1
00:00:49,550 --> 00:00:50,509
不好意思

2
00:00:51,510 --> 00:00:53,888
我要找卡特福特

3
00:00:54,305 --> 00:00:55,765
可以幫我指出是哪一個人嗎？

4
00:01:03,814 --> 00:01:05,274
希望不是那個禿頭

5
00:01:05,900 --> 00:01:08,319
有刺青那個人，他接受任何人的挑戰

6
00:01:31,383 --> 00:01:35,679
威龍殺陣

7
00:02:06,043 --> 00:02:06,877
來啊！

8
00:02:08,963 --> 00:02:10,756
簡單介紹一下

9
00:02:10,840 --> 00:02:16,136
根據計算，強悍的卡特福特
已經六連勝了

10
00:02:16,220 --> 00:02:19,139
誰想讓他下一場達成七連勝？

11
00:02:19,223 --> 00:02:20,516
誰想來挑戰？

12
00:02:20,599 --> 00:02:22,601
今晚是贏者全拿

13
00:02:22,685 --> 00:02:24,436
獎金很大一筆

14
00:02:24,520 --> 00:02:25,938
卡特福特打贏六人了

15
00:02:26,021 --> 00:02:27,314
誰想來試試身手？

16
00:02:27,398 --> 00:02:29,191
我幫你纏繃帶，手張開

17
00:02:30,359 --> 00:02:31,360
不要？

18
00:02:34,530 --> 00:02:36,532
–臭傢伙
–你以前打過嗎？

19
00:02:37,992 --> 00:02:39,577
好，來了一個超級英雄

20
00:02:39,660 --> 00:02:40,870
關門！來吧

21
00:03:03,058 --> 00:03:04,184
你認識那個人嗎？

22
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
不打了

23
00:03:13,736 --> 00:03:16,447
我不會跟那王八蛋打，不可能！

24
00:03:16,906 --> 00:03:18,657
不可能！我絕對不打

25
00:03:18,741 --> 00:03:20,659
去你的，我才不管

26
00:03:20,743 --> 00:03:23,370
他可是那個王八蛋
憑什麼要我跟他打？

27
00:03:23,454 --> 00:03:24,914
好了，滾出去

28
00:03:24,997 --> 00:03:26,332
我不要你的臭錢！

29
00:03:26,415 --> 00:03:27,917
–你們知道他是誰嗎？
–走了

30
00:03:28,000 --> 00:03:30,794
你們之中誰想跟我打都奉陪
我會打爆你們

31
00:03:30,878 --> 00:03:32,296
你們去跟他打打看！

32
00:03:32,379 --> 00:03:34,131
我才不要跟那王八蛋打

33
00:03:34,214 --> 00:03:36,759
你們都去死吧！幹！

34
00:03:37,718 --> 00:03:38,886
去你的！

35
00:03:38,969 --> 00:03:40,137
你也去死！

36
00:03:47,811 --> 00:03:49,605
好了，你的錢給你

37
00:03:50,689 --> 00:03:52,942
–不！
–拜託，規則不是我立的

38
00:04:03,202 --> 00:04:04,828
嘿！道頓

39
00:04:06,747 --> 00:04:07,831
你要去哪？

40
00:04:10,000 --> 00:04:12,461
你剛害我輸了五百塊，混帳

41
00:04:16,298 --> 00:04:18,342
你確定你想清楚了嗎？

42
00:04:26,642 --> 00:04:27,977
你要去哪？

43
00:04:28,060 --> 00:04:29,728
刀子不拿回去嗎？

44
00:04:37,695 --> 00:04:39,279
靠

45
00:04:53,127 --> 00:04:54,044
不好意思？

46
00:04:58,340 --> 00:05:00,801
你這個小騙局滿不錯的

47
00:05:01,301 --> 00:05:03,721
你只需要對手認出你是誰

48
00:05:05,222 --> 00:05:07,850
知道你的過往
然後他們就會嚇到不敢打

49
00:05:07,933 --> 00:05:09,476
真他媽有才

50
00:05:10,227 --> 00:05:12,271
這勝過工作

51
00:05:13,731 --> 00:05:16,567
其實我過一下才認出你

52
00:05:17,609 --> 00:05:18,944
天啊

53
00:05:19,820 --> 00:05:21,780
需要幫你叫救護車嗎？

54
00:05:22,364 --> 00:05:23,198
不用

55
00:05:23,282 --> 00:05:25,075
有一把大刀插在你身上

56
00:05:25,159 --> 00:05:26,285
可以幫我拿一下嗎？

57
00:05:26,827 --> 00:05:27,745
沒問題

58
00:05:28,662 --> 00:05:30,456
我拔出刀的時候血會流出來

59
00:05:34,501 --> 00:05:35,711
該死

60
00:05:40,758 --> 00:05:44,678
會留下一道很醜的疤
但這樣比較簡單

61
00:05:45,971 --> 00:05:47,848
看起來你很熟練

62
00:05:50,517 --> 00:05:51,560
對

63
00:05:51,643 --> 00:05:55,564
只要耐心加上一點熱忱
就能有這樣的成果

64
00:05:57,775 --> 00:05:59,359
聽著，我在佛州礁島群

65
00:06:00,110 --> 00:06:01,153
有間餐酒館

66
00:06:01,236 --> 00:06:02,362
餐酒館？

67
00:06:02,446 --> 00:06:03,739
海明威以前會在那喝酒

68
00:06:05,574 --> 00:06:07,618
你認識厄尼斯特海明威吧？

69
00:06:08,452 --> 00:06:09,620
那樣很好

70
00:06:09,703 --> 00:06:11,121
那裡一直都是鬧哄哄的

71
00:06:11,205 --> 00:06:12,581
很多人會來發洩精力

72
00:06:12,664 --> 00:06:14,833
但店裡最近比較龍蛇雜處

73
00:06:15,417 --> 00:06:17,628
每晚都有不速之客來店裡鬧事

74
00:06:17,711 --> 00:06:19,004
警察一點忙都幫不上

75
00:06:19,088 --> 00:06:20,964
我的安管都跑走了

76
00:06:21,048 --> 00:06:22,091
給我

77
00:06:23,926 --> 00:06:26,261
總之，我終於決定找外人幫忙

78
00:06:27,096 --> 00:06:30,307
我有個朋友建議我
來找一個叫卡特福特的人

79
00:06:30,390 --> 00:06:33,602
卡特看起來滿會打架的

80
00:06:34,061 --> 00:06:35,270
不了，你會更適合

81
00:06:35,354 --> 00:06:36,855
我可以給你優渥的薪水

82
00:06:36,939 --> 00:06:38,857
一週五千，做一個月就好

83
00:06:38,941 --> 00:06:40,234
還能包住

84
00:06:42,027 --> 00:06:44,738
我行程都排滿了，抱歉

85
00:06:44,822 --> 00:06:47,116
不好意思？這可是兩萬塊

86
00:06:47,199 --> 00:06:49,576
看你的車子，你很需要用錢

87
00:06:49,660 --> 00:06:50,869
我很喜歡我的車

88
00:06:50,953 --> 00:06:53,163
好，那一定比你賺的錢多…

89
00:06:53,247 --> 00:06:54,456
無論這是什麼工作

90
00:06:55,624 --> 00:06:56,583
去問問看卡特

91
00:06:57,167 --> 00:06:58,961
至少讓我用簡訊傳我的電話號碼給你

92
00:06:59,044 --> 00:07:00,587
我沒有手機…

93
00:07:00,671 --> 00:07:02,923
等等，我可以用紙筆寫下來

94
00:07:03,006 --> 00:07:04,424
就像我們的祖先那樣

95
00:07:07,052 --> 00:07:08,137
我是法蘭姬

96
00:07:09,805 --> 00:07:10,639
考慮看看

97
00:07:13,433 --> 00:07:14,726
祝妳今晚愉快，女士

98
00:07:21,400 --> 00:07:23,068
這裡不是旅館，老兄

99
00:07:23,152 --> 00:07:25,445
我會…把車移走

100
00:07:35,789 --> 00:07:37,124
他左晃右晃

101
00:07:37,207 --> 00:07:39,084
班傑明的拳頭被卡文諾擋下來

102
00:07:39,168 --> 00:07:40,460
比賽經過30秒

103
00:07:40,544 --> 00:07:42,337
挑戰者的過肩右勾拳打中對手

104
00:07:42,421 --> 00:07:44,840
再來左左右直拳的連續技

105
00:07:44,923 --> 00:07:48,343
班傑明把冠軍舉起來，並把他推開

106
00:07:48,427 --> 00:07:50,179
這回合只剩16秒

107
00:07:50,262 --> 00:07:51,597
換卡文諾出招了

108
00:07:51,680 --> 00:07:54,892
他打出右直拳，挑戰者打中了

109
00:07:54,975 --> 00:07:57,186
班傑明的左右直拳打中對手

110
00:07:57,269 --> 00:07:58,478
卡文諾往上瞄準

111
00:07:58,562 --> 00:08:00,814
挑戰者的左直拳打出氣勢

112
00:08:00,898 --> 00:08:02,691
卡文諾往身體一記膝擊

113
00:08:08,405 --> 00:08:10,490
…右手，然後膝擊身體

114
00:08:27,549 --> 00:08:28,634
還是算了

115
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
法蘭姬
305136521

116
00:09:01,041 --> 00:09:03,669
佛州礁島群
和古巴哈瓦納部分地區

117
00:09:03,752 --> 00:09:06,797
以及海上船隻，請轉106.4

118
00:09:06,880 --> 00:09:09,216
西礁島請轉102.8

119
00:09:39,246 --> 00:09:41,164
過來的路上有看到佛雷德嗎？

120
00:09:41,707 --> 00:09:42,624
那是什麼？

121
00:09:42,708 --> 00:09:44,543
佛雷德，橋上的一棵樹？

122
00:09:45,294 --> 00:09:48,005
不是主要大橋，是旁邊的舊橋

123
00:09:48,088 --> 00:09:50,424
歷史悠久的七哩橋？

124
00:09:51,133 --> 00:09:53,593
那棵樹就長在路中央

125
00:09:53,677 --> 00:09:54,511
有看到它嗎？

126
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
應該沒有

127
00:09:58,640 --> 00:10:01,768
那條橋關閉了，你走不了，但是…

128
00:10:01,852 --> 00:10:04,313
這棵大老樹莫名其妙長出來

129
00:10:04,396 --> 00:10:07,149
那就是老樹佛雷德

130
00:10:07,232 --> 00:10:10,610
如果你有興趣，有本書專門講它

131
00:10:10,694 --> 00:10:13,947
裡面充滿本地風情，很適合遊客閱讀

132
00:10:15,991 --> 00:10:17,659
對了，我叫查莉

133
00:10:17,743 --> 00:10:21,747
玻璃屋書店

134
00:10:23,290 --> 00:10:24,499
嘿，查莉

135
00:10:25,667 --> 00:10:28,045
妳獨自管理這間書店嗎？

136
00:10:28,128 --> 00:10:29,087
沒有

137
00:10:29,713 --> 00:10:31,298
但我是共同業主

138
00:10:34,676 --> 00:10:36,970
你來玻璃礁島有什麼事？

139
00:10:37,054 --> 00:10:38,847
我來一間酒吧工作

140
00:10:38,930 --> 00:10:40,182
當調酒師？

141
00:10:40,265 --> 00:10:43,477
–不是
–酒吧還有什麼工作？

142
00:10:43,560 --> 00:10:45,687
老闆好像遇到一點麻煩

143
00:10:45,771 --> 00:10:48,023
我只是來幫忙整頓一下

144
00:10:48,106 --> 00:10:50,025
聽起來很像西部片的劇情

145
00:10:51,234 --> 00:10:55,489
當地鎮民去找英雄幫忙
解決酒館的麻煩

146
00:10:56,490 --> 00:10:57,449
妳知道那些玩意？

147
00:10:57,532 --> 00:10:59,284
查莉，別煩那個可憐的路人

148
00:11:00,327 --> 00:11:01,370
對不起

149
