 01:04:22,609
希望他日后能成为一条硬汉

1023
01:04:23,277 --> 01:04:24,403
你是条硬汉吗 小子？

1024
01:04:27,781 --> 01:04:29,908
你的副手说你有些问题想问我

1025
01:04:31,076 --> 01:04:32,244
听好了 埃尔伍德

1026
01:04:33,495 --> 01:04:35,539
我是门罗县的警长

1027
01:04:36,081 --> 01:04:39,001
但玻璃岛是个特别的地方
知道为什么吗？

1028
01:04:41,044 --> 01:04:42,421
你把我问倒了 警官

1029
01:04:44,047 --> 01:04:45,591
我的孩子们是在这里长大的

1030
01:04:46,174 --> 01:04:50,053
如今生活在这里的人
就像家人一样 明白我的意思吗？

1031
01:04:51,430 --> 01:04:53,015
明白 意思是你热爱玻璃岛？

1032
01:04:55,017 --> 01:04:57,561
我希望你离开这里 我的朋友

1033
01:04:58,854 --> 01:05:00,647
你不会想做我的朋友的

1034
01:05:02,983 --> 01:05:04,443
那样的话

1035
01:05:05,068 --> 01:05:06,862
有几个办法可以解决这个问题

1036
01:05:06,945 --> 01:05:08,280
我可以逮捕你

1037
01:05:08,739 --> 01:05:10,449
理由是什么？

1038
01:05:10,532 --> 01:05:11,867
那不重要

1039
01:05:11,950 --> 01:05:14,411
我们会说案卷弄丢了
然后在某一天突然又找到了

1040
01:05:15,078 --> 01:05:18,498
而找到的那天 很可能就是
你被刺死在监狱院子里的日子

1041
01:05:20,125 --> 01:05:22,461
那样的话讽刺感十足

1042
01:05:22,544 --> 01:05:24,212
会是写歌的好材料

1043
01:05:24,296 --> 01:05:28,550
如果是一首朗朗上口的歌
“埃尔伍德”恐怕不太好押韵

1044
01:05:34,222 --> 01:05:36,016
把他从车上弄下去！

1045
01:05:39,269 --> 01:05:41,146
给我下车！

1046
01:05:41,229 --> 01:05:43,065
-好的 没问题
-下来！

1047
01:05:59,873 --> 01:06:01,041
你想死吗 小子？

1048
01:06:12,594 --> 01:06:14,554
你这是在干什么？

1049
01:06:20,102 --> 01:06:21,561
来吧 道尔顿

1050
01:06:24,773 --> 01:06:26,024
他是我的父亲

1051
01:06:27,192 --> 01:06:29,903
我母亲去世后 我就离开了群岛

1052
01:06:29,986 --> 01:06:32,364
改名换姓 换成了她的娘家姓

1053
01:06:33,782 --> 01:06:35,575
真不知道我为什么要回来

1054
01:06:36,326 --> 01:06:38,286
你之前提到的那个人 本布兰特

1055
01:06:39,204 --> 01:06:41,039
他的父亲是杰拉尔德布兰特

1056
01:06:41,832 --> 01:06:43,625
我爸爸以前曾在他手下做事

1057
01:06:45,585 --> 01:06:48,130
他在玻璃岛投入了大量的金钱

1058
01:06:48,213 --> 01:06:50,924
拥有一支包租船队
用于经营旅游业务

1059
01:06:54,469 --> 01:06:55,721
和毒品生意

1060
01:06:58,390 --> 01:06:59,891
直到他离开

1061
01:07:00,350 --> 01:07:01,810
他现在在监狱里

1062
01:07:06,690 --> 01:07:10,068
我想我父亲现在改为
替他那混账儿子卖命了

1063
01:07:13,947 --> 01:07:15,657
你必须离开玻璃岛

1064
01:07:21,329 --> 01:07:23,415
真是令人唏嘘

1065
01:07:23,498 --> 01:07:25,459
想当年这里想必是个美丽的小镇

1066
01:07:25,542 --> 01:07:27,377
美丽的小镇倒算不上

1067
01:07:27,878 --> 01:07:30,297
我们要在这里制造多大的破坏？

1068
01:07:31,131 --> 01:07:33,759
必须足够让他知道厉害

1069
01:07:46,605 --> 01:07:48,774
查莉 从后门出去 快

1070
01:07:52,694 --> 01:07:54,070
从后门出去！

1071
01:08:08,168 --> 01:08:11,379
我要去市中心 找一家酒吧

1072
01:08:11,463 --> 01:08:14,841
一杯接一杯 直到天明

1073
01:08:16,468 --> 01:08:17,594
哦 宝贝

1074
01:08:19,262 --> 01:08:22,474
我要把钱花在自动点唱机上

1075
01:08:23,058 --> 01:08:26,353
今晚我要尽情起舞 宝贝

1076
01:08:27,896 --> 01:08:28,855
宝贝

1077
01:08:31,066 --> 01:08:33,443
你直教我惊叹连连

1078
01:08:34,194 --> 01:08:37,072
我已不知该如何是好 宝贝

1079
01:08:37,155 --> 01:08:38,198
我的

1080
01:08:38,949 --> 01:08:40,033
宝贝…

1081
01:08:42,869 --> 01:08:44,913
-嘿 发生什么事了？
-嘿

1082
01:08:45,205 --> 01:08:46,581
艾莉打了两通电话过来

1083
01:08:46,665 --> 01:08:48,750
让我看到你就给她发短信

1084
01:08:49,334 --> 01:08:52,712
