1
00:00:20,960 --> 00:00:26,596
<i>Na najveći britanski pop koncert
sjatilo se 365 000 obožavatelja.</i>

2
00:00:26,680 --> 00:00:30,000
<i>Zašto? Jer će ih taj čovjek zabaviti.</i>

3
00:00:35,400 --> 00:00:38,596
<i>Nesumnjivo najveće ime
britanske glazbe ovog vikenda.</i>

4
00:00:38,680 --> 00:00:40,116
<i>Ovo je njegov vikend.</i>

5
00:00:40,200 --> 00:00:43,760
<i>Robbie Williams nastupa
tri večeri zaredom u Knebworthu.</i>

6
00:00:47,920 --> 00:00:49,916
<i>Robbiemanija se ukorijenila.</i>

7
00:00:50,000 --> 00:00:53,080
<i>No ako niste njegov obožavatelj,
nemojte se pojaviti.</i>

8
00:01:19,640 --> 00:01:22,996
UJEDINJENO KRALJEVSTVO

9
00:01:23,080 --> 00:01:26,280
3. KOLOVOZA 2003.

10
00:01:31,040 --> 00:01:34,400
Knebworth je bio
najveći koncert mog života.

11
00:01:35,040 --> 00:01:37,480
Jednostavno more ljudi na okupu.

12
00:01:40,560 --> 00:01:42,520
I bilo je masivno.

13
00:02:06,160 --> 00:02:08,396
To je vrhunac moje karijere.

14
00:02:08,480 --> 00:02:11,640
Sve je postepeno vodilo tomu.

15
00:02:38,280 --> 00:02:42,600
Osjećam da sam u središtu
pop kulture svijeta u tom trenutku.

16
00:02:48,800 --> 00:02:51,760
Hvala na ostvarenju sna, Knebworthe!

17
00:03:02,240 --> 00:03:03,840
Robbie!

18
00:03:07,520 --> 00:03:10,276
Pišu mnogo besmislica o meni.

19
00:03:10,360 --> 00:03:11,796
Gotovo svakog tjedna.

20
00:03:11,880 --> 00:03:15,640
I želim da nešto zapamtite za mene.

21
00:03:16,160 --> 00:03:17,596
Ovo je Robbie Williams.

22
00:03:17,680 --> 00:03:19,516
Ovime se bavim u životu.

23
00:03:19,600 --> 00:03:20,596
Baš ovime.

24
00:03:20,680 --> 00:03:22,760
Pjevam. Pišem pjesme.

25
00:03:23,440 --> 00:03:25,200
I rođeni sam zabavljač.

26
00:03:27,200 --> 00:03:29,480
Ovime se bavim.

27
00:03:31,600 --> 00:03:32,600
Hvala!

28
00:03:36,600 --> 00:03:40,836
Upravo sam odradio najveći koncert
svog života u Knebworthu.

29
00:03:40,920 --> 00:03:44,000
I mislim da je prva rečenica
u recenziji NME-a bila:

30
00:03:44,680 --> 00:03:47,280
„Eto je. Britanija bez ukusa u malome.”

31
00:03:53,760 --> 00:03:58,236
Samopoštovanje pokušavam temeljiti
na svom poslu,

32
00:03:58,320 --> 00:04:01,036
dok mi govore i dok čitam o sebi...

33
00:04:01,120 --> 00:04:04,120
ili čujem o sebi na radiju i TV-u

34
00:04:04,880 --> 00:04:06,036
da sam govno.

35
00:04:06,120 --> 00:04:10,716
<i>Samo želim osjetiti pravu ljubav</i>

36
00:04:10,800 --> 00:04:14,280
<i>Osjetiti dom u kojem živim</i>

37
00:04:15,800 --> 00:04:20,760
Vjerovao sam natpisima o sebi.
Nažalost, radilo se o britanskim novinama.

38
00:04:26,000 --> 00:04:31,320
ROBBIE WILLIAMS

39
00:04:38,280 --> 00:04:41,480
3. DIO: CLOSE ENCOUNTERS

40
00:05:04,360 --> 00:05:05,196
To!