00:11:01,453 --> 00:11:04,414
她講到賣書、樹
還有佛雷德等等的就會很興奮

150
00:11:04,498 --> 00:11:06,208
–嗨，我是史蒂芬
–道頓

151
00:11:07,834 --> 00:11:09,544
他是來餐酒館工作的

152
00:11:12,923 --> 00:11:15,675
–真的嗎？
–老闆法蘭姬找我來的

153
00:11:16,593 --> 00:11:19,763
她跟我說有一間餐酒館
但她從沒提到店名

154
00:11:19,846 --> 00:11:21,515
就是餐酒館

155
00:11:21,598 --> 00:11:23,225
所以…沒有店名？

156
00:11:23,308 --> 00:11:25,727
不是…算吧

157
00:11:25,811 --> 00:11:26,937
大概

158
00:11:27,020 --> 00:11:28,146
就叫餐酒館

159
00:11:30,649 --> 00:11:33,610
沿著高速公路走就到了
過124公里路標處

160
00:11:35,612 --> 00:11:38,323
謝謝你的書，但我…我最近在省錢

161
00:11:38,407 --> 00:11:40,826
不用，請你留著

162
00:11:41,576 --> 00:11:42,536
算我們送的

163
00:11:43,578 --> 00:11:44,788
謝謝

164
00:11:48,667 --> 00:11:49,918
歡迎來到玻璃礁島

165
00:11:50,961 --> 00:11:51,962
謝謝，史蒂芬

166
00:12:02,514 --> 00:12:03,974
124公里

167
00:12:21,450 --> 00:12:24,369
餐酒館
餐廳與酒吧

168
00:12:52,147 --> 00:12:55,192
天啊…每次都這樣…

169
00:12:55,275 --> 00:12:57,402
–他在煩妳嗎？
–他又想喝免費的

170
00:13:00,322 --> 00:13:02,073
最後一杯，我發誓

171
00:13:02,157 --> 00:13:03,241
–就這樣
–謝謝

172
00:13:03,325 --> 00:13:04,451
–最後一杯
–最後一杯

173
00:13:04,534 --> 00:13:06,786
之後就沒有免費的酒了，我說真的

174
00:13:08,288 --> 00:13:10,290
–我說真的…
–我才17歲

175
00:13:10,373 --> 00:13:11,208
好

176
00:13:12,834 --> 00:13:14,377
可以來一杯黑咖啡嗎？

177
00:13:16,546 --> 00:13:18,089
這裡沒賣，抱歉

178
00:13:21,092 --> 00:13:22,802
妳在喝什麼？

179
00:13:22,886 --> 00:13:24,387
這是古巴咖啡

180
00:13:27,015 --> 00:13:27,933
好

181
00:13:28,517 --> 00:13:31,019
差很多

182
00:13:31,102 --> 00:13:32,312
那來一杯

183
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
沒問題

184
00:13:42,531 --> 00:13:43,406
嘿

185
00:13:45,825 --> 00:13:46,743
嘿

186
00:13:47,577 --> 00:13:49,079
我認識你

187
00:13:50,372 --> 00:13:52,123
艾爾伍道頓

188
00:13:52,541 --> 00:13:53,750
我是你的迷

189
00:13:54,751 --> 00:13:55,752
你在幹嘛？

190
00:13:55,835 --> 00:13:57,003
冷靜一點

191
00:13:57,796 --> 00:13:59,047
我什麼時候不冷靜了

192
00:14:03,051 --> 00:14:04,177
給你

193
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
謝謝妳

194
00:14:10,934 --> 00:14:11,977
唉呀

195
00:14:12,727 --> 00:14:13,687
對

196
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
我很喜歡喝

197
00:14:17,440 --> 00:14:18,275
很好

198
00:14:27,158 --> 00:14:28,827
這裡環境不錯

199
00:14:30,495 --> 00:14:31,329
很平靜

200
00:14:39,045 --> 00:14:40,338
去你的王八蛋！

201
00:14:40,422 --> 00:14:41,923
去你的，你這可惡的…

202
00:14:50,557 --> 00:14:51,641
去你的！

203
00:15:02,319 --> 00:15:03,570
嘿！

204
00:15:04,362 --> 00:15:07,365
給我滾出去，我說真的

205
00:15:08,241 --> 00:15:09,701
–嘿
–去你的！

206
00:15:09,784 --> 00:15:12,162
不准你再待在這，給我滾出去

207
00:16:01,836 --> 00:16:03,421
這裡跟停屍間一樣！

208
00:16:10,303 --> 00:16:11,513
嘿

209
00:16:13,348 --> 00:16:15,392
四號走道需要打掃

210
00:16:17,602 --> 00:16:19,813
給我滾出去

211
00:16:19,896 --> 00:16:23,441
爛人，你玩夠久了，輪到我了

212
00:16:26,277 --> 00:16:27,112
嘿

213
00:16:27,612 --> 00:16:29,739
–給我放開！
–給我一杯酒

214
00:16:29,823 --> 00:16:33,076
嘿…別鬧了！冷靜一點！

215
00:16:33,493 --> 00:16:34,619
比利

216
00:16:35,745 --> 00:16:36,579
你有那麼笨嗎？

217
00:16:37,497 --> 00:16:39,082
–別鬧了
–你沒學乖吧？

218
00:16:39,165 --> 00:16:40,083
我們會給你好看

219
00:16:40,166 --> 00:16:41,376
都沒學乖嗎？

220
00:16:41,459 --> 00:16:42,919
–還想被揍嗎？
–不是…

221
00:16:43,002 --> 00:16:45,130
我再送你一個黑眼圈

222
00:16:45,213 --> 00:16:46,631
–你叫比利吧？
–對

223
00:16:46,715 --> 00:16:48,591
有些口渴的客人還在等

224
00:16:48,675 --> 00:16:50,301
–這些先生交給我處理
–好

225
00:16:50,385 --> 00:16:52,512
你算哪根蔥，笑臉男？

226
00:16:52,595 --> 00:16:53,763
笑臉男？

227
00:16:53,847 --> 00:16:56,725
從我走進來你就在傻笑

228
00:16:57,767 --> 00:16:59,310
你很開心嗎？

229
00:16:59,561 --> 00:17:00,687
你是白痴嗎？

230
00:17:00,770 --> 00:17:02,689
還是臉被揍太多次了？

231
00:17:03,273 --> 00:17:05,608
老實說，大概是被揍太多次

232
00:17:05,692 --> 00:17:08,236
可以跟你們去外面談談嗎？

233
00:17:08,319 --> 00:17:09,362
不要

234
00:17:09,446 --> 00:17:10,864
我有事要做

235
00:17:15,410 --> 00:17:16,327
再來一根

236
00:17:19,205 --> 00:17:21,458
停在外面的摩托車是你們的吧？

237
00:17:21,541 --> 00:17:23,334
對，我的是右邊紅色那輛

238
00:17:30,717 --> 00:17:32,635
–等等，搞什麼鬼？
–等一下

239
00:17:34,929 --> 00:17:36,389
混蛋！

240
00:17:36,473 --> 00:17:37,807
給我站住

241
00:17:41,561 --> 00:17:45,356
我只是想引你們出來
我才能禮貌地請你

242
00:17:45,440 --> 00:17:47,817
和你的朋友離開這裡

243
00:17:47,901 --> 00:17:49,319
我們會走

244
00:17:49,402 --> 00:17:51,780
–等我幹掉你之後
–沒問題

245
00:17:53,406 --> 00:17:55,784
我們開打前，先問你有保險嗎？

246
00:17:56,367 --> 00:17:57,202
什麼？

247
00:17:57,285 --> 00:17:59,579
你們有醫療保險嗎？
還有保障項目多嗎？

248
00:17:59,662 --> 00:18:00,789
你有牙齒險嗎？

249
00:18:01,915 --> 00:18:04,167
需要的人又不是我

250
00:18:04,250 --> 00:18:05,210
好

251
00:18:05,877 --> 00:18:08,213
–好的，嘿，法蘭姬
–什麼事？

252
00:18:08,296 --> 00:18:10,673
–附近有醫院嗎？
–誰在乎啊？

253
00:18:10,757 --> 00:18:13,843
–給我閉嘴，來打啊，混蛋！
–附近有醫院嗎？

254
00:18:13,927 --> 00:18:15,303
離這裡會太遠嗎？

255
00:18:15,386 --> 00:18:17,013
差不多要25分鐘路程

256
00:18:17,096 --> 00:18:18,932
還要看路況，或是什麼時段

257
00:18:19,015 --> 00:18:21,267
–阿莫，給我閉嘴
–好

258
00:18:21,351 --> 00:18:22,477
你叫什麼名字？

259
00:18:23,394 --> 00:18:26,356
–戴爾
–戴爾，你不必非打不可

260
00:18:26,439 --> 00:18:29,400
我…你不需要在朋友面前打輸

261
00:18:29,734 --> 00:18:30,944
“面前”？

262
00:18:33,154 --> 00:18:34,531
他們不是來旁觀的

263
00:18:35,406 --> 00:18:38,117
–這樣不太公平吧
–人生本來就不公平

264
00:18:39,160 --> 00:18:40,370
–靠
–我剛賞了你一巴掌

265
00:18:40,453 --> 00:18:41,871
–沒事吧？
–什麼？

266
00:18:41,955 --> 00:18:42,956
搞什麼鬼？

267
00:18:46,709 --> 00:18:48,169
靠！

268
00:18:48,253 --> 00:18:49,712
–快打爆他！
–戴爾，加油！

269
00:18:50,463 --> 00:18:52,006
戴爾，加油！靠！

270
00:18:56,386 --> 00:18:57,345
姑且算平手吧

271
00:18:58,596 --> 00:18:59,681
平手是什麼鬼？

272
00:18:59,764 --> 00:19:01,182
這跟贏了很像

273
00:19:01,266 --> 00:19:03,017
–算我贏嗎？
–是平手，戴爾

274
00:19:03,101 --> 00:19:04,435
對，我們一起贏

275
00:19:05,061 --> 00:19:05,895
去你的！

276
00:19:09,482 --> 00:19:10,525
幹

277
00:19:12,527 --> 00:19:13,862
我要殺了你！

278
00:19:25,081 --> 00:19:25,999
我的天啊

279
00:19:27,876 --> 00:19:29,419
別裝了，沒那麼糟

280
00:19:29,502 --> 00:19:31,254
你好像打斷我的手了

281
00:19:31,337 --> 00:19:32,755
我絕對打斷了你的手

282
00:19:33,548 --> 00:19:35,800
但好消息是醫院
離這裡只有20分鐘路程

283
00:19:35,884 --> 00:19:37,844
我說25分鐘

284
00:19:37,927 --> 00:19:40,013
我這樣應該沒辦法騎車，幹

285
00:19:40,096 --> 00:19:41,723
–法蘭姬？
–怎樣？

286
00:19:41,806 --> 00:19:44,934
–妳有車可以借我嗎？
–有，但他們別想搭

287
00:19:45,018 --> 00:19:46,853
拜託，這些人需要醫療照護

288
00:19:46,936 --> 00:19:48,605
是嗎？管他們去死

289
00:19:49,230 --> 00:19:50,481
我會告妳

290
00:19:58,031 --> 00:19:58,990
路面突起

291
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
靠

292
00:20:03,494 --> 00:20:05,496
他好像有腦震盪

293
00:20:05,580 --> 00:20:08,708
他膝蓋也傷到了，可能是脫臼

294
00:20:09,250 --> 00:20:11,461
還有那個人…就是他

295
00:20:11,544 --> 00:20:13,171
謝謝你載我們一程

296
00:20:13,630 --> 00:20:14,923
他是你朋友嗎？

297
00:20:15,006 --> 00:20:17,842