你还迟到了 这还是头一回

1085
01:08:52,796 --> 01:08:56,049
我和警长之间…发生了一点小误会

1086
01:08:57,175 --> 01:08:58,385
误会？

1087
01:08:58,844 --> 01:09:00,136
什么误会？

1088
01:09:00,220 --> 01:09:01,555
是啊 什么误会？

1089
01:09:01,638 --> 01:09:04,057
我很好奇你会跟她说什么

1090
01:09:04,808 --> 01:09:06,142
嘿 劳拉

1091
01:09:06,226 --> 01:09:09,479
能给我一杯纯伏特加吗？

1092
01:09:09,563 --> 01:09:10,564
好的

1093
01:09:14,526 --> 01:09:15,735
我叫本布兰特

1094
01:09:19,906 --> 01:09:23,910
你 你想必就是道尔顿了

1095
01:09:27,831 --> 01:09:29,583
让我猜猜 这次轮到你登场

1096
01:09:29,666 --> 01:09:31,418
-轮到我？
-你懂的 威胁我

1097
01:09:31,501 --> 01:09:32,878
让我滚出小镇

1098
01:09:32,961 --> 01:09:35,297
就像你的朋友大鸡哥那样

1099
01:09:35,380 --> 01:09:36,423
不

1100
01:09:36,506 --> 01:09:38,925
不 我觉得你应该不吃威胁这一套

1101
01:09:39,009 --> 01:09:40,927
我倒是希望威胁有用 但…

1102
01:09:41,011 --> 01:09:43,513
我要是觉得钱有用
花钱收买你也在所不惜

1103
01:09:43,597 --> 01:09:44,973
真的吗？多少钱？

1104
01:09:48,268 --> 01:09:49,686
你真会开玩笑

1105
01:09:51,688 --> 01:09:54,065
我实在忍不住想问

1106
01:09:54,149 --> 01:09:58,528
你一个外地人跑到这里来
到底想要干什么

1107
01:09:59,321 --> 01:10:00,488
我也不知道 本

1108
01:10:00,572 --> 01:10:02,699
大家都在这里干什么呢？

1109
01:10:03,617 --> 01:10:05,535
这里是我的家

1110
01:10:05,619 --> 01:10:08,872
我帮忙建设了这个城镇
我父亲协助它成长

1111
01:10:08,955 --> 01:10:14,127
创办学校、修葺公园、铺设道路…

1112
01:10:14,210 --> 01:10:16,504
直到他锒铛入狱 对吧？

1113
01:10:19,132 --> 01:10:22,135
这是个…复杂的故事

1114
01:10:22,218 --> 01:10:24,721
但我不是来探讨我的家族史的

1115
01:10:24,804 --> 01:10:26,806
我有个疑问

1116
01:10:27,349 --> 01:10:31,269
虽然油管不断地删除这个视频
但我还是找到它了

1117
01:10:31,895 --> 01:10:34,898
不管怎样 这就是互联网的德性

1118
01:10:35,440 --> 01:10:37,692
我反复看了无数遍

1119
01:10:37,776 --> 01:10:40,195
有件事我始终想不明白

1120
01:10:40,278 --> 01:10:42,489
视频中的你正在跟某人对打

1121
01:10:43,782 --> 01:10:45,575
他是你的朋友 对吧？

1122
01:10:45,951 --> 01:10:46,952
我是这么听说的

1123
01:10:47,035 --> 01:10:49,245
他是你的朋友
然而接下来却发生了这一幕

1124
01:10:51,790 --> 01:10:53,166
没错 他输了

1125
01:10:53,249 --> 01:10:54,334
谁都看得出来

1126
01:10:54,417 --> 01:10:55,543
谢谢

1127
01:10:56,044 --> 01:10:57,003
就在此时

1128
01:10:58,755 --> 01:10:59,756
砰！

1129
01:11:00,340 --> 01:11:02,300
看到最后一拳了吗？就是这一拳

1130
01:11:02,384 --> 01:11:05,720
在我看来 就是这一拳要了他的命

1131
01:11:08,765 --> 01:11:10,558
毫无疑问是那一拳

1132
01:11:14,270 --> 01:11:15,397
是的

1133
01:11:18,692 --> 01:11:20,735
所以我的问题是…

1134
01:11:23,238 --> 01:11:24,280
为什么？

1135
01:11:26,157 --> 01:11:28,576
不可能只是因为好胜心 对吧？

1136
01:11:28,660 --> 01:11:31,538
你…你都已经赢了

1137
01:11:33,498 --> 01:11:34,874
可以收手了

1138
01:11:36,710 --> 01:11:39,254
但你…你没有收手

1139
01:11:42,340 --> 01:11:48,179
只是一拳接一拳地打下去

1140
01:11:50,181 --> 01:11:51,433
为什么？

1141
01:11:52,350 --> 01:11:54,185
为什么不停下来？

1142
01:12:16,791 --> 01:12:18,209
祝你晚安

1143
01:12:40,315 --> 01:12:42,275
给他们一点教训 越惨痛越好

1144
01:12:42,859 --> 01:12:44,402
烧掉这里也无妨

1145
01:12:44,486 --> 01:12:45,945
嘿 你这身西装不错嘛

1146
01:12:46,029 --> 01:12:49,240
看起来活像复活节的龌龊皮条客
你的品味总是那么差

1147
01:12:49,324 --> 01:12:53,203
谢谢 这可是名师定制款 弗兰基