41
00:05:05,280 --> 00:05:07,040
Pljesak za Teddy!

42
00:05:08,000 --> 00:05:10,080
- Ima još torte, ekipo.
- Dođi, Ted.

43
00:05:11,840 --> 00:05:14,040
Želite vidjeti tortu koju ste ispekli?

44
00:05:23,640 --> 00:05:26,120
Danas sam zakasnio jer nisam htio doći.

45
00:05:26,960 --> 00:05:32,400
Mislim da ima još snimaka mene
s kojima se nisam htio suočiti.

46
00:05:33,920 --> 00:05:36,036
Možete li mi reći što vas čeka?

47
00:05:36,120 --> 00:05:38,080
Gledat ću kako netko

48
00:05:39,520 --> 00:05:43,240
doživljava živčani slom.

49
00:05:46,760 --> 00:05:47,600
Snimate?

50
00:05:48,160 --> 00:05:49,120
Snimamo.

51
00:05:50,120 --> 00:05:52,436
Zdravo. I dobro došli.

52
00:05:52,520 --> 00:05:53,436
3. OŽUJKA 2005.

53
00:05:53,520 --> 00:05:57,196
Bok. Ja sam Robbie Williams.
Ovo je moj studio,

54
00:05:57,280 --> 00:06:02,760
u kojem snimamo album
s radnim nazivom <i>Intensive Care</i> .

55
00:06:03,840 --> 00:06:07,156
Glazbeno nisam bio
kapetan svog broda s Guyem.

56
00:06:07,240 --> 00:06:08,276
Ovo je Stephen.

57
00:06:08,360 --> 00:06:09,556
PRODUCENT/SUTEKSTOPISAC

58
00:06:09,640 --> 00:06:12,036
On je pseudointelektualni Noddy Holder.

59
00:06:12,120 --> 00:06:14,556
No Stephen je glazbeni mentor

60
00:06:14,640 --> 00:06:19,880
koji mi pomaže da izvučem sve iz sebe.

61
00:06:26,840 --> 00:06:28,396
Bilo je svježe.

62
00:06:28,480 --> 00:06:30,160
I oslobađajuće.

63
00:06:33,000 --> 00:06:39,240
Da, pokušavao sam otkriti
kako opet prići svemu tome iz drugog kuta.

64
00:06:40,040 --> 00:06:43,196
Objavit ću novi materijal
koji je veoma drukčiji i...

65
00:06:43,280 --> 00:06:46,556
Ne želim uvrijediti ljude
s kojima sam prije surađivao,

66
00:06:46,640 --> 00:06:47,796
ali osjećaj je...

67
00:06:47,880 --> 00:06:48,756
Bolji?

68
00:06:48,840 --> 00:06:50,800
Kao da se radi o prvom solo albumu.

69
00:06:52,440 --> 00:06:55,880
Odlučio sam otići na turneju
s <i>Intensive Care</i> .

70
00:06:57,360 --> 00:07:00,880
Turneja je bila nevjerojatno masivna.

71
00:07:07,320 --> 00:07:08,156
Snimate?

72
00:07:08,240 --> 00:07:10,596
INSPEKCIJA POZORNICE

73
00:07:10,680 --> 00:07:12,440
LISTOPAD 2005.

74
00:07:14,240 --> 00:07:17,840
- <i>Close Encounters</i> , zar ne?
- Tako zovemo turneju.

75
00:07:19,840 --> 00:07:21,760
Koji ti je prvi dojam?

76
00:07:22,600 --> 00:07:25,836
Kao dijete me se najviše
dojmila Margaret Thatcher.

77
00:07:25,920 --> 00:07:28,920
Frank Spencer, očito.
No to su sve klasici.

78
00:07:30,880 --> 00:07:33,676
Izgleda sjajno, zar ne?
Poput svemirskog broda.

79
00:07:33,760 --> 00:07:36,320
- Onda ću se riješiti toga.
- Sve štima, momci?