不是，我只是打斷了他的手

298
00:20:30,188 --> 00:20:31,439
嘿

299
00:20:32,982 --> 00:20:36,361
你走之前，我真心想跟你說
謝謝你送這些新病人過來

300
00:20:40,073 --> 00:20:41,074
不客氣

301
00:20:41,157 --> 00:20:44,911
我就愛我的急診室裡
塞滿一堆亂鬧事的白痴

302
00:20:44,994 --> 00:20:48,790
那樣真的有急症的普通人
就會無處可去

303
00:20:48,873 --> 00:20:50,833
但你不會在乎那種事

304
00:20:50,917 --> 00:20:53,544
畢竟你是喜歡以傷人為樂
脾氣火爆的大爛人

305
00:20:53,628 --> 00:20:54,754
“大爛人”？

306
00:20:54,837 --> 00:20:57,048
嚴格來說我是為了賺錢傷人

307
00:20:59,092 --> 00:21:00,301
那樣有比較好嗎？

308
00:21:02,637 --> 00:21:04,764
應該沒有，只是想先澄清

309
00:21:04,847 --> 00:21:07,850
你知道我應該跟警方
通報你這種人吧？

310
00:21:07,934 --> 00:21:09,394
妳絕對該這麼做

311
00:21:10,436 --> 00:21:11,771
我覺得這附近的警察

312
00:21:11,854 --> 00:21:13,898
不是很在乎脾氣火爆的爛人

313
00:21:16,818 --> 00:21:17,944
你在流血

314
00:21:20,363 --> 00:21:21,698
糟了

315
00:21:22,198 --> 00:21:24,075
那只是…沒關係

316
00:21:24,158 --> 00:21:25,326
讓我看看

317
00:21:30,748 --> 00:21:31,833
好

318
00:21:39,924 --> 00:21:41,509
所以你喜歡打架嗎？

319
00:21:43,886 --> 00:21:44,971
你贏過嗎？

320
00:21:48,808 --> 00:21:50,268
打架中沒有贏家

321
00:21:52,103 --> 00:21:53,479
那你幹嘛打？

322
00:21:59,485 --> 00:22:01,904
傷口沒感染，但需要縫一下

323
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
沒關係，謝謝

324
00:22:05,408 --> 00:22:08,619
–為什麼？
–這是我的錯，我想負責

325
00:22:09,412 --> 00:22:10,371
好

326
00:22:17,420 --> 00:22:18,254
這可以嗎？

327
00:22:33,269 --> 00:22:36,022
–賜福力欣
–我不需要止痛藥

328
00:22:36,105 --> 00:22:39,150
這是抗生素，記得吃完

329
00:22:43,279 --> 00:22:45,823
醫生，謝謝妳，抱歉給妳添麻煩

330
00:22:45,907 --> 00:22:46,741
跟我底下的人說

331
00:22:46,824 --> 00:22:48,868
今天晚上有額外工作的人是他們

332
00:22:55,458 --> 00:22:57,293
你在削什麼？

333
00:22:57,376 --> 00:22:58,461
一根木棍

334
00:22:58,711 --> 00:23:00,546
但是削成什麼樣子？

335
00:23:01,589 --> 00:23:02,840
一根更小的木棍

336
00:23:07,053 --> 00:23:08,054
那是他嗎？

337
00:23:08,471 --> 00:23:10,014
祝妳晚上順心，女士

338
00:23:10,098 --> 00:23:12,850
再次抱歉給妳添麻煩了，謝謝

339
00:23:14,102 --> 00:23:15,978
就是他

340
00:23:16,979 --> 00:23:18,022
就是那個人

341
00:23:20,149 --> 00:23:21,734
他什麼武術都會

342
00:23:21,818 --> 00:23:25,613
以色列近身搏擊、柔道、柔術
還有那個巴掌

343
00:23:25,696 --> 00:23:27,406
那是什麼？手搏術嗎？

344
00:23:28,574 --> 00:23:30,159
猛男

345
00:23:33,246 --> 00:23:36,374
給你，一週的薪水
照你要求全部付現

346
00:23:36,749 --> 00:23:37,750
謝謝

347
00:23:37,834 --> 00:23:39,127
不客氣，謝謝你

348
00:23:39,794 --> 00:23:41,504
這裡的風景很漂亮，法蘭姬

349
00:23:42,213 --> 00:23:44,048
這裡當然漂亮

350
00:23:44,132 --> 00:23:45,299
你自己看

351
00:23:45,967 --> 00:23:48,886
想像一下跟特別的人在這裡喝酒

352
00:23:49,762 --> 00:23:51,931
這裡連婚禮都能辦

353
00:23:52,014 --> 00:23:52,974
離婚也行

354
00:23:53,057 --> 00:23:55,726
之後還能回來借酒澆愁

355
00:23:55,810 --> 00:23:57,478
人生的循環都在這過

356
00:23:58,646 --> 00:24:01,190
–妳推銷得真好
–沒錯

357
00:24:01,274 --> 00:24:03,568
我知道玻璃礁島已不比從前

358
00:24:04,735 --> 00:24:05,862
但是…

359
00:24:07,822 --> 00:24:10,158
我原本以為這裡
可以變成一個很特別的地方

360
00:24:10,241 --> 00:24:12,243
可以問妳一個問題嗎？

361
00:24:12,660 --> 00:24:13,870
當然

362
00:24:17,331 --> 00:24:19,250
為什麼這裡叫餐酒館？

363
00:24:19,750 --> 00:24:22,628
–什麼意思？
–餐酒館…不是一個詞嗎？

364
00:24:22,712 --> 00:24:24,589
那是一個哏

365
00:24:24,672 --> 00:24:26,090
這是一間餐酒館

366
00:24:26,174 --> 00:24:29,343
但店名就叫“餐酒館”，懂嗎？

367
00:24:30,303 --> 00:24:31,429
還是想不通

368
00:24:32,555 --> 00:24:35,433
我也不知道，我叔叔的幽默感很特別

369
00:24:36,893 --> 00:24:39,687
所以鎮上有一間滿不錯的飯店

370
00:24:39,770 --> 00:24:43,524
那是鎮上唯一的飯店
但幸好那裡滿不錯的

371
00:24:43,608 --> 00:24:48,196
我…在碼頭看到有一艘船屋在出售

372
00:24:48,279 --> 00:24:50,031
我想說去看看

373
00:24:50,114 --> 00:24:51,407
那艘老船？

374
00:24:51,490 --> 00:24:53,034
它連浮著都很勉強

375
00:24:53,117 --> 00:24:55,745
–妳知道是哪一艘？
–我知道，那是我的

376
00:24:55,828 --> 00:24:56,913
當初酒吧附送的

377
00:24:56,996 --> 00:24:58,873
非常歡迎你去住

378
00:24:58,956 --> 00:25:00,708
但我會建議你睡覺時呼吸管放旁邊

379
00:25:00,791 --> 00:25:02,710
–好
–還有要小心鱷魚

380
00:25:03,127 --> 00:25:04,462
–小心什麼？
–我沒在開玩笑

381
00:25:04,545 --> 00:25:06,505
–去年香戚就被吃掉
–誰？

382
00:25:06,923 --> 00:25:08,591
碼頭管理員養的博美犬

383
00:25:10,551 --> 00:25:11,677
先跟你說…

384
00:25:12,345 --> 00:25:13,930
我叔叔也有替那艘船取名

385
00:25:18,267 --> 00:25:22,271
船號

386
00:25:33,658 --> 00:25:36,953
你就是法蘭姬
找來解決燙手山芋的可憐蟲？

387
00:25:37,036 --> 00:25:38,412
正是我

388
00:25:38,788 --> 00:25:40,248
好吧

389
00:25:40,957 --> 00:25:43,000
最好小心那些可惡的鱷魚

390
00:26:08,067 --> 00:26:13,489
歡迎收看UFC

391
00:26:13,572 --> 00:26:19,495
世界中量級冠軍賽

392
00:26:19,578 --> 00:26:22,331
首先介紹挑戰者

393
00:26:22,957 --> 00:26:28,296
艾爾伍道頓！

394
00:26:28,379 --> 00:26:29,588
道頓

395
00:26:30,214 --> 00:26:31,048
道頓

396
00:26:32,633 --> 00:26:34,010
這裡沒門鈴

397
00:26:34,719 --> 00:26:36,554
大概因為這是一艘船

398
00:26:38,347 --> 00:26:39,765
我應該穿點衣服

399
00:26:39,849 --> 00:26:41,142
別擔心

400
00:26:41,225 --> 00:26:42,810
我有兄弟

401
00:26:43,936 --> 00:26:48,190
我想說你沒空去買早餐
就帶了點吃的過來

402
00:26:49,275 --> 00:26:51,235
你把這裡整理得很好

403
00:26:57,783 --> 00:26:59,869
要我幫你把行李拿出來嗎？

404
00:27:02,204 --> 00:27:04,248
不用，我只帶了這個行李箱

405
00:27:04,915 --> 00:27:06,000
好

406
00:27:08,210 --> 00:27:11,088
我看看，有烤玉米餅

407
00:27:11,672 --> 00:27:13,549
早餐捲餅

408
00:27:15,051 --> 00:27:16,969
還有烤餡餅

409
00:27:22,892 --> 00:27:24,352
–謝謝
–好

410
00:27:26,103 --> 00:27:27,021
聽著

411
00:27:27,104 --> 00:27:30,191
你這種人我們看過很多

412
00:27:31,108 --> 00:27:32,568
先有亞瑟

413
00:27:32,651 --> 00:27:35,946
然後是班奈特，接著是克里斯

414
00:27:36,030 --> 00:27:38,616
我以為他能撐久一點

415
00:27:38,699 --> 00:27:40,159
他是前陸戰隊的，塊頭很大

416
00:27:40,242 --> 00:27:41,744
但是一個大白痴

417
00:27:42,495 --> 00:27:44,038
撐不到兩天

418
00:27:45,414 --> 00:27:47,083
那之後我本來要離職了…

419
00:27:48,250 --> 00:27:49,752
但現在你來了

420
00:27:50,086 --> 00:27:51,587
希望你會不一樣

421
00:27:52,254 --> 00:27:53,672
也許情況會好轉

422
00:27:54,715 --> 00:27:56,092
謝謝妳帶吃的過來

423
00:28:03,099 --> 00:28:04,308
早安，道頓

424
00:28:06,060 --> 00:28:06,894
早安

425
00:28:11,941 --> 00:28:13,150
嘿，道頓

426
00:28:15,486 --> 00:28:16,570
你好

427
00:28:21,283 --> 00:28:22,576
嘿，查莉

428
00:28:22,660 --> 00:28:23,744
嘿

429
00:28:23,828 --> 00:28:25,663
有什麼事嗎，夥伴？

430
00:28:25,746 --> 00:28:29,125
想問這附近有沒有電腦可以借用一下

431
00:28:29,625 --> 00:28:30,584
在那邊

432
00:28:31,794 --> 00:28:35,131
不騙你，我本來很擔心
你要把《老樹佛雷德》拿來還

433
00:28:35,214 --> 00:28:36,173
我幹嘛那麼做？

434
00:28:36,257 --> 00:28:39,718
不然我要怎麼知道
礁島群著名的六趾怪貓？

435
00:28:39,802 --> 00:28:40,719
有道理

436
00:28:41,220 --> 00:28:44,223
我還有一些好消息

437
00:28:47,393 --> 00:28:49,270
我找到你的人生故事了

438
00:28:49,770 --> 00:28:51,564
不知道那能不能算好消息…

439
00:28:52,022 --> 00:28:55,484
馬丁荷利寫的《死亡的雙重X》

440
00:28:55,568 --> 00:28:57,945
1950年代寫的西部小說

441
00:28:58,028 --> 00:29:00,406
西部小說

442
00:29:00,489 --> 00:29:05,703
“強悍的韋德瓦科
沒有抓不到的惡棍

443
00:29:05,786 --> 00:29:09,081
“但韋德從沒踏進雙重X

444
00:29:09,165 --> 00:29:14,044
“一間龍蛇雜處的酒吧
裡面充滿騙徒和殺人犯”