我特地去意大利定制的

1148
01:12:53,286 --> 01:12:55,622
大老远买来的衣服
依然丑得像坨狗屎

1149
01:12:55,705 --> 01:12:57,290
到我店里来做什么？

1150
01:12:57,373 --> 01:13:00,335
-不关你的事
-你到我店里来做什么？

1151
01:13:00,418 --> 01:13:02,712
-我想做什么就做什么
-是吗？

1152
01:13:06,591 --> 01:13:08,551
好了 兄弟们 动手吧

1153
01:13:08,635 --> 01:13:10,804
-离我的车窗远一点
-去你的！

1154
01:13:10,887 --> 01:13:13,181
好久没在夜店尽情挥杆了

1155
01:13:17,811 --> 01:13:18,937
来吧

1156
01:13:25,944 --> 01:13:27,153
来吧 伙计们

1157
01:13:36,204 --> 01:13:37,831
跟我想的一样

1158
01:13:38,081 --> 01:13:39,624
这家路边餐馆现在是我的了

1159
01:13:41,543 --> 01:13:44,754
临走前再喝一杯 小子

1160
01:13:44,838 --> 01:13:46,714
然后把猪排吐出来

1161
01:13:46,798 --> 01:13:48,341
嘿 伙计们

1162
01:13:48,967 --> 01:13:51,511
看来今晚是个“狂”欢夜！

1163
01:13:55,140 --> 01:13:57,809
临走前再给我舔一下 小子

1164
01:13:58,393 --> 01:14:00,270
他吃腻的猪排

1165
01:14:01,896 --> 01:14:04,732
临走前再给我舔两下 小子

1166
01:14:04,816 --> 01:14:06,276
嘿 美女

1167
01:14:07,110 --> 01:14:09,237
-我叫诺克斯 一起跳个舞吧
-嗨

1168
01:14:09,821 --> 01:14:12,365
嘿！这是我的女人 兄弟
你要干什么？

1169
01:14:14,200 --> 01:14:15,118
去你的

1170
01:14:15,201 --> 01:14:17,579
我喜欢这首歌 宝贝 你不喜欢吗？

1171
01:14:17,662 --> 01:14:18,705
也许吧

1172
01:14:18,997 --> 01:14:21,332
当你打开收音机时

1173
01:14:21,416 --> 01:14:22,876
里面放的全是狗屎 不是吗？

1174
01:14:24,836 --> 01:14:28,673
还我正反两面
金曲满载的45号黑胶唱片

1175
01:14:29,215 --> 01:14:32,177
临走前再喝一杯 小子

1176
01:14:32,719 --> 01:14:34,596
猪排怎么了

1177
01:14:34,679 --> 01:14:36,389
我讨厌这首歌！

1178
01:14:41,895 --> 01:14:43,897
-你好啊 乐队
-滚开

1179
01:14:45,356 --> 01:14:46,858
给我冷静点！

1180
01:14:47,984 --> 01:14:49,944
嘿

1181
01:14:50,028 --> 01:14:52,488
伙计 我们何不到外面…该死的！

1182
01:14:56,659 --> 01:14:59,370
临走前再给我舔一下 小子

1183
01:14:59,996 --> 01:15:01,789
他吃腻的猪排

1184
01:15:03,541 --> 01:15:05,960
临走前再给我舔两下 小子

1185
01:15:06,628 --> 01:15:08,880
这猪排一点都不赖

1186
01:15:19,390 --> 01:15:20,391
酒吧大乱斗！

1187
01:15:23,645 --> 01:15:26,189
临走前再给我舔一下 小子

1188
01:15:27,023 --> 01:15:28,858
他吃腻的猪排

1189
01:15:30,276 --> 01:15:32,862
临走前再给我舔两下 小子

1190
01:15:34,364 --> 01:15:35,365
贱人！

1191
01:15:38,534 --> 01:15:39,661
王八蛋！

1192
01:15:52,173 --> 01:15:54,133
道尔顿！

1193
01:15:55,760 --> 01:15:57,428
道尔顿！

1194
01:16:00,265 --> 01:16:01,557
道尔顿！

1195
01:16:04,852 --> 01:16:06,437
道尔顿！

1196
01:16:06,521 --> 01:16:08,106
行了…

1197
01:16:09,399 --> 01:16:10,775
嘿 兄弟 见到你真好

1198
01:16:12,819 --> 01:16:14,654
道尔顿！

1199
01:16:19,367 --> 01:16:20,785
道尔顿！

1200
01:16:21,786 --> 01:16:22,745
干吗？

1201
01:16:24,497 --> 01:16:26,457
你总算现身了

1202
01:16:27,333 --> 01:16:28,501
干架啊

1203
01:16:29,961 --> 01:16:33,631
你很清楚我是他们特地派来收拾你的

1204
01:16:34,924 --> 01:16:37,135
你把你的朋友全都带来了？

1205
01:16:37,218 --> 01:16:40,096
我想你可能会怀念有观众的日子

1206
01:16:40,513 --> 01:16:42,598
我只是想尽量考虑得周到些

1207
01:16:43,057 --> 01:16:44,559
就像按次付费收看一样

1208
01:16:45,351 --> 01:16:46,728
支付25英镑

1209
01:16:47,103 --> 01:16:48,730
就能看我打烂你的脸！

1210
01:16:51,274 --> 01:16:53,067
看来我要输了

1211
01:16:54,944 --> 01:16:56,738
别这么沮丧嘛

1212