80
00:07:37,240 --> 00:07:39,116
- Jesu li solidne?
- Jako solidne.

81
00:07:39,200 --> 00:07:41,560
Mogu stajati na njima, a svinja sam.

82
00:07:42,440 --> 00:07:45,560
- Ma daj. Ta je sad rasklimana.
- Ta je...

83
00:07:46,080 --> 00:07:50,276
Bez razmišljanja, stare pjesme,
„Let Me Entertain You”...

84
00:07:50,360 --> 00:07:51,356
OSOBNA MENADŽERICA

85
00:07:51,440 --> 00:07:52,636
...„Angels”. Stephene?

86
00:07:52,720 --> 00:07:56,316
Knebworth je bio najglasovitiji trenutak

87
00:07:56,400 --> 00:08:00,000
mog profesionalnog života,
a ova je turneja bila još veća.

88
00:08:00,680 --> 00:08:02,356
- „Feel”.
- „Feel”. Naravno.

89
00:08:02,440 --> 00:08:03,516
O, da.

90
00:08:03,600 --> 00:08:05,320
Imao sam 93 kamiona.

91
00:08:06,120 --> 00:08:09,120
Devedeset tri kamiona za pozornicu.

92
00:08:10,320 --> 00:08:13,840
Tada sam mislio: „Imam 93 kamiona.”

93
00:08:16,800 --> 00:08:21,840
Ta je turneja zenit mog uspjeha.

94
00:08:25,720 --> 00:08:29,200
Imao sam zrakoplov
sa simbolom „R. W.” na stražnjem dijelu.

95
00:08:30,600 --> 00:08:32,080
Nešto kućanskog pribora.

96
00:08:37,960 --> 00:08:39,916
Napravili smo i neke sendviče.

97
00:08:40,000 --> 00:08:43,120
Ovo je zrakoplov Eltona Johna, zar ne?
Znam, da.

98
00:08:45,440 --> 00:08:46,360
Ti bokca.

99
00:08:47,080 --> 00:08:48,559
Znači, zadovoljan si?

100
00:08:49,560 --> 00:08:50,960
Još se hihoćem.

101
00:08:55,280 --> 00:08:56,120
O, da!

102
00:08:57,120 --> 00:08:58,480
Nećeš vjerovati.

103
00:08:59,040 --> 00:09:01,600
Jonny mi je najbolji prijatelj.

104
00:09:02,120 --> 00:09:04,996
Dio je Stoke-On-Trenta
koji se kreće, hoda, govori

105
00:09:05,080 --> 00:09:06,436
i svugdje me prati.

106
00:09:06,520 --> 00:09:09,796
Nasmijavao me, zbog njega sam se
osjećao sigurno

107
00:09:09,880 --> 00:09:14,076
i kao da je dio mene koji je postojao
prije Take Thata još ovdje.

108
00:09:14,160 --> 00:09:15,476
- Hvala.
- Bravo, mladiću.

109
00:09:15,560 --> 00:09:18,080
- Hvala.
- Bravo. Bravo, Jose.

110
00:09:18,960 --> 00:09:20,636
Nije li sjajno?

111
00:09:20,720 --> 00:09:23,476
- Dosta sjajno, zar ne?
- Ovo je dosta sjajno.

112
00:09:23,560 --> 00:09:25,560
Ovo je tako dobro. Prebogat je.

113
00:09:32,320 --> 00:09:36,556
Što se tiče turneja,
ljudi misle da dođeš u Rim,

114
00:09:36,640 --> 00:09:38,476
fotke na Španjolskim stubama.

115
00:09:38,560 --> 00:09:39,396
PRVI DAN

116
00:09:39,480 --> 00:09:40,356
Ma ne.

117
00:09:40,440 --> 00:09:41,800
9. LIPNJA 2006.

118
00:09:43,280 --> 00:09:45,516
Nije onako kako čovjek zamišlja.

119
00:09:45,600 --> 00:09:47,160
Nema normalnosti.