445
00:29:15,880 --> 00:29:17,381
你很強悍吧？

446
00:29:17,465 --> 00:29:18,799
老實說，我沒辦法告訴妳

447
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
密碼是四個零

448
00:29:21,886 --> 00:29:23,053
好

449
00:29:26,682 --> 00:29:27,850
能解鎖嗎？

450
00:29:28,601 --> 00:29:29,602
可以

451
00:29:31,770 --> 00:29:34,023
–把東西帶回來
–給我閉嘴！

452
00:29:34,106 --> 00:29:35,274
我受夠了！

453
00:29:35,357 --> 00:29:37,776
–給我閉嘴！
–拿回來，不然就付錢！

454
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
給我回來

455
00:29:39,653 --> 00:29:41,572
–還想來嗎？
–你要幹嘛？

456
00:29:42,364 --> 00:29:43,657
給我回去裡面！

457
00:29:46,160 --> 00:29:47,495
–嘿！
–啥？

458
00:29:48,704 --> 00:29:50,122
全都給我滾出去

459
00:29:54,084 --> 00:29:55,544
馬上走

460
00:29:56,420 --> 00:29:59,048
快走

461
00:30:01,717 --> 00:30:02,801
靠

462
00:30:06,013 --> 00:30:08,516
–好，我看到他了
–去你的

463
00:30:20,194 --> 00:30:21,487
妳拿那支球棒想幹嘛？

464
00:30:23,739 --> 00:30:25,699
我很討厭這些混蛋

465
00:30:30,579 --> 00:30:31,956
妳爸在哪？

466
00:30:32,039 --> 00:30:33,707
他去做另一份工作了

467
00:30:35,125 --> 00:30:37,628
光靠賣書養家不太容易

468
00:30:38,504 --> 00:30:39,463
對

469
00:30:40,548 --> 00:30:43,008
開這間書店其實是我媽的主意

470
00:30:44,843 --> 00:30:45,678
她在哪裡？

471
00:30:45,761 --> 00:30:47,846
她去年過世了

472
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
我很遺憾

473
00:30:51,892 --> 00:30:53,102
人都有一死

474
00:30:53,894 --> 00:30:56,355
只是這裡美好的日子總會死人

475
00:31:13,872 --> 00:31:15,958
–那樣有用嗎？
–可以，交給我

476
00:31:19,545 --> 00:31:21,547
他來了

477
00:31:22,715 --> 00:31:24,508
在海上的第一晚睡得如何？

478
00:31:25,134 --> 00:31:27,052
我應該滿喜歡的

479
00:31:27,136 --> 00:31:29,597
但我做了些很奇怪的夢

480
00:31:29,680 --> 00:31:30,848
跟船有關的夢

481
00:31:31,307 --> 00:31:32,891
是海浪的搖晃

482
00:31:32,975 --> 00:31:36,061
那會搞亂你的睡眠習慣，沒騙你

483
00:31:36,145 --> 00:31:37,479
–很好玩吧？
–對

484
00:31:37,563 --> 00:31:38,814
法蘭姬，再見

485
00:31:39,857 --> 00:31:41,817
–嘿，道頓
–下次見，卡爾

486
00:31:45,321 --> 00:31:47,156
–法蘭姬？
–怎樣？

487
00:31:50,117 --> 00:31:52,536
鎮上是有開過會嗎？

488
00:31:52,620 --> 00:31:54,246
大家怎麼都知道我的名字？

489
00:31:54,330 --> 00:31:55,164
對

490
00:31:55,789 --> 00:31:59,793
這裡就是這樣，這座島上很愛八卦

491
00:32:15,434 --> 00:32:17,061
布老闆，抱歉我們遲到了

492
00:32:17,144 --> 00:32:19,855
沒事，很高興你們有來

493
00:32:19,938 --> 00:32:20,981
你們如果在這裡

494
00:32:21,065 --> 00:32:23,525
就代表你們沒有在其他地方鬧事

495
00:32:23,609 --> 00:32:26,111
你來把鬍子刮完，剛剛刮到一半

496
00:32:29,490 --> 00:32:32,284
也許你應該晚點再刮鬍子，布老闆

497
00:32:32,368 --> 00:32:33,994
–現在浪很大
–放輕鬆

498
00:32:34,078 --> 00:32:36,872
船長保證過會開得很平穩，對吧？

499
00:32:36,955 --> 00:32:38,374
–開得很平穩？
–沒問題

500
00:32:39,083 --> 00:32:40,709
非常平穩

501
00:32:40,793 --> 00:32:42,503
還有，這關你什麼屁事？

502
00:32:43,170 --> 00:32:44,004
對

503
00:32:44,838 --> 00:32:47,216
總之，不知道你有沒有聽說

504
00:32:47,299 --> 00:32:50,594
我聽說你們是一群沒用的臭娘砲

505
00:32:50,678 --> 00:32:53,097
怕一個區區的安管，就這樣

506
00:32:53,180 --> 00:32:55,140
其實是戴爾

507
00:32:55,224 --> 00:32:56,809
他不確定要怎麼處理

508
00:32:56,892 --> 00:33:00,312
好，讓我跟這個天才戴爾談談

509
00:33:00,396 --> 00:33:01,563
沒辦法

510
00:33:01,647 --> 00:33:02,773
為什麼？

511
00:33:04,942 --> 00:33:06,443
他還在住院

512
00:33:06,527 --> 00:33:08,070
他有腦震盪

513
00:33:08,153 --> 00:33:09,613
王八蛋！

514
00:33:10,030 --> 00:33:12,408
–對不起
–沒關係

515
00:33:12,491 --> 00:33:15,619
沒事，手腕放輕鬆，好嗎？

516
00:33:15,703 --> 00:33:17,204
–可以吧？很好
–好

517
00:33:17,287 --> 00:33:18,497
繼續刮吧

518
00:33:20,416 --> 00:33:22,751
麻煩誰來提醒我一下

519
00:33:22,835 --> 00:33:26,964
當初請這些蠢貨是誰的主意？

520
00:33:27,464 --> 00:33:28,424
是你的，老大

521
00:33:28,507 --> 00:33:29,883
給我聽好！

522
00:33:31,009 --> 00:33:34,054
你們早該完成任務了

523
00:33:34,513 --> 00:33:36,890
我們還是可以把他們嚇跑

524
00:33:37,516 --> 00:33:39,143
你…我剛剛怎麼說？

525
00:33:39,226 --> 00:33:40,811
我叫你手腕放鬆，好嗎？

526
00:33:40,894 --> 00:33:41,937
手腕放鬆

527
00:33:42,020 --> 00:33:44,690
我知道浪有點大，但手腕放鬆一點

528
00:33:44,773 --> 00:33:46,483
這樣就好，好嗎？很簡單

529
00:33:46,567 --> 00:33:47,609
好嗎？

530
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
跟我說說這個安管

531
00:33:56,076 --> 00:33:57,202
好…

532
00:33:57,870 --> 00:34:01,749
不知該怎麼說，他這個人…有點奇怪

533
00:34:01,832 --> 00:34:03,125
“奇怪”是什麼意思？

534
00:34:03,208 --> 00:34:04,126
對

535
00:34:04,626 --> 00:34:05,544
就是…

536
00:34:05,627 --> 00:34:08,422
他裝成是個老好人
很像是一個慈祥的好牧師

537
00:34:08,505 --> 00:34:11,592
但他會突然發飆

538
00:34:11,675 --> 00:34:15,137
然後把你揍到半死不活
整體來說這人很有意思

539
00:34:15,220 --> 00:34:16,805
你的分析真精闢

540
00:34:16,889 --> 00:34:18,682
山姆，把這些蠢貨丟下海

541
00:34:18,766 --> 00:34:23,479
也許你可以先告訴我們
為什麼非得把餐酒館拆掉？

542
00:34:23,562 --> 00:34:25,189
好主意！

543
00:34:25,272 --> 00:34:28,066
讓我跟你分享我的所有生意內容

544
00:34:29,193 --> 00:34:31,653
給我滾，回屋裡

545
00:34:31,737 --> 00:34:33,071
給我好好享受

546
00:34:33,155 --> 00:34:34,239
我會再聯絡你們

547
00:34:35,282 --> 00:34:37,659
也許是時候找你爸幫忙了

548
00:34:45,417 --> 00:34:47,961
船長！我有事跟你談一下

549
00:34:51,924 --> 00:34:53,175
樂團現場表演
星期四到星期天

550
00:34:53,258 --> 00:34:55,385
我知道我們在一間酒吧

551
00:34:55,469 --> 00:34:57,679
但你們介意聽點教會的歌嗎？

552
00:35:05,103 --> 00:35:08,065
搞屁啊，這是什麼鬼音樂？

553
00:35:09,483 --> 00:35:11,693
表演一些嗨歌給我聽

554
00:35:11,777 --> 00:35:14,238
給我滾，我叫你們滾下台

555
00:35:14,321 --> 00:35:16,698
這裡可不是高中車庫樂團表演的地方

556
00:35:16,782 --> 00:35:18,242
給我滾下台！

557
00:35:20,577 --> 00:35:21,912
你哪根筋不對，老兄？

558
00:35:21,995 --> 00:35:23,497
他媽的去坐好，死酒鬼

559
00:35:23,580 --> 00:35:25,791
不然你要怎樣？管好自己！

560
00:35:26,500 --> 00:35:28,377
爛音樂難聽死了

561
00:35:28,460 --> 00:35:30,546
紅衣男衣服底下藏著一把刀

562
00:35:30,629 --> 00:35:31,713
我才不怕你

563
00:35:31,797 --> 00:35:32,923
–給我坐下
–不要

564
00:35:33,006 --> 00:35:35,259
–你想去處理嗎？
–你給我坐好

565
00:35:35,342 --> 00:35:36,468
我？

566
00:35:36,552 --> 00:35:37,886
我才不怕你

567
00:35:37,970 --> 00:35:39,763
–給我後退
–給我滾出去

568
00:35:39,847 --> 00:35:41,974
給我滾開，別來吵我！

569
00:35:44,643 --> 00:35:46,019
他一亮刀

570
00:35:46,103 --> 00:35:48,480
直接大退一步，然後賞他臉一拳

571
00:35:49,273 --> 00:35:50,107
你行的

572
00:35:50,691 --> 00:35:51,525
好

573
00:35:52,651 --> 00:35:53,569
好

574
00:35:59,908 --> 00:36:01,535
嘿…

575
00:36:02,327 --> 00:36:05,038
你給我滾出去，給我滾

576
00:36:05,122 --> 00:36:06,582
別插手！

577
00:36:07,082 --> 00:36:07,916
現在呢？

578
00:36:08,000 --> 00:36:09,167
怎樣？

579
00:36:11,670 --> 00:36:12,713
我的天

580
00:36:14,965 --> 00:36:16,300
王八蛋！

581
00:36:18,093 --> 00:36:18,927
幹！

582
00:36:21,763 --> 00:36:23,265
比利，椅子

583
00:36:29,521 --> 00:36:31,815
你在身上藏刀，違反這裡的規矩

584
00:36:31,899 --> 00:36:34,776
–比利
–幹，手好痛！

585
00:36:34,860 --> 00:36:35,819
交給你

586
00:36:35,903 --> 00:36:37,487
小力一點

587
00:36:37,571 --> 00:36:38,614
你才小力一點

588
00:36:38,697 --> 00:36:40,574
不准你再搞那種花招

589
00:36:43,285 --> 00:36:44,369
給我把手放開

590
00:36:44,453 --> 00:36:46,330
給我滾出去！

591
00:36:47,539 --> 00:36:48,916
滾出這裡

592
00:36:48,999 --> 00:36:50,000
搞什麼鬼？

593
00:36:50,083 --> 00:36:51,501
–我會給你好看！
–幹

594
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
我越來越上手了

595
00:36:54,046 --> 00:36:56,798
你有天分，別忘了用膝蓋出力

596
00:36:56,882 --> 00:36:58,300
用膝蓋出力

597
00:36:58,383 --> 00:36:59,968
撞球桌旁的綠衣男

598
00:37:06,892 --> 00:37:09,019
退開，給我退開

599
00:37:09,102 --> 00:37:10,687
幸好他做得來

600
00:37:11,313 --> 00:37:13,732
因為他調酒技術滿爛的

601
00:37:15,817 --> 00:37:17,110
大家放輕鬆

602
00:37:18,236 --> 00:37:19,404
別那麼做

603
00:37:39,758 --> 00:37:41,134
你是李夫吧？

604
00:37:41,385 --> 00:37:42,219
對

605
00:37:42,302 --> 00:37:44,304
你前幾天幫比利時動作很快

606
00:37:44,888 --> 00:37:47,099
因為我不喜歡惡霸…

607
00:37:49,810 --> 00:37:51,728
你指節上的是疤嗎？

608
00:37:52,896 --> 00:37:53,981
老習慣

609
00:37:54,523 --> 00:37:55,857
以前念大學時會打拳擊

610
00:37:56,525 --> 00:37:57,442
你還在打嗎？

611
00:37:58,402 --> 00:37:59,486
偶爾會去打

612
00:37:59,820 --> 00:38:00,904
幹嘛？

613
00:38:12,124 --> 00:38:14,793
–放開我
–很痛耶！

614
00:38:26,972 --> 00:38:29,433
小姐，從桌上下來

615
00:38:42,988 --> 00:38:43,822
嘿，老兄

616
00:38:44,531 --> 00:38:45,991
你在幹嘛？

617
00:38:49,077 --> 00:38:49,911
起來！

618
00:39:12,559 --> 00:39:13,685
朱利斯！

619
00:39:22,903 --> 00:39:24,071
你說得對

620
00:39:24,154 --> 00:39:25,197
這樣滿紓壓的

621
00:39:25,280 --> 00:39:27,324
但記得要用膝蓋出力

622
00:39:27,407 --> 00:39:29,284
–沒問題
–一定要用膝蓋出力

623
00:39:29,993 --> 00:39:31,078
有人嗎？

624
00:39:32,370 --> 00:39:34,164
嘿！外帶一杯路上喝

625
00:39:35,123 --> 00:39:37,375
這時候應該連“路上”都喝不下了

626
00:39:37,459 --> 00:39:38,585
–什麼？
–我幫你叫計程車

627
00:39:38,668 --> 00:39:39,586
–不要
–就這樣

628
00:39:39,669 --> 00:39:41,296
討厭

629
00:39:45,258 --> 00:39:46,635
嘿！幹，不行！

630
00:39:46,718 --> 00:39:48,095
一杯就好

631
00:39:48,178 --> 00:39:49,221
怎樣？

632
00:39:51,223 --> 00:39:52,349
又見面了？

633
00:39:54,976 --> 00:39:56,103
“又”？

634
00:39:56,186 --> 00:39:57,270
沒有

635
00:39:57,562 --> 00:39:59,356
我們沒見過

636
00:40:06,238 --> 00:40:07,697
好，走路小心

637
00:40:09,407 --> 00:40:11,284
鑰匙早上再來拿，吉姆

638
00:40:24,881 --> 00:40:26,258
再見，道頓

639
00:40:39,771 --> 00:40:41,857
首先進場的是

640
00:40:41,940 --> 00:40:45,777
挑戰者艾爾伍道頓！

641
00:40:49,489 --> 00:40:52,951
看到這王八蛋我就想笑
他根本是個笑話！