01:16:57,447 --> 01:17:00,033
来 我给你一个忠告

1213
01:17:00,616 --> 01:17:02,535
别让任何人靠得这么近

1214
01:17:09,417 --> 01:17:10,918
这才像样嘛

1215
01:17:11,586 --> 01:17:15,214
世界上最臭名昭著的拳手道尔顿

1216
01:17:15,923 --> 01:17:17,425
来吧 握个手

1217
01:19:00,736 --> 01:19:02,405
你心理有问题

1218
01:19:05,575 --> 01:19:06,701
我也是

1219
01:19:10,872 --> 01:19:14,250
德克斯 你还是不是警察
我们需要援助！

1220
01:19:14,333 --> 01:19:17,336
我已经派了两辆警车过去
仁至义尽了 艾莉

1221
01:19:24,343 --> 01:19:26,095
道尔顿

1222
01:19:26,471 --> 01:19:27,972
嘿 你没事吧？

1223
01:19:31,350 --> 01:19:33,060
艾莉 比利受了很严重的伤

1224
01:19:33,144 --> 01:19:34,103
艾莉！

1225
01:19:40,151 --> 01:19:41,444
那家伙用高尔夫球杆打了他

1226
01:20:27,198 --> 01:20:28,199
嘿

1227
01:20:28,741 --> 01:20:29,867
你这是要走了吗？

1228
01:20:31,536 --> 01:20:32,954
你可真会开玩笑 弗兰基

1229
01:20:33,579 --> 01:20:35,164
好吧 没错

1230
01:20:35,248 --> 01:20:37,750
我知道我没有向你坦白一切 好吗？

1231
01:20:37,833 --> 01:20:40,253
布兰特想夺走我的路边餐馆

1232
01:20:41,504 --> 01:20:44,715
看到那边了吗？公路沿线那些建筑
全被布兰特买下来了

1233
01:20:45,591 --> 01:20:46,759
他想铲平那里

1234
01:20:46,842 --> 01:20:49,762
给一群有钱的混蛋建一个狗屁度假村

1235
01:20:49,845 --> 01:20:52,765
为此他需要路边餐馆的地皮
但我不会让他得逞的

1236
01:20:52,848 --> 01:20:54,892
现在就剩我一个坚守阵地了

1237
01:20:54,976 --> 01:20:56,894
那你应该继续坚守阵地

1238
01:20:57,603 --> 01:20:59,939
嘿 布兰特没钱了

1239
01:21:00,022 --> 01:21:01,649
他在跟一群可疑的家伙借钱

1240
01:21:02,483 --> 01:21:05,486
到时候他要是还不上
他们定会宰了他

1241
01:21:05,570 --> 01:21:07,154
去他的 我不在乎

1242
01:21:07,446 --> 01:21:08,823
什么意思 你这是要走了吗？

1243
01:21:08,906 --> 01:21:12,660
弗兰基 我从一开始就告诉过你
你应该雇用另一个人

1244
01:21:15,288 --> 01:21:16,706
他们把你吓跑了？

1245
01:21:17,623 --> 01:21:20,626
-你就那么害怕吗？
-是的 我很害怕

1246
01:21:21,752 --> 01:21:23,629
那是你永远无法理解的恐惧

1247
01:21:34,265 --> 01:21:37,727
事情出了点岔子 本先生

1248
01:21:38,102 --> 01:21:40,313
诺克斯没有干掉那名保镖

1249
01:21:43,649 --> 01:21:45,276
我们的人几乎都受了重伤

1250
01:21:46,360 --> 01:21:49,488
加上赶到现场的警察
不是我们的人 所以…

1251
01:21:50,573 --> 01:21:52,325
大鸡哥也帮不上忙

1252
01:21:56,412 --> 01:21:57,246
玻璃岛度假村

1253
01:21:57,330 --> 01:21:58,456
您想让我怎么做？

1254
01:22:01,292 --> 01:22:03,711
去厨房帮我再拿一瓶酒来

1255
01:22:44,710 --> 01:22:46,379
嘿 那里面不安全

1256
01:22:46,462 --> 01:22:49,924
那个小女孩在哪儿？
那个小女孩和她的父亲

1257
01:22:50,007 --> 01:22:51,467
救护车把他们送去医院了

1258
01:22:51,550 --> 01:22:52,802
赶紧离开那里

1259
01:23:44,437 --> 01:23:45,688
我怎么没听到汽车声

1260
01:23:46,397 --> 01:23:48,524
我是走路过来的 从书店一路走来

1261
01:23:49,734 --> 01:23:52,236
-看来你收到我们的警告了？
-确实收到了

1262
01:23:53,779 --> 01:23:55,114
那是你的主意吗？

1263
01:23:55,197 --> 01:23:56,657
没错 那小女孩挺可爱的

1264
01:23:57,616 --> 01:23:59,034
有点固执

1265
01:23:59,618 --> 01:24:00,870
有点像你

1266
01:24:05,249 --> 01:24:08,794
知道吗 说来好笑…

1267
01:24:09,920 --> 01:24:11,046
我原本已经要走了

1268
01:24:11,130 --> 01:24:13,215
我们终于吓跑你了？

1269
01:24:13,299 --> 01:24:14,592
不完全是

1270
01:24:16,719 --> 01:24:18,095
只要你害怕就行

1271
01:24:22,892 --> 01:24:24,852
我刚刚打断了你的舌骨

1272
01:24:25,853 --> 01:24:28,022
可能连气管也一并打断了

1273
01:24:28,105 --> 01:24:30,191
不管怎样 你都不能呼吸了

1274