120
00:09:49,680 --> 00:09:52,716
Čudno je kad naš Rob
stane pred sve te ljude

121
00:09:52,800 --> 00:09:53,920
koji ga obožavaju.

122
00:09:54,680 --> 00:09:57,556
- Dosta ludo. Da. Ali...
- To mu je posao.

123
00:09:57,640 --> 00:10:00,076
To mu je posao i najbolji je u tome.

124
00:10:00,160 --> 00:10:02,716
Ovo je Davidu potrebno da izdrži nastup.

125
00:10:02,800 --> 00:10:05,356
- Ovo je Robov menadžer.
- Već je popio četiri.

126
00:10:05,440 --> 00:10:07,876
Nije mi jasno odakle sve te ovisnosti.

127
00:10:07,960 --> 00:10:09,596
MENADŽER

128
00:10:09,680 --> 00:10:12,156
Imao sam sjajan sustav podrške oko sebe.

129
00:10:12,240 --> 00:10:14,636
Imao sam Davida, svog menadžera.

130
00:10:14,720 --> 00:10:15,916
I Josie.

131
00:10:16,000 --> 00:10:17,636
I svog prijatelja Jonnyja.

132
00:10:17,720 --> 00:10:19,236
Dobre i poštene ljude.

133
00:10:19,320 --> 00:10:21,276
Poštene u najvećoj mogućoj mjeri.

134
00:10:21,360 --> 00:10:23,920
I dalje smo u odnosu u kojem sam ja šef.

135
00:10:24,960 --> 00:10:26,920
- Spreman si, Robe?
- Jok.

136
00:10:27,680 --> 00:10:30,160
Doista bih se volio baviti nečim drugim.

137
00:10:31,760 --> 00:10:32,636
Spreman je!

138
00:10:32,720 --> 00:10:34,636
Nikad nisam bio nervozniji.

139
00:10:34,720 --> 00:10:36,516
- Nisam li?
- Itekako.

140
00:10:36,600 --> 00:10:38,120
- Da. Sviđa mi se.
- U redu.

141
00:10:39,760 --> 00:10:40,600
Dobro je.

142
00:10:42,800 --> 00:10:44,840
Nikad nisam bio zgodniji?

143
00:10:45,640 --> 00:10:46,480
Mladiću?

144
00:10:48,160 --> 00:10:49,080
Da.

145
00:10:52,400 --> 00:10:54,840
Hej! Dva momka iz Stoke-On-Trenta.

146
00:10:55,560 --> 00:10:56,916
Tko bi rekao?

147
00:10:57,000 --> 00:10:58,916
Hajdemo jebeno odraditi prvu gažu

148
00:10:59,000 --> 00:11:01,516
i otići kući stvarno lijepim zrakoplovom.

149
00:11:01,600 --> 00:11:03,236
- Što mislite o tome?
- Da!

150
00:11:03,320 --> 00:11:05,996
Hajde. Idemo im pružiti jebeno dobar šou.

151
00:11:06,080 --> 00:11:09,276
Elvise, daj mi spokoj
da prihvatim nepromjenjivo.

152
00:11:09,360 --> 00:11:11,036
Hrabrost da mijenjam moguće.

153
00:11:11,120 --> 00:11:13,436
- I mudrost da znam razliku.
- Hvala!

154
00:11:13,520 --> 00:11:14,440
U redu, ekipo!

155
00:11:20,200 --> 00:11:22,200
<i>Ovo nije vježba.</i>

156
00:11:23,920 --> 00:11:25,400
<i>Misija može krenuti.</i>

157
00:11:37,040 --> 00:11:41,000
Robbie!

158
00:11:58,520 --> 00:12:00,720
Jeste li vidjeli kolika je pozornica?

159
00:12:02,600 --> 00:12:05,716
Zašto nismo mogli otvoriti jebenu turneju

160
00:12:05,800 --> 00:12:07,600
u seoskom domu ili tako nečem?

161
00:12:08,880 --> 00:12:11,320
Izgledate sjajno večeras, Dubline!