642
00:40:54,744 --> 00:40:56,454
–去你的！
–不過是一個巴掌

643
00:40:56,538 --> 00:40:58,748
你死定了，我幹掉你

644
00:41:21,313 --> 00:41:22,981
該死的船上夢鄉

645
00:41:32,324 --> 00:41:34,367
佛州礁島群當地歷史
《老樹佛雷德》

646
00:41:51,426 --> 00:41:52,552
謝謝

647
00:41:56,431 --> 00:41:57,432
你在這裡

648
00:41:58,058 --> 00:42:00,435
沒錯，我讀到這裡是
礁島群最好喝的海“騾”巧達濃湯

649
00:42:00,518 --> 00:42:01,561
是海螺

650
00:42:02,562 --> 00:42:03,480
不好意思？

651
00:42:03,563 --> 00:42:04,856
是海螺，不是海騾

652
00:42:05,148 --> 00:42:07,525
艾莉，頭髮剪得不錯，跟妳很搭

653
00:42:07,609 --> 00:42:08,777
去死啦，法蘭克

654
00:42:08,860 --> 00:42:11,279
我應該讓你闌尾炎直接痛死

655
00:42:15,367 --> 00:42:16,868
我的理髮師

656
00:42:17,619 --> 00:42:19,037
我現在會自己剪頭髮

657
00:42:19,120 --> 00:42:21,915
這裡的人好像滿火爆的

658
00:42:22,999 --> 00:42:24,626
聽著，我應該警告你

659
00:42:25,543 --> 00:42:27,003
我在玻璃礁島長大

660
00:42:27,087 --> 00:42:30,006
這裡的人傾向用某種方式解決事情

661
00:42:30,548 --> 00:42:32,592
這裡的人很重義氣和親情

662
00:42:33,385 --> 00:42:36,429
就連警察都不總是幫得上忙

663
00:42:36,513 --> 00:42:39,724
如果你惹錯人，可能會受傷或更慘

664
00:42:42,310 --> 00:42:44,521
《老樹佛雷德》裡面沒寫到這些

665
00:42:48,316 --> 00:42:49,734
你確定嗎？

666
00:42:49,818 --> 00:42:51,319
整本都讀完了嗎？

667
00:42:51,403 --> 00:42:53,321
妳知道海螺會產珍珠嗎？

668
00:42:54,447 --> 00:42:55,323
知道

669
00:42:56,658 --> 00:42:58,576
–牠們還有螺旋型的…
–貝殼

670
00:42:58,660 --> 00:42:59,869
這大家都知道

671
00:42:59,953 --> 00:43:04,332
而且牠們有一萬五千分之一的機率
會產出粉紅色的珍珠

672
00:43:04,916 --> 00:43:06,459
聽起來很浪漫

673
00:43:07,460 --> 00:43:09,296
除非你是海螺

674
00:43:09,379 --> 00:43:11,172
因為事實是

675
00:43:11,256 --> 00:43:13,758
有砂礫跑進殼裡

676
00:43:13,842 --> 00:43:16,136
造成牠嚴重不適

677
00:43:16,219 --> 00:43:20,307
“嚴重不適”後產生這樣美麗的東西

678
00:43:21,391 --> 00:43:22,934
那樣哪裡不浪漫？

679
00:43:27,897 --> 00:43:30,358
請享用你的海螺巧達濃湯

680
00:43:32,694 --> 00:43:34,070
我喜歡妳的髮型

681
00:43:34,154 --> 00:43:35,196
妳剪得很好

682
00:43:36,281 --> 00:43:37,365
叫法蘭克去死

683
00:44:28,124 --> 00:44:29,417
那是我叔叔

684
00:44:31,836 --> 00:44:33,338
開玩笑，那才是我叔叔

685
00:44:36,883 --> 00:44:39,636
–搞笑那一個？
–對，我不太懂他的幽默

686
00:44:41,679 --> 00:44:43,264
不知道，但我現在年紀比較大

687
00:44:43,348 --> 00:44:45,350
我開始更珍惜他做的事

688
00:44:46,267 --> 00:44:49,020
他其實真的很猛

689
00:44:50,188 --> 00:44:51,648
他當初做的事非得如此

690
00:44:52,774 --> 00:44:55,944
1960年代在南部蓋這種地方？

691
00:44:58,780 --> 00:45:00,448
那傢伙不是等閒之輩

692
00:45:03,243 --> 00:45:04,619
我想要跟他效法

693
00:45:12,669 --> 00:45:14,879
要搭便車嗎？

694
00:45:14,963 --> 00:45:17,215
不了，祝妳今晚愉快
蘿拉，我用走的

695
00:45:51,708 --> 00:45:52,834
該死的，戴爾！

696
00:45:52,917 --> 00:45:55,503
–閉嘴，給我閉嘴！
–我的卡車！

697
00:45:55,587 --> 00:45:57,297
快點，快下車

698
00:45:57,380 --> 00:45:59,466
爛透了！車子開不了了，快跑！

699
00:46:00,258 --> 00:46:01,718
不要！

700
00:46:06,973 --> 00:46:09,058
我才不管卡車怎樣，幹掉他了

701
00:46:34,334 --> 00:46:36,252
你真的很會添麻煩

702
00:46:36,336 --> 00:46:37,462
好

703
00:46:42,217 --> 00:46:45,178
我本來希望今晚
能看起來更像一場意外

704
00:46:45,261 --> 00:46:47,263
有人酒駕，比較不會引人起疑

705
00:46:48,640 --> 00:46:49,766
但是…

706
00:46:50,975 --> 00:46:52,227
我只好一槍斃了你

707
00:46:52,310 --> 00:46:53,853
可以問你一個問題嗎？

708
00:46:55,230 --> 00:46:56,439
為何要這麼麻煩？

709
00:46:58,525 --> 00:47:00,026
我只是一個普通人

710
00:47:00,944 --> 00:47:02,779
媽的，跟你無關，是那間餐酒館！

711
00:47:09,369 --> 00:47:10,453
拜託！

712
00:47:27,345 --> 00:47:28,513
幹！

713
00:47:29,430 --> 00:47:30,431
幹！

714
00:47:32,767 --> 00:47:35,478
–你現在要幹掉我嗎？
–我幹嘛幹掉你

715
00:47:38,940 --> 00:47:40,400
你那樣做很蠢

716
00:47:40,483 --> 00:47:42,193
我現在就上去…

717
00:47:44,112 --> 00:47:45,613
靠！

718
00:47:47,198 --> 00:47:48,908
–幹！
–抓好

719
00:47:48,992 --> 00:47:50,868
抓好！我抓住你了

720
00:47:51,828 --> 00:47:52,870
我抓住你了

721
00:47:52,954 --> 00:47:54,205
–去你的！
–抓好

722
00:48:02,797 --> 00:48:04,591
門羅郡警局

723
00:48:11,097 --> 00:48:12,599
找不到屍體的

724
00:48:13,266 --> 00:48:14,684
鱷魚會藏食物

725
00:48:14,767 --> 00:48:16,060
我不知道

726
00:48:18,021 --> 00:48:20,189
所以香戚的事才沒人相信我

727
00:48:23,860 --> 00:48:25,028
我的狗

728
00:48:27,196 --> 00:48:28,823
該死的鱷魚吃掉牠了

729
00:48:32,035 --> 00:48:35,079
那混帳幹嘛找你麻煩？

730
00:48:39,208 --> 00:48:41,461
一定是礙到他的生意了

731
00:48:41,544 --> 00:48:43,171
他有什麼生意？

732
00:48:45,048 --> 00:48:46,382
我哪知道

733
00:48:47,091 --> 00:48:48,259
大概是毒品

734
00:48:50,053 --> 00:48:52,221
這裡只有那些東西

735
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
不然礁島群怎麼臭名遠播？

736
00:48:57,602 --> 00:48:59,979
用船外送到餐酒館後面，然後…

737
00:49:00,063 --> 00:49:02,398
–不是…
–可以放大嗎？

738
00:49:02,482 --> 00:49:04,776
不是…

739
00:49:04,859 --> 00:49:07,403
–這些東西我不會用
–你想放大嗎？

740
00:49:07,487 --> 00:49:09,030
好，放大了

741
00:49:09,530 --> 00:49:10,823
玻璃礁島在這裡

742
00:49:10,907 --> 00:49:12,492
好，等一下

743
00:49:12,575 --> 00:49:15,495
那裡是餐酒館後面的露臺吧？

744
00:49:16,371 --> 00:49:18,623
所以如果要用船送東西…

745
00:49:18,706 --> 00:49:20,249
那你就會倒大楣

746
00:49:20,333 --> 00:49:21,334
為什麼？

747
00:49:21,417 --> 00:49:22,835
因為有暗礁

748
00:49:22,919 --> 00:49:25,630
餐酒館附近的區域水不夠深

749
00:49:25,713 --> 00:49:26,964
船會擱淺

750
00:49:28,341 --> 00:49:32,595
所以沒辦法送東西過去
離高速公路又太近

751
00:49:32,679 --> 00:49:34,138
不夠隱密

752
00:49:36,641 --> 00:49:40,728
這聽起來更像是西部懸疑片

753
00:49:40,812 --> 00:49:43,690
而不是正港的西部槍戰片

754
00:49:43,773 --> 00:49:45,233
確實有點像

755
00:49:58,162 --> 00:49:59,247
嘿！

756
00:49:59,664 --> 00:50:01,165
那間書店很棒嗎？

757
00:50:01,749 --> 00:50:02,750
對，我很喜歡

758
00:50:02,834 --> 00:50:05,670
看起來你跟那女生聊得很開心

759
00:50:06,879 --> 00:50:07,797
嘿

760
00:50:07,880 --> 00:50:08,798
嘿！

761
00:50:10,842 --> 00:50:13,344
上車，老大想跟你談談

762
00:50:15,304 --> 00:50:17,140
–你老大是誰？
–布蘭

763
00:50:18,516 --> 00:50:19,642
布蘭？

764
00:50:19,726 --> 00:50:20,810
對，班布蘭

765
00:50:20,893 --> 00:50:23,479
他在等，所以你到底要不要上車？

766
00:50:25,648 --> 00:50:27,984
–應該不會
–嘿，站住！

767
00:50:28,067 --> 00:50:30,236
幹，你有看到我身上有槍吧？

768
00:50:30,319 --> 00:50:33,656
有，你刻意亮給我看

769
00:50:33,740 --> 00:50:35,783
好，那給我乖乖上車

770
00:50:37,702 --> 00:50:39,871
你是不是搞不清楚狀況？

771
00:50:39,954 --> 00:50:41,372
我很清楚

772
00:50:41,456 --> 00:50:43,416
但你的槍插在腰間

773
00:50:43,499 --> 00:50:45,084
真的沒有很嚇人

774
00:50:45,168 --> 00:50:46,627
你在講什麼？

775
00:50:46,711 --> 00:50:50,131
我弄斷你的食指和中指
你就握不了槍了

776
00:50:51,215 --> 00:50:53,217
應該是你沒辦法開槍

777
00:50:53,301 --> 00:50:55,178
所以真的算不上是威脅

778
00:50:55,261 --> 00:50:56,095
去你的

779
00:50:59,182 --> 00:51:00,683
王八蛋！

780
00:51:00,767 --> 00:51:02,059
去你的！

781
00:51:02,143 --> 00:51:04,103
你這可惡的王八蛋！

782
00:51:04,187 --> 00:51:05,980
你弄斷我手指了！

783
00:51:09,066 --> 00:51:10,943
懂我的意思了嗎？這真的很痛

784
00:51:11,736 --> 00:51:13,988
你應該不是彈鋼琴的吧？

785
00:51:14,071 --> 00:51:16,365
–去你的
–你身上也沒帶槍？

786
00:51:17,825 --> 00:51:19,243
我好像放在車上

787
00:51:19,327 --> 00:51:22,371
跟你的老大說，他若想找我談
我在餐酒館工作

788
00:51:22,455 --> 00:51:23,623
我每晚都在那邊

789
00:51:23,706 --> 00:51:24,582
–該死的！
–好

790
00:51:24,665 --> 00:51:27,251
你朋友需要去看醫生

791
00:51:27,335 --> 00:51:31,172
但好消息是有間醫院
離這裡只有25分鐘路程

792
00:51:38,137 --> 00:51:39,722
–大家好
–法蘭姬

793
00:51:43,976 --> 00:51:46,187
靠，被你嚇死了

794
00:51:46,270 --> 00:51:47,855
那正是我的本意

795
00:51:49,649 --> 00:51:50,775
戴爾的事我聽說了

796
00:51:51,859 --> 00:51:52,693
你沒事吧？

797
00:51:54,779 --> 00:51:55,947
我沒事

798
00:51:56,572 --> 00:51:58,366
戴爾是個大爛人

799
00:51:58,950 --> 00:51:59,784
好嗎？

800
00:51:59,867 --> 00:52:01,953
他和他的同夥
幾個月來一直在我們這鬧事

801
00:52:02,787 --> 00:52:04,664
我知道我們不該為他的死感到開心

802
00:52:04,747 --> 00:52:07,208
我現在會開心這點是一個大問題

803
00:52:07,291 --> 00:52:08,918
這部分我需要再改進

804
00:52:09,001 --> 00:52:09,961
但是…

805
00:52:12,046 --> 00:52:13,172
說不上來

806
00:52:15,508 --> 00:52:18,719
我只是不懂他為什麼要針對餐酒館

807
00:52:19,345 --> 00:52:20,429
你是什麼意思？

808
00:52:20,930 --> 00:52:24,100
妳剛說他這幾個月來
一直在這裡鬧事

809
00:52:28,229 --> 00:52:29,438
靠，我哪知道

810
00:52:29,939 --> 00:52:32,191
有些人就是喜歡盤據某處

811
00:52:32,275 --> 00:52:34,235
誰知道這些混帳為何要那麼做？

812
00:52:35,736 --> 00:52:38,072
換作是我，就不會想太多

813
00:52:38,823 --> 00:52:40,449
所以妳覺得沒什麼？

814
00:52:40,533 --> 00:52:43,160
這樣想吧，希望你不會因此睡不好

815
00:52:46,747 --> 00:52:48,958
我確實睡得不太好

816
00:53:03,931 --> 00:53:05,349
你的手指怎麼了？

817
00:53:05,433 --> 00:53:07,101
被那個安管弄斷了

818
00:53:07,184 --> 00:53:08,352
他弄斷你的手指？

819
00:53:08,436 --> 00:53:09,770
對，槍被他搶走時他弄的

820
00:53:10,897 --> 00:53:11,981
好

821
00:53:12,064 --> 00:53:13,983
太棒了

822
00:53:14,066 --> 00:53:16,819
至少你沒被鱷魚吃掉

823
00:53:18,779 --> 00:53:20,239
你覺得很好笑嗎？

824
00:53:20,323 --> 00:53:22,283
幹，這樣很好玩嗎？
我可不覺得好玩

825
00:53:22,366 --> 00:53:24,118
把那玩意放下，那很貴

826
00:53:26,954 --> 00:53:31,626
那個死安管礙到我完成我的夢想

827
00:53:32,168 --> 00:53:33,836
我會被他氣死

828
00:53:33,920 --> 00:53:34,962
你卻在這裡大笑

829
00:53:35,046 --> 00:53:37,715
看著我的心血結晶功虧一簣

830
00:53:41,886 --> 00:53:42,845
爸來電

831
00:53:44,805 --> 00:53:47,475
這是受話方付費電話…

832
00:53:47,767 --> 00:53:49,644
給我接，混蛋

833
00:53:49,977 --> 00:53:51,145
來自…

834
00:53:51,228 --> 00:53:52,939
佛州矯正機構的受刑人

835
00:53:53,022 --> 00:53:55,274
本通電話將會受到錄音與監聽

836
00:53:55,358 --> 00:53:57,693
同意付費，請回答“好”