01:24:36,071 --> 01:24:37,239
说来奇怪

1275
01:24:37,323 --> 01:24:39,450
今天另一个人也问了我是否害怕

1276
01:24:40,910 --> 01:24:41,911
我确实很害怕

1277
01:24:42,411 --> 01:24:45,873
害怕自己被你这种人渣逼急了

1278
01:24:46,916 --> 01:24:48,501
后果会不堪设想

1279
01:24:51,754 --> 01:24:53,380
因为我很清楚接下来会发生什么

1280
01:25:00,930 --> 01:25:02,056
见鬼了 好吧

1281
01:25:05,810 --> 01:25:07,228
嘿 老兄

1282
01:25:07,311 --> 01:25:08,771
他看起来挺重的

1283
01:25:08,854 --> 01:25:10,397
真厉害

1284
01:25:10,481 --> 01:25:11,857
那个 其实我正准备…

1285
01:25:11,941 --> 01:25:14,026
我正准备离开 再也不回来了

1286
01:25:15,319 --> 01:25:16,821
事实证明 这些家伙

1287
01:25:16,904 --> 01:25:19,532
并不像我刚开始想的那么好

1288
01:25:20,449 --> 01:25:21,784
我只是喜欢骑摩托车

1289
01:25:21,867 --> 01:25:24,328
但在南佛罗里达州
不加入帮派的话很难混下去

1290
01:25:25,830 --> 01:25:28,582
老兄 你应该不会杀我吧？

1291
01:25:28,666 --> 01:25:30,000
布兰特在哪里？

1292
01:25:31,544 --> 01:25:34,088
实不相瞒 他们很少告诉我这些事情

1293
01:25:34,171 --> 01:25:36,340
我每次都是最后一个知道

1294
01:25:36,423 --> 01:25:38,300
处境挺尴尬的

1295
01:25:38,384 --> 01:25:41,178
不过我无意中听到了
布兰特手下的对话

1296
01:25:41,262 --> 01:25:43,305
我想他们会在丰收岛碰头

1297
01:25:43,389 --> 01:25:45,975
布兰特会去取一笔钱 用来做某件事

1298
01:25:46,058 --> 01:25:49,520
时间是凌晨五点
我想这碰头时间有点早 对吧？

1299
01:25:51,105 --> 01:25:52,273
好的

1300
01:25:53,190 --> 01:25:56,443
回头见 谢谢你这次没有使用暴力

1301
01:25:57,820 --> 01:25:59,280
祝你抛尸顺利

1302
01:26:10,040 --> 01:26:11,041
冰块

1303
01:27:30,537 --> 01:27:32,414
没问题 可以了

1304
01:27:48,639 --> 01:27:49,473
嘿！

1305
01:28:12,830 --> 01:28:13,872
嘿 你醒了

1306
01:28:17,668 --> 01:28:19,461
-我的船
-对

1307
01:28:19,545 --> 01:28:22,464
你们警长的船要少一艘了

1308
01:28:22,548 --> 01:28:23,674
抱歉

1309
01:28:24,675 --> 01:28:26,677
天啊！你刚刚杀了他吗？

1310
01:28:27,511 --> 01:28:28,721
不

1311
01:28:29,138 --> 01:28:31,015
他早就死了
我在数小时之前就杀了他

1312
01:28:31,098 --> 01:28:33,267
-那是我的枪吗？
-没错 是你的枪

1313
01:28:33,851 --> 01:28:35,936
等等 你没必要这么做

1314
01:28:38,147 --> 01:28:39,398
我也不想走到这一步

1315
01:28:41,483 --> 01:28:42,776
但我生气了

1316
01:28:43,902 --> 01:28:47,948
虽然我轻易不生气 但一旦生气起来
就没有善罢甘休一说

1317
01:28:48,032 --> 01:28:49,450
我也想停下来 但…

1318
01:28:49,700 --> 01:28:52,369
你们老大和布兰特真的让我很恼火

1319
01:28:54,163 --> 01:28:56,623
他们会发现他并非死于枪杀的

1320
01:28:58,542 --> 01:29:00,044
这只是为了误导他们

1321
01:29:01,712 --> 01:29:03,964
我会告诉他们是你干的

1322
01:29:04,631 --> 01:29:05,758
好吧

1323
01:29:07,968 --> 01:29:08,969
不过无所谓

1324
01:29:09,053 --> 01:29:11,930
反正你十有八九会想不起来这一切

1325
01:29:12,014 --> 01:29:13,807
等等 你说什么？

1326
01:29:15,809 --> 01:29:17,686
当你像我一样在拳击界打滚多年

1327
01:29:17,770 --> 01:29:19,229
你就会知道脑震荡的威力

1328
01:29:19,313 --> 01:29:22,566
重重的一击
真的可以让你失去短期记忆

1329
01:29:23,233 --> 01:29:26,487
记忆需要几分钟
才能到达大脑的长期记忆区

1330
01:29:26,570 --> 01:29:28,739
我们才聊了一分半钟左右

1331
01:29:28,822 --> 01:29:29,656
我没听懂你的意思

1332
01:29:29,740 --> 01:29:30,991
那边是什么？

1333
01:29:31,992 --> 01:29:35,245
你好 我是海岸警卫队的
威廉姆斯上士 有什么能帮到你？

1334
01:29:35,329 --> 01:29:37,414
嗨 我想我应该告诉你

1335
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
有一具尸体和一名可疑的副警长
被困在了丰收岛上