162
00:12:16,720 --> 00:12:22,316
Koliko ljudi na svijetu to može?
Popeti se na pozornicu unutar stadiona

163
00:12:22,400 --> 00:12:24,680
i da 80 000 ljudi jednostavno kaže:

164
00:12:25,240 --> 00:12:26,596
„Sjajan si!”

165
00:12:26,680 --> 00:12:29,720
<i>Znate, to nije normalno.</i>

166
00:12:30,440 --> 00:12:32,680
Reakcija na to mora biti...

167
00:12:35,120 --> 00:12:38,400
Zato je tako mnogo poznatih skrenulo.

168
00:12:40,120 --> 00:12:41,920
TRINAESTI DAN

169
00:12:48,520 --> 00:12:50,396
Odakle ste? Iz Nizozemske?

170
00:12:50,480 --> 00:12:51,556
- Nizozemske!
- Robbie!

171
00:12:51,640 --> 00:12:53,916
- Bok!
- Snimili smo...

172
00:12:54,000 --> 00:12:55,316
Novu pjesmu.

173
00:12:55,400 --> 00:12:58,440
Uskoro izlazi novu album. I...

174
00:13:00,080 --> 00:13:02,756
imamo probe pri put,

175
00:13:02,840 --> 00:13:04,756
dakle nitko je još nije čuo.

176
00:13:04,840 --> 00:13:07,080
Čak ni ja. A napisao sam je. Čudno.

177
00:13:08,120 --> 00:13:11,440
Zove se „Rudebox” i mislim

178
00:13:12,520 --> 00:13:16,120
da će to biti moja najveći hit.

179
00:13:17,440 --> 00:13:19,560
Možda vam neće sjesti na prvu.

180
00:13:20,080 --> 00:13:23,316
Mislim da će to biti
moj najveći hit, zar ne, Dave?

181
00:13:23,400 --> 00:13:25,200
- Da.
- Veći od „Angels”?

182
00:13:25,720 --> 00:13:27,476
Ma da? Veći od „Angels”?

183
00:13:27,560 --> 00:13:30,476
Tijekom turneje <i>Close Encounters</i>

184
00:13:30,560 --> 00:13:32,196
snimao sam novi album.

185
00:13:32,280 --> 00:13:35,716
Htio sam vidjeti kamo plovi
taj brod bez Guya Chambersa.

186
00:13:35,800 --> 00:13:39,120
Bilo kako bilo, nadam se
da će vam se svidjeti „Rudebox”.

187
00:13:40,720 --> 00:13:42,636
Na albumu <i>Intensive Care</i>

188
00:13:42,720 --> 00:13:46,800
imao sam odriješene ruke
raditi što mi se činilo zanimljivim.

189
00:13:47,360 --> 00:13:50,600
Onda sam se uzbudio
i otišao u nekom drugoj smjeru.

190
00:14:04,080 --> 00:14:07,800
Snimao sam s ekipom iz Stokea-On-Trenta
i vladala je povezanost.

191
00:14:08,520 --> 00:14:12,676
To je bilo sve što sam htio snimiti
kao trinaestogodišnjak.

192
00:14:12,760 --> 00:14:16,120
<i>Boom bap</i> ritmovi i malo repanja.

193
00:14:21,800 --> 00:14:23,916
Uživao sam radeći na tom albumu.

194
00:14:24,000 --> 00:14:25,676
Baš me radovao rad na njemu

195
00:14:25,760 --> 00:14:28,596
i imao sam osjećaj da sam to pravi ja.

196
00:14:28,680 --> 00:14:34,716
I jednostavno sam pretpostavio
da će se publici svidjeti ono što i meni.

197
00:14:34,800 --> 00:14:36,920
- Stvarno si vjerovao u to.
- O, da.

198
00:14:38,320 --> 00:14:39,160
Da.

199
00:14:42,240 --> 00:14:44,480
Stvarno sam vjerovao u to. Da.

200
00:14:48,520 --> 00:14:50,156
Kako se danas osjećaš, Robe?

201
00:14:50,240 --> 00:14:51,560
Jako dobro, zapravo.