837
00:54:10,122 --> 00:54:11,332
把我的手機拿回來

838
00:54:43,197 --> 00:54:46,659
這是受話方付費電話…

839
00:54:46,742 --> 00:54:47,994
–佛州矯正…
–好

840
00:54:48,077 --> 00:54:50,871
諾克斯，我是傑瑞德布蘭
你在哪裡？

841
00:54:50,955 --> 00:54:52,123
買衣服

842
00:54:52,623 --> 00:54:54,291
幹嘛問這個？

843
00:54:54,375 --> 00:54:57,920
我在佛州有一個很嚴重的問題

844
00:54:58,337 --> 00:54:59,171
等一下

845
00:55:17,148 --> 00:55:18,566
所以有什麼事？

846
00:55:18,649 --> 00:55:20,693
–我兒子會把事情搞砸
–好

847
00:55:20,776 --> 00:55:22,945
–我需要你幫忙
–好，我馬上出發

848
00:55:29,994 --> 00:55:31,037
你好

849
00:55:31,120 --> 00:55:32,413
船很漂亮

850
00:55:33,664 --> 00:55:35,249
前男友的

851
00:55:35,958 --> 00:55:38,044
但我知道他的備用鑰匙藏在哪

852
00:55:39,587 --> 00:55:41,756
我開玩笑的，他會借我開

853
00:55:42,131 --> 00:55:43,340
他是警察

854
00:55:43,716 --> 00:55:45,092
想去冒險嗎？

855
00:56:00,232 --> 00:56:01,484
我們要去哪裡？

856
00:56:15,081 --> 00:56:16,290
我們到了

857
00:56:21,837 --> 00:56:23,923
在大海中間？

858
00:56:26,217 --> 00:56:27,718
需不需要…

859
00:56:31,972 --> 00:56:32,890
來吧

860
00:56:34,475 --> 00:56:35,559
等等…

861
00:56:37,269 --> 00:56:38,646
來吧，保溫箱帶上

862
00:56:42,233 --> 00:56:43,275
好的

863
00:56:48,781 --> 00:56:52,368
他們找不到那傢伙的屍體
鱷魚會藏食物

864
00:56:54,120 --> 00:56:57,206
這裡的小學會教這個嗎？

865
00:56:57,289 --> 00:56:58,749
會

866
00:57:09,552 --> 00:57:11,470
所以我才警告過你

867
00:57:11,554 --> 00:57:13,848
你一定是惹上某個人了

868
00:57:14,723 --> 00:57:16,684
一個叫布蘭的人

869
00:57:19,103 --> 00:57:20,271
誰告訴你的？

870
00:57:22,815 --> 00:57:23,774
怎樣？

871
00:57:24,775 --> 00:57:25,609
妳認識他？

872
00:57:26,902 --> 00:57:29,446
他來自一支悠久的佛羅里達名門

873
00:57:29,530 --> 00:57:31,115
玻璃礁島大部分是他們建設起來的

874
00:57:35,452 --> 00:57:37,413
所以你是哪裡人？

875
00:57:41,417 --> 00:57:42,459
我嗎？

876
00:57:46,172 --> 00:57:47,089
蒙大拿州

877
00:57:51,093 --> 00:57:52,553
蒙大拿州哪裡？

878
00:57:54,054 --> 00:57:55,097
米蘇拉

879
00:58:00,102 --> 00:58:03,189
–那裡環境好嗎？
–我覺得我們也許該回去了

880
00:58:03,689 --> 00:58:04,648
我們剛來

881
00:58:05,566 --> 00:58:06,609
我們回去吧

882
00:58:07,443 --> 00:58:09,653
我只是問了一些很簡單的問題

883
00:58:10,863 --> 00:58:14,200
我沒想清楚，我沒想到這是約會

884
00:58:14,450 --> 00:58:15,951
你哪裡有問題？

885
00:58:20,956 --> 00:58:23,042
妳…妳人很好

886
00:58:25,169 --> 00:58:26,837
妳不會想認識我

887
00:58:30,883 --> 00:58:32,593
輪不到你管我想要幹嘛

888
00:58:39,016 --> 00:58:41,268
你以為這裡沒有網路嗎？

889
00:58:42,186 --> 00:58:43,896
我知道發生了什麼事

890
00:58:46,857 --> 00:58:49,026
你也知道這是約會

891
00:59:35,239 --> 00:59:38,033
是誰的機車擋到我的路？

892
00:59:38,117 --> 00:59:39,618
你他媽是什麼人？

893
00:59:44,331 --> 00:59:45,833
謝天謝地

894
00:59:47,543 --> 00:59:50,462
三明治，我他媽快餓死了

895
00:59:51,046 --> 00:59:52,965
天啊，機車都被他撞倒了

896
00:59:54,216 --> 00:59:56,260
你麻煩大了，惡棍

897
00:59:56,844 --> 00:59:57,678
還用你說

898
00:59:58,262 --> 01:00:01,140
首先，三個三明治不夠我吃

899
01:00:01,223 --> 01:00:02,224
我還沒講完

900
01:00:02,308 --> 01:00:05,311
其實這就是你弄錯的地方

901
01:00:05,394 --> 01:00:07,396
這一定是在開玩笑

902
01:00:08,188 --> 01:00:09,315
停船

903
01:00:20,826 --> 01:00:22,328
你們在搞什麼鬼？

904
01:00:22,411 --> 01:00:24,246
嘿，布蘭先生，我只是在搭吊床

905
01:00:24,330 --> 01:00:26,874
這是我父親的房子
不是該死的出租民宿

906
01:00:26,957 --> 01:00:29,168
–但你叫我們要好好享受
–我沒說

907
01:00:29,251 --> 01:00:31,879
–你在船上有說
–就算有說，我也是說反話

908
01:00:31,962 --> 01:00:32,796
好

909
01:00:33,255 --> 01:00:34,715
你的白痴朋友去哪了？

910
01:00:34,798 --> 01:00:37,676
他們去做飯了，以免你會餓

911
01:00:38,135 --> 01:00:40,262
給我把這裡整理一下！這些人是誰？

912
01:00:40,346 --> 01:00:41,680
滾出去！

913
01:00:51,607 --> 01:00:53,150
不好意思，你他媽是誰？

914
01:00:53,233 --> 01:00:54,193
嘿

915
01:00:54,777 --> 01:00:56,445
我要傳話給你

916
01:00:57,071 --> 01:00:58,030
你父親要我來的

917
01:00:58,113 --> 01:01:00,115
傳話？我父親？

918
01:01:00,199 --> 01:01:02,201
傳什麼話？

919
01:01:02,284 --> 01:01:03,243
一拳

920
01:01:04,244 --> 01:01:07,414
你是班吧？傑瑞的兒子？

921
01:01:11,377 --> 01:01:13,128
我的東西都要放這裡

922
01:01:13,587 --> 01:01:16,090
樓上的主臥室我也要了

923
01:01:17,424 --> 01:01:18,842
你到底在講什麼鬼？

924
01:01:21,011 --> 01:01:22,513
你是誰？

925
01:01:23,680 --> 01:01:26,141
你爸說你成事不足敗事有餘

926
01:01:26,683 --> 01:01:28,227
他叫我來幫個忙

927
01:01:28,852 --> 01:01:30,562
我父親怎麼會知道？

928
01:01:30,646 --> 01:01:32,606
他在蹲苦牢

929
01:01:32,689 --> 01:01:35,734
別傻了，你父親到處都有眼線

930
01:01:37,361 --> 01:01:40,948
你可以告訴我父親
我不需要你的幫忙

931
01:01:41,031 --> 01:01:42,449
一切都在我的掌控中

932
01:01:42,533 --> 01:01:43,367
才怪

933
01:01:43,450 --> 01:01:46,829
我已經派人出去解決最後一個問題

934
01:01:46,912 --> 01:01:48,747
–然後就…
–隨便你說

935
01:01:49,873 --> 01:01:52,000
–所以這個臭安管人在哪？
–好

936
01:01:53,710 --> 01:01:55,295
可以先等一下嗎？

937
01:01:55,379 --> 01:01:59,299
你不能直接在鎮中心射死這個人

938
01:01:59,383 --> 01:02:00,884
你明白吧？

939
01:02:00,968 --> 01:02:03,679
這件事要謹慎處理

940
01:02:04,847 --> 01:02:08,267
所以如果我們…
要殺了這個人，就要…

941
01:02:08,350 --> 01:02:09,810
“如果”？

942
01:02:09,893 --> 01:02:11,437
他已經死了

943
01:02:11,895 --> 01:02:16,775
諾克斯一出馬，一切就結束了
只是早晚的問題

944
01:02:16,859 --> 01:02:18,986
你說得對，一定的

945
01:02:19,069 --> 01:02:20,612
你一定很厲害

946
01:02:20,696 --> 01:02:21,613
神人

947
01:02:22,656 --> 01:02:26,368
我會再試一次
用簡單的方法解決問題

948
01:02:26,452 --> 01:02:27,870
–可以嗎？
–你忙你的

949
01:02:27,953 --> 01:02:30,205
謝謝，之後你想怎麼破壞都行

950
01:02:30,289 --> 01:02:31,457
–好兄弟
–好極了

951
01:02:31,540 --> 01:02:32,958
–上天保佑你
–好

952
01:02:35,919 --> 01:02:37,129
他到底是誰…

953
01:02:43,719 --> 01:02:45,137
回頭見

954
01:02:46,305 --> 01:02:47,598
我知道你住哪

955
01:02:53,020 --> 01:02:54,146
道頓先生

956
01:02:56,482 --> 01:02:57,316
怎樣？

957
01:02:57,399 --> 01:02:59,693
關於前幾天晚上的事
我們有幾個問題

958
01:03:01,069 --> 01:03:02,571
得請你跟我們來一趟

959
01:03:06,450 --> 01:03:07,367
好

960
01:03:07,910 --> 01:03:08,994
有何不可？

961
01:03:37,898 --> 01:03:38,941
那是他嗎？

962
01:03:39,024 --> 01:03:40,484
艾爾伍P道頓

963
01:03:53,789 --> 01:03:54,998
艾爾伍？

964
01:03:57,543 --> 01:03:59,503
大多數人都叫我道頓，警官

965
01:04:00,796 --> 01:04:03,006
大多數人都叫我大老二

966
01:04:06,760 --> 01:04:08,345
我不會那樣叫你

967
01:04:10,222 --> 01:04:13,642
你的名字會讓我想起
強尼凱許的歌

968
01:04:14,601 --> 01:04:15,602
是嗎？哪一首？

969
01:04:15,686 --> 01:04:17,104
《叫蘇的小男孩》

970
01:04:17,938 --> 01:04:19,606
有個爸爸替兒子取了女生的名字

971
01:04:21,024 --> 01:04:22,609
他長大後才比較能吃苦

972
01:04:23,277 --> 01:04:24,403
你能吃苦嗎，小子？

973
01:04:27,781 --> 01:04:29,908
你的副手說你有問題要問我

974
01:04:31,076 --> 01:04:32,244
聽好了，艾爾伍

975
01:04:33,495 --> 01:04:35,539
我是門羅郡的治安官

976
01:04:36,081 --> 01:04:39,001
但玻璃礁島很特別
你知道為什麼嗎？

977
01:04:41,044 --> 01:04:42,421
你問倒我了

978
01:04:44,047 --> 01:04:45,591
我的孩子在這裡長大

979
01:04:46,174 --> 01:04:50,053
住在這裡的人就像一個大家庭
你明白嗎？

980
01:04:51,430 --> 01:04:53,015
所以你很喜歡玻璃礁島？

981
01:04:55,017 --> 01:04:57,561
我希望你能離開，朋友

982
01:04:58,854 --> 01:05:00,647
你不會想當我的朋友

983
01:05:02,983 --> 01:05:04,443
那樣的話

984
01:05:05,068 --> 01:05:06,862
接下來有幾條路可以走

985
01:05:06,945 --> 01:05:08,280
我可以逮捕你

986
01:05:08,739 --> 01:05:10,449
憑什麼原因？

987
01:05:10,532 --> 01:05:11,867
不重要

988
01:05:11,950 --> 01:05:14,411
到時文件會不見，以後才會找到

989
01:05:15,078 --> 01:05:18,498
找到那天你剛好在牢裡操場被人刺死

990
01:05:20,125 --> 01:05:22,461
那樣才會諷刺

991
01:05:22,544 --> 01:05:24,212
一定可以寫成一首好歌

992
01:05:24,296 --> 01:05:28,550
艾爾伍的韻腳不好押
但如果歌好聽容易記的話

993
01:05:34,222 --> 01:05:36,016
把他趕下車！

994
01:05:39,269 --> 01:05:41,146
給我他媽下車

995
01:05:41,229 --> 01:05:43,065
–好了，沒事
–下車！

996
01:05:59,873 --> 01:06:01,041
你找死嗎，小子？

997
01:06:12,594 --> 01:06:14,554
你以為你在幹嘛？

998
01:06:20,102 --> 01:06:21,561
來吧，道頓

999
01:06:24,773 --> 01:06:26,024
他是我父親

1000
01:06:27,192 --> 01:06:29,903
我媽死後我就搬離礁島群

1001
01:06:29,986 --> 01:06:32,364
名字也改了，換成我媽的姓

1002
01:06:33,782 --> 01:06:35,575
我不懂我幹嘛回來

1003
01:06:36,326 --> 01:06:38,286
你提到的那個人，班布蘭

1004
01:06:39,204 --> 01:06:41,039
他父親是傑瑞德布蘭

1005
01:06:41,832 --> 01:06:43,625
我爸以前替他工作

1006
01:06:45,585 --> 01:06:48,130
他在玻璃礁島投資了很多錢

1007
01:06:48,213 --> 01:06:50,924
名下有好幾艘遊艇專門做觀光

1008
01:06:54,469 --> 01:06:55,721
還有運毒

1009
01:06:58,390 --> 01:06:59,891
直到他垮台

1010
01:07:00,350 --> 01:07:01,810
他現在在坐牢

1011
01:07:06,690 --> 01:07:10,068
我猜我爸現在替他的臭兒子工作了

1012
01:07:13,947 --> 01:07:15,657
你必須離開玻璃礁島

1013
01:07:21,329 --> 01:07:23,415
其實滿難過的

1014
01:07:23,498 --> 01:07:25,459
我敢打賭這座小鎮曾經美好過

1015
01:07:25,542 --> 01:07:27,377
美好小鎮都是過譽

1016
01:07:27,878 --> 01:07:30,297
我們要造成多少破壞？

1017
01:07:31,131 --> 01:07:33,759
足夠讓他收到訊息

1018
01:07:46,605 --> 01:07:48,774
查莉，走後面，快點

1019
01:07:52,694 --> 01:07:54,070
從後面離開！

1020
01:08:42,869 --> 01:08:44,913
–嘿，怎麼了？
–嗨

1021
01:08:45,205 --> 01:08:46,581
艾莉打來兩次

1022
01:08:46,665 --> 01:08:48,750
她說你一出現就傳簡訊給她

1023
01:08:49,334 --> 01:08:52,712
還有你是第一次遲到

1024
01:08:52,796 --> 01:08:56,049
我跟治安官有點誤會

1025
01:08:57,175 --> 01:08:58,385
誤會？

1026
01:08:58,844 --> 01:09:00,136
是什麼情況？

1027
01:09:00,220 --> 01:09:01,555
對啊，是什麼情況？

1028
01:09:01,638 --> 01:09:04,057
我很好奇你要跟她說什麼

1029
01:09:04,808 --> 01:09:06,142
嘿，蘿拉

1030
01:09:06,226 --> 01:09:09,479
麻煩來一杯伏特加不加冰？

1031
01:09:09,563 --> 01:09:10,564
好

1032
01:09:14,526 --> 01:09:15,735
我是班布蘭

1033
01:09:19,906 --> 01:09:23,910
你一定是道頓

1034
01:09:27,831 --> 01:09:29,583
讓我猜猜，輪到你了

1035
01:09:29,666 --> 01:09:31,418
–輪到我？
–來威脅我

1036
01:09:31,501 --> 01:09:32,878
叫我滾出這裡

1037
01:09:32,961 --> 01:09:35,297
就像你朋友大老二那樣

1038
01:09:35,380 --> 01:09:36,423
不是

1039
01:09:36,506 --> 01:09:38,925
你這個人看起來就是吃軟不吃硬

1040
01:09:39,009 --> 01:09:40,927
我也希望能嚇跑你，但是…

1041
01:09:41,011 --> 01:09:43,513
如果我覺得給你錢有用
我甚至願意賄賂你

1042
01:09:43,597 --> 01:09:44,973
真的嗎？多少錢？

1043
01:09:48,268 --> 01:09:49,686
你很幽默

1044
01:09:51,688 --> 01:09:54,065
我不禁好奇

1045
01:09:54,149 --> 01:09:58,528
你這樣的外人以為你在幹嘛

1046
01:09:59,321 --> 01:10:00,488
我不知道，班

1047
01:10:00,572 --> 01:10:02,699
我們活在世上都在幹嘛？

1048
01:10:03,617 --> 01:10:05,535
這裡是我的家鄉

1049
01:10:05,619 --> 01:10:08,872
我幫忙建設這座小鎮
我父親讓這裡茁壯

1050