1336
01:29:40,334 --> 01:29:41,251
你说什么？

1337
01:29:41,335 --> 01:29:43,962
你最好赶紧过去
因为我已经通知了当地媒体

1338
01:29:44,046 --> 01:29:46,381
能否告诉我
你的名字和回拨号码 以备…

1339
01:29:52,471 --> 01:29:53,430
警长

1340
01:30:02,231 --> 01:30:03,190
我只是想谈谈

1341
01:30:04,525 --> 01:30:06,318
你又来抓我了？

1342
01:30:06,401 --> 01:30:07,444
道尔顿 听着

1343
01:30:07,528 --> 01:30:09,238
艾莉出事了 他们抓走了她

1344
01:30:10,155 --> 01:30:11,198
她现在在布兰特手上

1345
01:30:11,281 --> 01:30:12,991
他想要回他的钱 你拿走的那些钱

1346
01:30:14,576 --> 01:30:15,828
我没有拿任何钱

1347
01:30:15,911 --> 01:30:17,412
我的副手都告诉我了

1348
01:30:17,496 --> 01:30:20,040
说你讲了一堆短期记忆之类的鬼话

1349
01:30:22,668 --> 01:30:23,669
糟糕

1350
01:30:24,461 --> 01:30:25,504
没错 是我拿走了钱

1351
01:30:25,587 --> 01:30:26,964
你必须把钱还给他

1352
01:30:27,881 --> 01:30:29,133
你…

1353
01:30:29,216 --> 01:30:30,801
你跟他说钱是我拿走的？

1354
01:30:30,884 --> 01:30:33,387
这不重要 反正他都会怪罪于我

1355
01:30:33,470 --> 01:30:34,638
他认为我在撒谎

1356
01:30:34,721 --> 01:30:37,307
因为负责处理那笔钱的人是我的副手

1357
01:30:37,391 --> 01:30:40,394
你还在乎我女儿的话
就帮我把她救回来

1358
01:30:43,147 --> 01:30:44,439
道尔顿 听着

1359
01:30:45,315 --> 01:30:48,360
他说要在中午之前看到钱
不然就会杀了她

1360
01:30:48,443 --> 01:30:49,611
我相信他真的会这么做

1361
01:30:50,946 --> 01:30:52,197
请帮帮我

1362
01:31:01,039 --> 01:31:01,874
好吧

1363
01:31:01,957 --> 01:31:03,542
谢天谢地 赶紧把钱带上

1364
01:31:03,625 --> 01:31:04,543
钱不在这里

1365
01:31:07,838 --> 01:31:09,089
多久才能拿到？

1366
01:31:09,173 --> 01:31:11,216
不知道 我把它藏了起来
需要一点时间

1367
01:31:11,884 --> 01:31:13,093
我们在哪里会合？

1368
01:31:13,760 --> 01:31:15,220
我最喜欢擦拭我的船了

1369
01:31:15,304 --> 01:31:18,557
对我来说 最开心的事情莫过于
看到它光亮如新…

1370
01:31:19,183 --> 01:31:21,894
稍等 我回头再打给你
该死的 嘿！你在干什么？

1371
01:31:21,977 --> 01:31:23,979
-太好了 你来了
-那是我的船 给我下来！

1372
01:31:24,062 --> 01:31:25,063
你想必就是那位前男友

1373
01:31:25,147 --> 01:31:26,523
我在找钥匙

1374
01:31:27,357 --> 01:31:29,067
艾莉叫我来拿船

1375
01:31:29,151 --> 01:31:30,110
原来在这里

1376
01:31:30,485 --> 01:31:31,528
找到了！

1377
01:31:32,321 --> 01:31:33,780
你就是那个混蛋保镖吧？

1378
01:31:33,864 --> 01:31:36,450
对 我就是那个混蛋保镖

1379
01:31:36,533 --> 01:31:38,785
看到这个了吗？
我可是警察 你个白痴

1380
01:31:38,869 --> 01:31:40,495
放心吧 我马上就会把它开回来

1381
01:31:40,579 --> 01:31:42,497
不行 你哪儿都别想去

1382
01:31:43,207 --> 01:31:44,166
嘿！

1383
01:31:45,459 --> 01:31:46,919
你有麻烦了 给我回来

1384
01:31:47,586 --> 01:31:50,214
没事的 我几个小时后就回来 好吗？

1385
01:31:50,297 --> 01:31:52,007
一点都不好

1386
01:31:54,843 --> 01:31:56,720
好吧 你有两个小时的时间

1387
01:31:56,803 --> 01:31:58,972
给我毫发无损地把它带回来
听到了吗？

1388
01:31:59,056 --> 01:32:00,474
有一点划痕都不行

1389
01:32:01,016 --> 01:32:03,977
拜托 这是在水上
怎么会弄到划痕？

1390
01:32:17,824 --> 01:32:19,159
超级安全驾校

1391
01:32:25,165 --> 01:32:28,877
教练车

1392
01:32:35,717 --> 01:32:36,677
好的

1393
01:32:37,094 --> 01:32:38,095
好的

1394
01:32:39,471 --> 01:32:42,266
让我来看看这是怎么回事

1395
01:32:46,770 --> 01:32:48,939
人都死哪去了？

1396
01:33:20,262 --> 01:33:21,513
有劳了

1397
01:33:22,389 --> 01:33:23,307
过来

1398
01:33:23,390 --> 01:33:25,392
钱不在船上

1399
01:33:25,475 --> 01:33:26,310
是吗？

1400
01:33:26,393 --> 01:33:28,603
你应该把钱带过来的

1401
01:33:28,687 --> 01:33:30,147
这下布兰特要失望了

1402
01:33:30,230 --> 01:33:31,982
没关系 我会告诉他是你拿走了钱

1403
01:33:32,065 --> 01:33:33,025
是吗？

1404
01:33:37,654 --> 01:33:38,655
走吧

1405
01:33:40,991 --> 01:33:41,992