202
00:14:54,760 --> 00:14:57,280
Jučerašnji je nastup bio sjajan.

203
00:14:58,320 --> 00:14:59,680
Vratili smo se u hotel.

204
00:15:01,640 --> 00:15:02,760
Rano zaspali.

205
00:15:03,600 --> 00:15:06,240
Nisam se naspavao
jer sam se budio svako malo.

206
00:15:06,760 --> 00:15:10,196
Zaigrali smo nogomet tri na tri.
Što je bilo dobro.

207
00:15:10,280 --> 00:15:12,640
Mislio sam da ću biti satran nakon toga.

208
00:15:13,160 --> 00:15:15,480
No čini se da ulazim u formu.

209
00:15:16,000 --> 00:15:17,480
- Mogu li je isprobati?
- Da.

210
00:15:18,280 --> 00:15:20,240
Mislim da sam u formi za gažu.

211
00:15:21,320 --> 00:15:22,600
Koliko traje turneja?

212
00:15:23,120 --> 00:15:23,960
Dugo.

213
00:15:24,960 --> 00:15:26,996
- Ne razmišljamo o tome.
- Tako je.

214
00:15:27,080 --> 00:15:30,280
- Idemo dan po dan.
- Idemo dan po dan. Šou po šou.

215
00:15:32,360 --> 00:15:34,516
Ako misliš o kraju, nećeš ga dočekati.

216
00:15:34,600 --> 00:15:35,520
Udahni.

217
00:15:37,000 --> 00:15:38,200
Charlie Lightening.

218
00:15:39,000 --> 00:15:42,076
Ne. To kaže mudar čovjek?

219
00:15:42,160 --> 00:15:44,396
Ne, istina je.

220
00:15:44,480 --> 00:15:48,356
Ako počneš misliti o kraju,
nikad nećeš izdržati turneju.

221
00:15:48,440 --> 00:15:51,636
Ako samo misli: „Uživat ću dan po dan.”

222
00:15:51,720 --> 00:15:54,476
- Funkcionira. Uđeš u rutinu.
- Osim kad griješim.

223
00:15:54,560 --> 00:15:56,356
- Stvarno.
- Ne, vjerujem vam.

224
00:15:56,440 --> 00:15:57,520
Stvarno.

225
00:15:58,480 --> 00:15:59,560
Dobro je znati.

226
00:16:16,760 --> 00:16:21,880
Čini se da izvan Ujedinjenog Kraljevstva
smijem biti pop zvijezda.

227
00:16:23,720 --> 00:16:28,440
Smijem biti neka veličina, pretpostavljam.

228
00:16:30,840 --> 00:16:31,960
Jebeno fenomenalno.

229
00:16:35,520 --> 00:16:37,436
Dok je u Ujedinjenom Kraljevstvu

230
00:16:37,520 --> 00:16:42,516
priča veoma drukčija, kao i energija.

231
00:16:42,600 --> 00:16:44,996
Prijeđimo na Robbieja Williamsa. Sophie?

232
00:16:45,080 --> 00:16:51,236
Mislim da je... Nema nikakvog šarma.
Čudi me što su ga ljudi tako prigrlili.

233
00:16:51,320 --> 00:16:54,356
- Zapravo me to rastužuje.
- Glas mu nije sjajan.

234
00:16:54,440 --> 00:16:56,596
- Nema sjajan glas.
- Užasan je.

235
00:16:56,680 --> 00:16:58,276
<i>Poprilično je tanak i grub.</i>

236
00:16:58,360 --> 00:17:01,516
Javnosti Velike Britanije,
htio sam vam očitati bukvicu

237
00:17:01,600 --> 00:17:04,476
jer je „Angels”
najbolji singl unatrag 25 godina.

238
00:17:04,560 --> 00:17:08,160
Napravih popis drugih pjesama
koje ste možda trebali odabrati.

239
00:17:08,760 --> 00:17:12,599
Prva, bilo koja druga pjesma
snimljena proteklih 25 godina,

240
00:17:14,040 --> 00:17:16,359
uključujući karaoke verzije „Angels”.