01:10:08,955 --> 01:10:14,127
蓋學校、修公園和鋪路…

1051
01:10:14,210 --> 01:10:16,504
那應該是他去坐牢之前的事吧

1052
01:10:19,132 --> 01:10:22,135
這…說來話長

1053
01:10:22,218 --> 01:10:24,721
但我不是來聊我家歷史的

1054
01:10:24,804 --> 01:10:26,806
我其實有個問題

1055
01:10:27,349 --> 01:10:31,269
這影片一直被影音網站下架
但我還是找出來了

1056
01:10:31,895 --> 01:10:34,898
網路上什麼都找得到

1057
01:10:35,440 --> 01:10:37,692
我看了又看

1058
01:10:37,776 --> 01:10:40,195
有一件事我搞不懂

1059
01:10:40,278 --> 01:10:42,489
你在跟這個人打

1060
01:10:43,782 --> 01:10:45,575
他是你的朋友吧？

1061
01:10:45,951 --> 01:10:46,952
我聽說是這樣

1062
01:10:47,035 --> 01:10:49,245
他是你朋友，然後發生這件事

1063
01:10:51,790 --> 01:10:53,166
他不用打了

1064
01:10:53,249 --> 01:10:54,334
大家都看得出來

1065
01:10:54,417 --> 01:10:55,543
謝謝妳

1066
01:10:56,044 --> 01:10:57,003
這邊

1067
01:10:58,755 --> 01:10:59,756
砰！

1068
01:11:00,340 --> 01:11:02,300
看到最後一拳了沒？應該就是這拳

1069
01:11:02,384 --> 01:11:05,720
我覺得他就是被這拳幹掉的

1070
01:11:08,765 --> 01:11:10,558
絕對就是那一拳

1071
01:11:14,270 --> 01:11:15,397
沒錯

1072
01:11:18,692 --> 01:11:20,735
所以我大概是想問…

1073
01:11:23,238 --> 01:11:24,280
為什麼？

1074
01:11:26,157 --> 01:11:28,576
對吧？不可能只是你好勝心作祟

1075
01:11:28,660 --> 01:11:31,538
你…已經打贏了

1076
01:11:33,498 --> 01:11:34,874
你可以退開了

1077
01:11:36,710 --> 01:11:39,254
但你沒有

1078
01:11:42,340 --> 01:11:48,179
你只是不斷地打，不斷地揮拳

1079
01:11:50,181 --> 01:11:51,433
為什麼？

1080
01:11:52,350 --> 01:11:54,185
你為什麼不停下來？

1081
01:12:16,791 --> 01:12:18,209
祝你今晚愉快

1082
01:12:40,315 --> 01:12:42,275
讓他們越痛苦越好

1083
01:12:42,859 --> 01:12:44,402
把這裡燒了也可以

1084
01:12:44,486 --> 01:12:45,945
西裝不錯

1085
01:12:46,029 --> 01:12:49,240
你看起來像復活節的三流雞頭
但你的品味向來很差

1086
01:12:49,324 --> 01:12:53,203
謝謝妳，法蘭姬
這可是我去義大利訂做的名牌西裝

1087
01:12:53,286 --> 01:12:55,622
特地跑那麼遠，你看起來還是醜斃了

1088
01:12:55,705 --> 01:12:57,290
你來我的店要幹嘛？

1089
01:12:57,373 --> 01:13:00,335
–跟妳無關
–你來我的店要幹嘛？

1090
01:13:00,418 --> 01:13:02,712
–我想幹嘛都可以
–真的嗎？

1091
01:13:06,591 --> 01:13:08,551
好了，夥計們，我們上

1092
01:13:08,635 --> 01:13:10,804
–給我滾開
–去你的

1093
01:13:10,887 --> 01:13:13,181
我很久沒有來夜店揮桿了

1094
01:13:17,811 --> 01:13:18,937
來吧

1095
01:13:25,944 --> 01:13:27,153
開唱了

1096
01:13:36,204 --> 01:13:37,831
跟我想的一樣

1097
01:13:38,081 --> 01:13:39,624
這間餐酒館歸我管了

1098
01:13:46,798 --> 01:13:48,341
大家好

1099
01:13:48,967 --> 01:13:51,511
看來大家今天晚上玩得“敲”開心

1100
01:14:04,816 --> 01:14:06,276
嘿，美女

1101
01:14:07,110 --> 01:14:09,237
–我是諾克斯，來跳支舞吧
–你好

1102
01:14:09,821 --> 01:14:12,365
嘿！那是我的妹，你想幹嘛？

1103
01:14:14,200 --> 01:14:15,118
搞屁啊

1104
01:14:15,201 --> 01:14:17,579
我很愛這首歌，寶貝，妳喜歡嗎？

1105
01:14:17,662 --> 01:14:18,705
應該吧

1106
01:14:34,679 --> 01:14:36,389
這首歌難聽死了！

1107
01:14:41,895 --> 01:14:43,897
–你好，樂團
–滾開

1108
01:14:45,356 --> 01:14:46,858
給我冷靜下來！

1109
01:14:47,984 --> 01:14:49,944
嘿…

1110
01:14:50,028 --> 01:14:52,488
可不可以去外面…幹！

1111
01:15:19,390 --> 01:15:20,391
酒吧混戰！

1112
01:15:34,364 --> 01:15:35,365
賤人！

1113
01:15:38,534 --> 01:15:39,661
王八蛋！

1114
01:15:52,173 --> 01:15:54,133
道頓！

1115
01:15:55,760 --> 01:15:57,428
道頓！

1116
01:16:00,265 --> 01:16:01,557
道頓！

1117
01:16:04,852 --> 01:16:06,437
道頓！

1118
01:16:06,521 --> 01:16:08,106
好了…

1119
01:16:09,399 --> 01:16:10,775
你好，很高興見到你

1120
01:16:12,819 --> 01:16:14,654
道頓！

1121
01:16:19,367 --> 01:16:20,785
道頓！

1122
01:16:21,786 --> 01:16:22,745
幹嘛？

1123
01:16:24,497 --> 01:16:26,457
幹，也該是時候了

1124
01:16:27,333 --> 01:16:28,501
就是這樣

1125
01:16:29,961 --> 01:16:33,631
你很清楚我是特別被派來處理你的

1126
01:16:34,924 --> 01:16:37,135
但你還帶了這麼多朋友過來？

1127
01:16:37,218 --> 01:16:40,096
我想說你會懷念在觀眾面前打架

1128
01:16:40,513 --> 01:16:42,598
我只是在替你著想

1129
01:16:43,057 --> 01:16:44,559
就像付費節目那樣

1130
01:16:45,351 --> 01:16:46,728
花25英鎊

1131
01:16:47,103 --> 01:16:48,730
看我打爆你的臉！

1132
01:16:51,274 --> 01:16:53,067
看來我輸定了

1133
01:16:54,944 --> 01:16:56,738
別那麼說

1134
01:16:57,447 --> 01:17:00,033
給你一個意見

1135
01:17:00,616 --> 01:17:02,535
別讓任何人離你這麼近

1136
01:17:09,417 --> 01:17:10,918
他現身了

1137
01:17:11,586 --> 01:17:15,214
世界上最兇猛的格鬥家道頓

1138
01:17:15,923 --> 01:17:17,425
來握個手

1139
01:19:00,736 --> 01:19:02,405
你好像哪裡有問題

1140
01:19:05,575 --> 01:19:06,701
我也是

1141
01:19:10,872 --> 01:19:14,250
戴克斯，你是不是警察？
我們需要幫忙！

1142
01:19:14,333 --> 01:19:17,336
我已經派兩輛警車過去了，小艾
最多只能做到這樣

1143
01:19:24,343 --> 01:19:26,095
道頓

1144
01:19:26,471 --> 01:19:27,972
嘿，你沒事吧？

1145
01:19:31,350 --> 01:19:33,060
艾莉，比利傷得很重

1146
01:19:33,144 --> 01:19:34,103
艾莉！

1147
01:19:40,151 --> 01:19:41,444
他被人用高爾夫球桿打

1148
01:20:27,198 --> 01:20:28,199
嘿

1149
01:20:28,741 --> 01:20:29,867
怎樣，你要離開嗎？

1150
01:20:31,536 --> 01:20:32,954
妳很幽默，法蘭姬

1151
01:20:33,579 --> 01:20:35,164
好吧，對啊

1152
01:20:35,248 --> 01:20:37,750
我知道我沒有完全坦承

1153
01:20:37,833 --> 01:20:40,253
布蘭想搶走我的餐酒館

1154
01:20:41,504 --> 01:20:44,715
你看到沒有？
高速公路兩端全都是布蘭的地

1155
01:20:45,591 --> 01:20:46,759
他想把這裡夷為平地

1156
01:20:46,842 --> 01:20:49,762
替一堆有錢的爛人
蓋什麼狗屁渡假村

1157
01:20:49,845 --> 01:20:52,765
為此他需要這間餐酒館
但我不會讓他得逞

1158
01:20:52,848 --> 01:20:54,892
我是最後的堡壘

1159
01:20:54,976 --> 01:20:56,894
妳應該繼續堅持

1160
01:20:57,603 --> 01:20:59,939
布蘭沒錢了

1161
01:21:00,022 --> 01:21:01,649
他只好跟可疑人士調資金

1162
01:21:02,483 --> 01:21:05,486
他如果不還錢，他們會弄死他

1163
01:21:05,570 --> 01:21:07,154
好吧，讓他去死

1164
01:21:07,446 --> 01:21:08,823
怎樣？你要離開了嗎？

1165
01:21:08,906 --> 01:21:12,660
法蘭姬，我一開始就跟妳講
妳應該找另一個人

1166
01:21:15,288 --> 01:21:16,706
他們把你嚇跑了？

1167
01:21:17,623 --> 01:21:20,626
–你真的這麼怕嗎？
–我真的很怕

1168
01:21:21,752 --> 01:21:23,629
比妳想的還要怕

1169
01:21:34,265 --> 01:21:37,727
計畫進展不如預期，布老闆

1170
01:21:38,102 --> 01:21:40,313
諾克斯沒有幹掉那個安管

1171
01:21:43,649 --> 01:21:45,276
我方大部分人傷得都不輕

1172
01:21:46,360 --> 01:21:49,488
還有一件事
別群警察有來餐酒館，所以…

1173
01:21:50,573 --> 01:21:52,325
大老二在那邊幫不上忙

1174
01:21:56,412 --> 01:21:57,246
玻璃礁島渡假村

1175
01:21:57,330 --> 01:21:58,456
你要我怎麼做？

1176
01:22:01,292 --> 01:22:03,711
我要你再去廚房幫我拿一瓶

1177
01:22:44,710 --> 01:22:46,379
嘿，裡面不安全

1178
01:22:46,462 --> 01:22:49,924
那小女生在哪裡？
那小女生還有她父親

1179
01:22:50,007 --> 01:22:51,467
救護車載他們去醫院了

1180
01:22:51,550 --> 01:22:52,802
好了，趕快出來

1181
01:23:44,437 --> 01:23:45,688
我沒聽到車聲

1182
01:23:46,397 --> 01:23:48,524
對，我從書店走過來的

1183
01:23:49,734 --> 01:23:52,236
–所以你收到我們的訊息了？
–當然收到了

1184
01:23:53,779 --> 01:23:55,114
那是你的主意嗎？

1185
01:23:55,197 --> 01:23:56,657
對，那小女生很可愛

1186
01:23:57,616 --> 01:23:59,034
她有點頑強

1187
01:23:59,618 --> 01:24:00,870
跟你有點像

1188
01:24:05,249 --> 01:24:08,794
其實，說來好玩…

1189
01:24:09,920 --> 01:24:11,046
我本來要離開了

1190
01:24:11,130 --> 01:24:13,215
我們終於把你嚇跑了？

1191
01:24:13,299 --> 01:24:14,592
不太算

1192
01:24:16,719 --> 01:24:18,095
只要你有被嚇到就好

1193
01:24:22,892 --> 01:24:24,852
我剛打碎了你喉嚨裡的舌骨

1194
01:24:25,853 --> 01:24:28,022
大概還讓你氣管塌陷

1195
01:24:28,105 --> 01:24:30,191
無論如何，你已經沒辦法呼吸了

1196
01:24:36,071 --> 01:24:37,239
說來奇怪

1197
01:24:37,323 --> 01:24:39,450
今天有人問我會不會怕

1198
01:24:40,910 --> 01:24:41,911
我很怕

1199
01:24:42,411 --> 01:24:45,873
我很怕別人把我逼太緊後
會發生的事

1200
01:24:46,916 --> 01:24:48,501
就像你這樣的人

1201
01:24:51,754 --> 01:24:53,380
因為我知道接下來會發生什麼事

1202
01:25:00,930 --> 01:25:02,056
幹，好

1203
01:25:05,810 --> 01:25:07,228
嘿，老兄

1204
01:25:07,311 --> 01:25:08,771
他看起來很重

1205
01:25:08,854 --> 01:25:10,397
算你厲害

1206
01:25:10,481 --> 01:25:11,857
嘿，我正要…

1207
01:25:11,941 --> 01:25:14,026
我正要離開，不再回來

1208
01:25:15,319 --> 01:25:16,821
原來這些人

1209
01:25:16,904 --> 01:25:19,532
沒有我一開始以為的那麼好

1210
01:25:20,449 --> 01:25:21,784
我只是想騎摩托車

1211
01:25:21,867 --> 01:25:24,328
但在南佛羅里達騎車
一定要加入車隊

1212
01:25:25,830 --> 01:25:28,582
你不會殺掉我或怎樣吧？

1213
01:25:28,666 --> 01:25:30,000
布蘭在哪裡？

1214
01:25:31,544 --> 01:25:34,088
老實跟你說，他們跟我講的不多

1215
01:25:34,171 --> 01:25:36,340
每次有事我都是最後才被通知

1216
01:25:36,423 --> 01:25:38,300
讓我的立場很尷尬

1217
01:25:38,384 --> 01:25:41,178
但我聽到布蘭的手下講話

1218
01:25:41,262 --> 01:25:43,305
說要去豐收礁島碰頭

1219
01:25:43,389 --> 01:25:45,975
布蘭要拿點錢做他需要做的事

1220
01:25:46,058 --> 01:25:49,520
時間是凌晨五點
對會議來講是不是有點早？

1221
01:25:51,105 --> 01:25:52,273
好

1222
01:25:53,190 --> 01:25:56,443
再見，謝謝你沒用暴力解決

1223
01:25:57,820 --> 01:25:59,280
祝你順利收拾其他人

1224
01:26:10,040 --> 01:26:11,041
冰塊

1225
01:27:30,537 --> 01:27:32,414
好，可以了

1226
01:27:48,639 --> 01:27:49,473
嘿！

1227
01:28:12,830 --> 01:28:13,872
嘿，你醒了

1228
01:28:17,668 --> 01:28:19,461
–我的船
–對

1229
01:28:19,545 --> 01:28:22,464
你會少一艘警局的船

1230
01:28:22,548 --> 01:28:23,674
抱歉

1231
01:28:24,675 --> 01:28:26,677
天啊！你剛剛是幹掉他了嗎？

1232
01:28:27,511 --> 01:28:28,721
沒有

1233
01:28:29,138 --> 01:28:31,015
他早就死了，我幾個小時前幹的

1234
01:28:31,098 --> 01:28:33,267
–那是我的槍嗎？
–的確是

1235
01:28:33,851 --> 01:28:35,936
等等，你不必這麼做

1236
01:28:38,147 --> 01:28:39,398
我也希望不必這樣

1237
01:28:41,483 --> 01:28:42,776
但我在氣頭上

1238
01:28:43,902 --> 01:28:47,948
要惹我生氣並不容易
但要是有人激怒我，我就會一直記恨

1239
01:28:48,032 --> 01:28:49,450
我也想放下，但是…

1240
01:28:49,700 --> 01:28:52,369
你老闆和布蘭真的惹火我了

1241
01:28:54,163 --> 01:28:56,623
他們會知道那些子彈不是死因

1242
01:28:58,542 --> 01:29:00,044
這只是要混淆他們

1243
01:29:01,712 --> 01:29:03,964
我會跟他們說是你幹的

1244
01:29:04,631 --> 01:29:05,758
好喔

1245
01:29:07,968 --> 01:29:08,969
但你知道嗎？

1246
01:29:09,053 --> 01:29:11,930
你很有可能什麼都不記得

1247
01:29:12,014 --> 01:29:13,807
等一下，什麼？

1248
01:29:15,809 --> 01:29:17,686
如果你跟我一樣
在格鬥圈裡待得夠久

1249
01:29:17,770 --> 01:29:19,229
就會知道腦震盪的厲害

1250
01:29:19,313 --> 01:29:22,566
一記重擊真的能把人打到
喪失短期記憶

1251
01:29:23,233 --> 01:29:26,487
一段記憶需要幾分鐘
才能儲存到長期記憶裡

1252
01:29:26,570 --> 01:29:28,739
我們前後只聊了一分半

1253
01:29:28,822 --> 01:29:29,656
我不明白

1254
01:29:29,740 --> 01:29:30,991
那是什麼東西？

1255
01:29:31,992 --> 01:29:35,245
喂，這裡是海巡隊的威廉斯士官
有什麼事嗎？

1256
01:29:35,329 --> 01:29:37,414
我想通報有具屍體

1257
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
還有一個可疑的副治安官
躺在豐收礁島的沙灘上