这家伙

1406
01:33:53,712 --> 01:33:54,880
这船真不错

1407
01:34:00,218 --> 01:34:01,720
-看起来很贵的样子
-是很贵

1408
01:34:02,471 --> 01:34:04,222
这船以前是我老爸的

1409
01:34:04,306 --> 01:34:07,059
他离开后 我就继承了它

1410
01:34:08,477 --> 01:34:12,064
连同他欠下的所有人情和债务

1411
01:34:13,398 --> 01:34:16,610
所以确实挺贵的

1412
01:34:17,069 --> 01:34:20,364
说起钱 我的钱呢？

1413
01:34:20,864 --> 01:34:21,740
我把钱交给他了

1414
01:34:21,823 --> 01:34:23,241
-你个混蛋
-嘿 冷静点

1415
01:34:24,368 --> 01:34:25,535
山姆

1416
01:34:27,537 --> 01:34:29,414
你为什么要一直浪费我的时间？

1417
01:34:30,207 --> 01:34:32,459
说真的 我都告诉你
那女孩命悬一线了

1418
01:34:32,542 --> 01:34:34,503
所以我的钱呢？

1419
01:34:38,340 --> 01:34:40,092
我没看到艾莉在这里

1420
01:34:40,175 --> 01:34:41,843
而且这家伙看起来悠然自得

1421
01:34:41,927 --> 01:34:44,096
完全不像女儿被人绑架了

1422
01:34:45,639 --> 01:34:47,432
根本没有绑架一事 蠢货

1423
01:34:48,600 --> 01:34:49,643
一场骗局

1424
01:34:49,726 --> 01:34:52,145
你还真相信本绑架我女儿了？

1425
01:34:52,229 --> 01:34:53,730
我们可是合作伙伴 白痴

1426
01:34:54,398 --> 01:34:57,359
关于这点 我确实绑走了她

1427
01:34:57,442 --> 01:34:59,236
-什么？
-双重骗局

1428
01:34:59,319 --> 01:35:01,571
-这是怎么回事 本？
-劝你别这么做

1429
01:35:02,197 --> 01:35:03,782
大鸡哥 坐下

1430
01:35:04,783 --> 01:35:06,618
给我坐下！

1431
01:35:07,744 --> 01:35:09,871
我怎么知道你是否可信？

1432
01:35:10,372 --> 01:35:12,040
等我拿到了钱 你便可以带走她

1433
01:35:12,541 --> 01:35:15,001
-王八蛋！
-两位 需要给你们一点时间吗？

1434
01:35:15,085 --> 01:35:15,919
-嘿…
-够了

1435
01:35:16,253 --> 01:35:17,421
别闹了

1436
01:35:21,591 --> 01:35:22,968
我想建一样东西

1437
01:35:25,804 --> 01:35:30,225
然而你却一再挑战我的底线

1438
01:35:30,308 --> 01:35:33,603
我简直…该死的 真可笑

1439
01:35:33,687 --> 01:35:36,731
那真是…我简直要被气疯了

1440
01:35:36,815 --> 01:35:37,691
他太吵了

1441
01:35:37,774 --> 01:35:40,360
对 他确实很吵

1442
01:35:47,868 --> 01:35:50,120
现在我只能让山姆给你一点教训了

1443
01:35:50,203 --> 01:35:51,413
-千万别
-我偏要

1444
01:35:51,496 --> 01:35:53,290
-请别这样
-别那样看着我

1445
01:35:53,373 --> 01:35:55,459
如果这招还是不行
那我就只能拿艾莉开刀了

1446
01:35:55,542 --> 01:35:57,210
届时情况将会一发不可收拾

1447
01:35:57,294 --> 01:35:59,337
-慢着 该死的 等一下！
-住口 坐下

1448
01:36:03,008 --> 01:36:05,802
天啊 又是这该死的疯子

1449
01:36:08,388 --> 01:36:10,932
别让那疯子上船

1450
01:36:12,142 --> 01:36:13,477
我倒是知道有个人

1451
01:36:13,560 --> 01:36:15,479
会对背叛这件事非常生气

1452
01:36:15,562 --> 01:36:16,980
那是谁？

1453
01:36:18,148 --> 01:36:20,233
只是某个混蛋警察

1454
01:36:21,860 --> 01:36:23,195
他在干什么？

1455
01:36:23,278 --> 01:36:24,362
糟了

1456
01:36:25,822 --> 01:36:27,073
他到底在干什么？

1457
01:36:42,797 --> 01:36:44,132
王八蛋！

1458
01:36:47,761 --> 01:36:49,429
艾莉！

1459
01:36:54,392 --> 01:36:55,393
着火了！

1460
01:36:55,852 --> 01:36:56,978
艾莉！

1461
01:36:57,062 --> 01:36:58,188
弃船！

1462
01:37:01,274 --> 01:37:02,651
艾莉！

1463
01:37:02,734 --> 01:37:03,693
嘿！

1464
01:37:11,910 --> 01:37:13,036
艾莉！

1465
01:37:22,170 --> 01:37:23,129
艾莉！

1466
01:37:26,424 --> 01:37:27,300
艾莉

1467
01:37:28,802 --> 01:37:30,136
嘿 蠢货！

1468
01:37:45,110 --> 01:37:46,778
快离开这艘船

1469
01:37:51,199 --> 01:37:52,951
-嘿 混蛋！
-小心！

1470
01:37:53,034 --> 01:37:54,244
你死定了！

1471
01:37:56,621 --> 01:37:59,291
你先走 艾莉 我随后跟上 去吧

1472
01:38:17,392 --> 01:38:18,226
见鬼

1473
01:38:20,729 --> 01:38:22,647
你挑男朋友的品味真差 艾莉

1474
01:38:23,982 --> 01:38:25,525
-别乱动！
-去你的！

1475
01:38:25,609 --> 01:38:27,611
我要亲手毁了那该死的路边餐馆