1258
01:29:40,334 --> 01:29:41,251
再說一次？

1259
01:29:41,335 --> 01:29:43,962
儘快過去
因為我已經通報當地新聞台了

1260
01:29:44,046 --> 01:29:46,381
麻煩提供姓名和回撥號碼，以防…

1261
01:29:52,471 --> 01:29:53,430
治安官

1262
01:30:02,231 --> 01:30:03,190
我只想談談

1263
01:30:04,525 --> 01:30:06,318
你又要來逮捕我嗎？

1264
01:30:06,401 --> 01:30:07,444
道頓，聽著

1265
01:30:07,528 --> 01:30:09,238
跟艾莉有關，她被抓走了

1266
01:30:10,155 --> 01:30:11,198
她在布蘭手上

1267
01:30:11,281 --> 01:30:12,991
他想要回被你拿走的錢

1268
01:30:14,576 --> 01:30:15,828
我沒拿他的錢

1269
01:30:15,911 --> 01:30:17,412
我的副手跟我說了

1270
01:30:17,496 --> 01:30:20,040
你本來在講什麼短期記憶的狗屁

1271
01:30:22,668 --> 01:30:23,669
靠

1272
01:30:24,461 --> 01:30:25,504
好吧，錢是我拿的

1273
01:30:25,587 --> 01:30:26,964
你得把錢還給他

1274
01:30:27,881 --> 01:30:29,133
你…

1275
01:30:29,216 --> 01:30:30,801
你告訴他錢是我拿的？

1276
01:30:30,884 --> 01:30:33,387
不重要，反正他都怪我

1277
01:30:33,470 --> 01:30:34,638
他認為我在說謊

1278
01:30:34,721 --> 01:30:37,307
那筆錢是我的副手負責的

1279
01:30:37,391 --> 01:30:40,394
如果你真的在乎我女兒
就幫我帶她回來

1280
01:30:43,147 --> 01:30:44,439
道頓，聽著

1281
01:30:45,315 --> 01:30:48,360
他要我正午前把錢還他
否則他說會殺了她

1282
01:30:48,443 --> 01:30:49,611
我相信他

1283
01:30:50,946 --> 01:30:52,197
請幫幫我

1284
01:31:01,039 --> 01:31:01,874
好

1285
01:31:01,957 --> 01:31:03,542
謝天謝地，我們去拿錢吧

1286
01:31:03,625 --> 01:31:04,543
錢不在這裡

1287
01:31:07,838 --> 01:31:09,089
要多久才能拿到？

1288
01:31:09,173 --> 01:31:11,216
不知道，我藏起來了，需要一點時間

1289
01:31:11,884 --> 01:31:13,093
我該去哪裡碰面？

1290
01:31:13,760 --> 01:31:15,220
我喜歡幫船打蠟

1291
01:31:15,304 --> 01:31:18,557
最開心的莫過於
看到我的船閃閃發光…

1292
01:31:19,183 --> 01:31:21,894
等等，我再打給你，靠！
嘿！你在搞什麼鬼？

1293
01:31:21,977 --> 01:31:23,979
–幸好你來了
–那是我的船，給我下來

1294
01:31:24,062 --> 01:31:25,063
你一定是那位前男友

1295
01:31:25,147 --> 01:31:26,523
我只是在找鑰匙

1296
01:31:27,357 --> 01:31:29,067
艾莉叫我來開船

1297
01:31:29,151 --> 01:31:30,110
找到了

1298
01:31:30,485 --> 01:31:31,528
中獎！

1299
01:31:32,321 --> 01:31:33,780
你就是那個爛安管？

1300
01:31:33,864 --> 01:31:36,450
對，我就是那個爛安管

1301
01:31:36,533 --> 01:31:38,785
看到這個沒有，白痴？我可是警察

1302
01:31:38,869 --> 01:31:40,495
別擔心，我會把船開回來

1303
01:31:40,579 --> 01:31:42,497
你哪裡都不准去

1304
01:31:43,207 --> 01:31:44,166
嘿！

1305
01:31:45,459 --> 01:31:46,919
你有麻煩了，開回來

1306
01:31:47,586 --> 01:31:50,214
沒事的，我幾個小時後就會回來

1307
01:31:50,297 --> 01:31:52,007
我要你吃不了兜著走

1308
01:31:54,843 --> 01:31:56,720
好吧…給你兩小時

1309
01:31:56,803 --> 01:31:58,972
記得開回來，而且不准你傷到船

1310
01:31:59,056 --> 01:32:00,474
完全不行

1311
01:32:01,016 --> 01:32:03,977
拜託，這在海上
我怎樣才能傷到船？

1312
01:32:17,824 --> 01:32:19,159
超安全駕訓班

1313
01:32:25,165 --> 01:32:28,877
學生駕駛

1314
01:32:35,717 --> 01:32:36,677
好

1315
01:32:37,094 --> 01:32:38,095
好的

1316
01:32:39,471 --> 01:32:42,266
好，來看看是怎麼回事

1317
01:32:46,770 --> 01:32:48,939
大家都跑去哪了？

1318
01:33:20,262 --> 01:33:21,513
謝謝你

1319
01:33:22,389 --> 01:33:23,307
過來

1320
01:33:23,390 --> 01:33:25,392
錢不在船上

1321
01:33:25,475 --> 01:33:26,310
是嗎？

1322
01:33:26,393 --> 01:33:28,603
你應該要把錢帶來

1323
01:33:28,687 --> 01:33:30,147
布蘭會很失望

1324
01:33:30,230 --> 01:33:31,982
沒關係，我會跟他說是你拿的

1325
01:33:32,065 --> 01:33:33,025
是嗎？

1326
01:33:37,654 --> 01:33:38,655
走吧

1327
01:33:40,991 --> 01:33:41,992
這傢伙

1328
01:33:53,712 --> 01:33:54,880
這艘船很漂亮

1329
01:34:00,218 --> 01:34:01,720
–看起來不便宜
–對

1330
01:34:02,471 --> 01:34:04,222
以前是我老爸的船

1331
01:34:04,306 --> 01:34:07,059
他離開後我才拿到

1332
01:34:08,477 --> 01:34:12,064
還有他的責任和債務

1333
01:34:13,398 --> 01:34:16,610
所以真的他媽不便宜

1334
01:34:17,069 --> 01:34:20,364
說到這裡，我的錢在哪？

1335
01:34:20,864 --> 01:34:21,740
我給他了

1336
01:34:21,823 --> 01:34:23,241
–王八蛋
–冷靜一點

1337
01:34:24,368 --> 01:34:25,535
山姆

1338
01:34:27,537 --> 01:34:29,414
你為什麼要一直浪費我的時間？

1339
01:34:30,207 --> 01:34:32,459
說真的，有人告訴你
不把錢帶來那女的就得死

1340
01:34:32,542 --> 01:34:34,503
所以我的錢到底在哪裡？

1341
01:34:38,340 --> 01:34:40,092
我沒看到艾莉

1342
01:34:40,175 --> 01:34:41,843
這傢伙女兒被綁

1343
01:34:41,927 --> 01:34:44,096
可是他坐在那看起來很自在

1344
01:34:45,639 --> 01:34:47,432
才沒有人被綁，蠢貨

1345
01:34:48,600 --> 01:34:49,643
黑吃黑

1346
01:34:49,726 --> 01:34:52,145
你真的認為班綁走了我女兒？

1347
01:34:52,229 --> 01:34:53,730
我們可是合夥人

1348
01:34:54,398 --> 01:34:57,359
關於那點，我真的抓走她了

1349
01:34:57,442 --> 01:34:59,236
–什麼？
–雙重黑吃黑

1350
01:34:59,319 --> 01:35:01,571
–搞屁啊，班？
–嘿，想清楚

1351
01:35:02,197 --> 01:35:03,782
大老二，坐下

1352
01:35:04,783 --> 01:35:06,618
給我坐下！

1353
01:35:07,744 --> 01:35:09,871
我怎麼知道你可以信任？

1354
01:35:10,372 --> 01:35:12,040
我一拿到錢就把她還你

1355
01:35:12,541 --> 01:35:15,001
–王八蛋！
–要我讓兩位獨處一下嗎？

1356
01:35:15,085 --> 01:35:15,919
–嘿…
–站住

1357
01:35:16,253 --> 01:35:17,421
給我住口

1358
01:35:21,591 --> 01:35:22,968
我想打造一些東西

1359
01:35:25,804 --> 01:35:30,225
你卻不斷逼我

1360
01:35:30,308 --> 01:35:33,603
我就…這真他媽好笑

1361
01:35:33,687 --> 01:35:36,731
就是…而我只是，“幹”！

1362
01:35:36,815 --> 01:35:37,691
他很吵

1363
01:35:37,774 --> 01:35:40,360
他是很吵

1364
01:35:47,868 --> 01:35:50,120
我現在不得不讓山姆傷害你

1365
01:35:50,203 --> 01:35:51,413
–糟糕
–沒錯

1366
01:35:51,496 --> 01:35:53,290
–拜託不要
–別那樣看我

1367
01:35:53,373 --> 01:35:55,459
如果那沒用，我就得去找艾莉

1368
01:35:55,542 --> 01:35:57,210
然後情況會急轉直下

1369
01:35:57,294 --> 01:35:59,337
–等等，該死的！
–站住，坐下！

1370
01:36:03,008 --> 01:36:05,802
天啊，又是那他媽的瘋子

1371
01:36:08,388 --> 01:36:10,932
不要讓那瘋子上船

1372
01:36:12,142 --> 01:36:13,477
我倒是知道有一個人

1373
01:36:13,560 --> 01:36:15,479
會很氣自己被人背叛

1374
01:36:15,562 --> 01:36:16,980
誰會氣？

1375
01:36:18,148 --> 01:36:20,233
一個臭警察

1376
01:36:21,860 --> 01:36:23,195
他到底在幹嘛？

1377
01:36:23,278 --> 01:36:24,362
該死的

1378
01:36:25,822 --> 01:36:27,073
他到底他媽的在幹嘛？

1379
01:36:42,797 --> 01:36:44,132
王八蛋！

1380
01:36:47,761 --> 01:36:49,429
艾莉！

1381
01:36:54,392 --> 01:36:55,393
起火了！

1382
01:36:55,852 --> 01:36:56,978
艾莉！

1383
01:36:57,062 --> 01:36:58,188
棄船！

1384
01:37:01,274 --> 01:37:02,651
艾莉！

1385
01:37:02,734 --> 01:37:03,693
嘿！

1386
01:37:11,910 --> 01:37:13,036
艾莉！

1387
01:37:22,170 --> 01:37:23,129
艾莉！

1388
01:37:26,424 --> 01:37:27,300
艾莉

1389
01:37:28,802 --> 01:37:30,136
嘿，混蛋！

1390
01:37:45,110 --> 01:37:46,778
下船

1391
01:37:51,199 --> 01:37:52,951
–爛人！
–小心！

1392
01:37:53,034 --> 01:37:54,244
你死定了！

1393
01:37:56,621 --> 01:37:59,291
艾莉，快跑，我隨後跟上！

1394
01:38:17,392 --> 01:38:18,226
幹

1395
01:38:20,729 --> 01:38:22,647
小艾，妳真的很不會挑男朋友

1396
01:38:23,982 --> 01:38:25,525
–別他媽亂動！
–去你的！

1397
01:38:25,609 --> 01:38:27,611
我會親自摧毀那該死的餐酒館

1398
01:38:51,676 --> 01:38:52,969
找到你了

1399
01:38:53,053 --> 01:38:54,304
讓我幫你

1400
01:39:02,312 --> 01:39:04,606
看看這裡

1401
01:39:04,689 --> 01:39:06,816
–我們專屬的小八角籠
–啥？

1402
01:39:07,651 --> 01:39:08,985
誰教你認形狀的？

1403
01:39:28,505 --> 01:39:30,340
妳該死的男朋友！

1404
01:39:34,177 --> 01:39:35,095
我們去接他

1405
01:40:01,496 --> 01:40:02,330
幹！

1406
01:40:22,934 --> 01:40:24,686
你真的有夠蠢

1407
01:40:35,321 --> 01:40:36,531
道頓，快點！

1408
01:41:44,474 --> 01:41:45,767
在這裡等

1409
01:42:28,977 --> 01:42:30,478
他媽的魚叉？

1410
01:42:38,027 --> 01:42:39,445
拜託

1411
01:42:39,863 --> 01:42:41,072
我不打了

1412
01:42:43,783 --> 01:42:44,951
靠

1413
01:42:47,704 --> 01:42:50,081
媽的，鼻子被你弄斷了

1414
01:42:52,458 --> 01:42:54,627
我辛苦努力的心血…

1415
01:42:55,795 --> 01:42:58,131
因為一個他媽的安管都沒了！

1416
01:43:12,312 --> 01:43:13,313
靠

1417
01:43:29,329 --> 01:43:31,456
看起來我弄傷你的腳了

1418
01:43:31,539 --> 01:43:32,707
你開車技術有夠爛

1419
01:43:32,790 --> 01:43:34,375
開車方向搞錯了

1420
01:44:51,619 --> 01:44:53,287
人好一點

1421
01:45:13,474 --> 01:45:14,976
這架鋼琴走音了

1422
01:45:15,059 --> 01:45:16,477
我聽起來滿好的

1423
01:45:47,967 --> 01:45:49,552
你現在要殺死我嗎？

1424
01:45:50,344 --> 01:45:52,138
還是我們必須先當朋友？

1425
01:46:44,232 --> 01:46:45,358
幹掉他！

1426
01:46:47,235 --> 01:46:48,611
給我幹掉他

1427
01:46:52,240 --> 01:46:53,533
動手

1428
01:46:54,784 --> 01:46:56,994
做好你他媽的工作！

1429
01:47:03,042 --> 01:47:04,752
到底要怎樣你才能閉嘴？

1430
01:48:31,964 --> 01:48:33,257
對不起

1431
01:48:49,690 --> 01:48:51,609
你該離開了，道頓

1432
01:48:51,984 --> 01:48:53,527
你從沒出現在這裡

1433
01:48:53,611 --> 01:48:54,946
有我罩你

1434
01:49:03,246 --> 01:49:04,288
走

1435
01:49:06,874 --> 01:49:08,084
你非走不可

1436
01:49:46,205 --> 01:49:47,331
好

1437
01:49:48,874 --> 01:49:50,459
沒那麼糟

1438
01:49:50,543 --> 01:49:51,836
沒錯，還修得好

1439
01:49:53,421 --> 01:49:55,589
–一定的
–對，修得好

1440
01:49:55,673 --> 01:49:56,841
這…

1441
01:49:56,924 --> 01:49:58,092
–修得好？
–對

1442
01:49:58,175 --> 01:50:00,720
–酒吧裡有輛卡車
–那…倒是

1443
01:50:00,803 --> 01:50:03,180
但等這些都清掉，我們…

1444
01:50:03,264 --> 01:50:04,348
再加把勁打掃

1445
01:50:04,432 --> 01:50:05,725
一切都會跟新的一樣

1446
01:50:05,808 --> 01:50:07,852
請大家小心河豚

1447
01:50:07,935 --> 01:50:09,687
–來搬吧
–嘿

1448
01:50:10,521 --> 01:50:12,231
–是？
–你們今天有營業嗎？

1449
01:50:15,860 --> 01:50:17,611
有，我們全年不打烊

1450
01:50:21,365 --> 01:50:23,534
轉過去，讓我來

1451
01:50:42,970 --> 01:50:43,971
嘿

1452
01:50:47,600 --> 01:50:48,809
就這樣嗎？

1453
01:50:48,893 --> 01:50:49,977
你就要…

1454
01:50:50,061 --> 01:50:52,063
你就要直接揚長而去？

1455
01:50:54,231 --> 01:50:56,400
故事不都是這樣收尾的嗎？

1456
01:51:00,654 --> 01:51:02,114
沒有，不一定

1457
01:51:03,115 --> 01:51:07,203
有時候英雄會留下來
把這裡當成自己的小家園

1458
01:51:07,286 --> 01:51:10,456
我在這個故事裡
應該不能算是英雄，查莉

1459
01:51:14,418 --> 01:51:16,379
也許你不是英雄

1460
01:51:18,464 --> 01:51:20,383
有件事要告訴你

1461
01:51:21,217 --> 01:51:22,760
你也不是反派

1462
01:51:31,394 --> 01:51:32,645
查莉！

1463
01:51:55,668 --> 01:51:57,211
–沒事吧？
–我沒事

1464
01:51:57,586 --> 01:51:59,547
–別講了
–你最好注意一點

1465
01:51:59,630 --> 01:52:01,215
–他離開了也一樣
–閉嘴

1466
01:53:40,814 --> 01:53:41,857
來啊，孬種！

1467
01:54:21,397 --> 01:54:22,606
攔住那男的！

1468
02:01:06,134 --> 02:01:07,219
威龍殺陣

1469
02:01:07,302 --> 02:01:09,304
字幕翻譯：陳廷倫