1476
01:38:51,676 --> 01:38:52,969
你在这里

1477
01:38:53,053 --> 01:38:54,304
我来帮你

1478
01:39:02,312 --> 01:39:04,606
瞧瞧

1479
01:39:04,689 --> 01:39:06,816
-我们的小八角笼
-什么？

1480
01:39:07,651 --> 01:39:08,985
你的几何是谁教的？

1481
01:39:28,505 --> 01:39:30,340
你那该死的男朋友追来了！

1482
01:39:34,177 --> 01:39:35,095
我们去接他吧

1483
01:40:01,496 --> 01:40:02,330
天啊！

1484
01:40:22,934 --> 01:40:24,686
你真是个白痴！

1485
01:40:35,321 --> 01:40:36,531
道尔顿 快跳！

1486
01:41:44,474 --> 01:41:45,767
在这等着

1487
01:42:28,977 --> 01:42:30,478
居然是鱼叉？

1488
01:42:38,027 --> 01:42:39,445
不是吧

1489
01:42:39,863 --> 01:42:41,072
我不玩了

1490
01:42:43,783 --> 01:42:44,951
该死的

1491
01:42:47,704 --> 01:42:50,081
你摔断了我的鼻梁

1492
01:42:52,458 --> 01:42:54,627
我为之努力的一切…

1493
01:42:55,795 --> 01:42:58,131
因为一个该死的保镖
全都付诸东流了！

1494
01:43:12,312 --> 01:43:13,313
见鬼

1495
01:43:29,329 --> 01:43:31,456
看来我弄伤你的腿了

1496
01:43:31,539 --> 01:43:32,707
你的开车技术太烂了

1497
01:43:32,790 --> 01:43:34,375
靠右行驶 不太习惯

1498
01:44:51,619 --> 01:44:53,287
友善点

1499
01:45:13,474 --> 01:45:14,976
这架钢琴跑调了

1500
01:45:15,059 --> 01:45:16,477
我听着挺好的

1501
01:45:47,967 --> 01:45:49,552
你现在就要杀了我吗？

1502
01:45:50,344 --> 01:45:52,138
还是必须先和我成为朋友？

1503
01:46:44,232 --> 01:46:45,358
杀了他！

1504
01:46:47,235 --> 01:46:48,611
快杀了他

1505
01:46:52,240 --> 01:46:53,533
动手啊！

1506
01:46:54,784 --> 01:46:56,994
做你该做的事！

1507
01:47:03,042 --> 01:47:04,752
怎样才能让你闭嘴？

1508
01:48:31,964 --> 01:48:33,257
对不起

1509
01:48:49,690 --> 01:48:51,609
你该走了 道尔顿

1510
01:48:51,984 --> 01:48:53,527
你从未来过这里

1511
01:48:53,611 --> 01:48:54,946
我会帮你善后的

1512
01:49:03,246 --> 01:49:04,288
你走吧

1513
01:49:06,874 --> 01:49:08,084
你必须离开这里

1514
01:49:46,205 --> 01:49:47,331
好吧

1515
01:49:48,874 --> 01:49:50,459
不算太糟糕

1516
01:49:50,543 --> 01:49:51,836
对 还能修复

1517
01:49:53,421 --> 01:49:55,589
-绝对可以
-对 还能修复

1518
01:49:55,673 --> 01:49:56,841
这…

1519
01:49:56,924 --> 01:49:58,092
-还能修复？
-对

1520
01:49:58,175 --> 01:50:00,720
-酒吧里有辆卡车
-这…确实没错

1521
01:50:00,803 --> 01:50:03,180
但只要清理掉这些东西 我们再…

1522
01:50:03,264 --> 01:50:04,348
好好收拾一番

1523
01:50:04,432 --> 01:50:05,725
就会完好如初

1524
01:50:05,808 --> 01:50:07,852
请务必小心那河豚

1525
01:50:07,935 --> 01:50:09,687
-来吧 赶紧干活
-嘿

1526
01:50:10,521 --> 01:50:12,231
-什么事？
-你们今天开门营业吗？

1527
01:50:15,860 --> 01:50:17,611
当然了 本店永远开门迎客

1528
01:50:21,365 --> 01:50:23,534
翻过来 我来拿一下这个

1529
01:50:42,970 --> 01:50:43,971
嘿

1530
01:50:47,600 --> 01:50:48,809
这就结束了？

1531
01:50:48,893 --> 01:50:49,977
你就这样…

1532
01:50:50,061 --> 01:50:52,063
你就这样迎着日落 策马远行了？

1533
01:50:54,231 --> 01:50:56,400
故事的结局不都这样吗？

1534
01:51:00,654 --> 01:51:02,114
不 并非总是如此

1535
01:51:03,115 --> 01:51:07,203
有时候主角会留下来
打造属于自己的小家

1536
01:51:07,286 --> 01:51:10,456
我想这个故事的主角并不是我 查莉

1537
01:51:14,418 --> 01:51:16,379
你也许不是主角

1538
01:51:18,464 --> 01:51:20,383
但我可以告诉你

1539
01:51:21,217 --> 01:51:22,760
你也不是反派

1540
01:51:31,394 --> 01:51:32,645
查莉！

1541
01:51:55,668 --> 01:51:57,211
-你没事吧？
-没事

1542
01:51:57,586 --> 01:51:59,547
-别闹了 伙计
-你最好保持警惕

1543
01:51:59,630 --> 01:52:01,215
-不管他走没走
-闭嘴

1544
01:53:40,814 --> 01:53:41,857
来啊 你个娘娘腔！

1545
01:54:21,397 --> 01:54:22,606
拦住那个人！

1546
02:01:06,134 --> 02:01:07,219
威龙杀阵

1547
02:01:07,302 --> 02:01:09,304
字幕翻译：梁淑仪