241
00:17:22,319 --> 00:17:24,956
Činilo se da sam svaki dan

242
00:17:25,040 --> 00:17:28,319
u novinama čitao kakva sam grozna osoba.

243
00:17:29,000 --> 00:17:33,876
Protagonisti tog mog problema

244
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
bili su <i>The Star</i> , <i>TheMirror</i>

245
00:17:36,560 --> 00:17:38,636
i najveći od svih <i>The Sun</i> .

246
00:17:38,720 --> 00:17:42,120
Ondje je Victoria Newton
pisala kolumnu Bizarnosti

247
00:17:42,960 --> 00:17:45,720
koja je bila veoma utjecajna.

248
00:17:46,480 --> 00:17:48,160
BUCKO WILLIAMS

249
00:17:48,760 --> 00:17:50,796
ČETRDESET PRVI DAN

250
00:17:50,880 --> 00:17:54,996
Victoria Newton me jebeno mrzi.
Nalazi moje najgore fotografije...

251
00:17:55,080 --> 00:17:57,116
„Stavit ćemo ovu. Izgleda grozno.”

252
00:17:57,200 --> 00:17:59,116
Mislim da te potajice voli.

253
00:17:59,200 --> 00:18:02,276
<i>- Sigurno.
- Meni se sviđa.</i>

254
00:18:02,360 --> 00:18:04,556
Slušaj, ne kažem da mi se ne sviđa.

255
00:18:04,640 --> 00:18:06,996
- Samo kažem...
- Meni se sviđaš, Victoria.

256
00:18:07,080 --> 00:18:09,280
<i>Jonnyju se sviđaš. Jer nema izbora.</i>

257
00:18:10,120 --> 00:18:13,596
<i>Sviđaš mu se jer držiš poznate u šaci,</i>

258
00:18:13,680 --> 00:18:18,476
ali kad je o meni riječ... samo što nisam
izašao na binu pred 75 000 ljudi

259
00:18:18,560 --> 00:18:20,956
u državi koja nije Engleska.

260
00:18:21,040 --> 00:18:25,116
Nedavno sam bio u Dresdenu...
Nastupio dvije večeri zaredom.

261
00:18:25,200 --> 00:18:27,916
Šezdeset tisuća.
Mogao sam rasprodati četiri.

262
00:18:28,000 --> 00:18:31,956
Bio sam u Amsterdamu. Na Ajaxovu stadionu...

263
00:18:32,040 --> 00:18:35,720
Sedamdeset tisuća ljudi. Četiri večeri.
Mogao sam odraditi osam.

264
00:18:36,320 --> 00:18:39,916
<i>Da opet odem na turneju,
prodao bih još 2,5 milijuna ulaznica.</i>

265
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
<i>Ne možeš me spriječiti.
Pedeset milijuna albuma.</i>

266
00:18:45,960 --> 00:18:48,960
Svejedno mi se sviđa.
Meni nije ništa skrivila.

267
00:18:50,480 --> 00:18:53,156
ČETRDESET ČETVRTI DAN

268
00:18:53,240 --> 00:18:54,996
MILANO

269
00:18:55,080 --> 00:18:58,516
Čini se da industrija samo čeka

270
00:18:58,600 --> 00:19:00,116
neki moj pogrešan korak.

271
00:19:00,200 --> 00:19:02,556
Izdanje „Rudeboxa” kao prvog singla

272
00:19:02,640 --> 00:19:05,360
koji je tako odudarao
od svega prije snimljenog

273
00:19:06,200 --> 00:19:07,440
pokazalo se prilikom.

274
00:19:11,760 --> 00:19:17,276
<i>The Sun</i> je odlučio pokrenuti
mrziteljsku hajku protiv mene i pjesme.

275
00:19:17,360 --> 00:19:19,596
„Najgori singl ikad napisan.”

276
00:19:19,680 --> 00:19:23,960
Repanje je bilo sranje i zvuči
kao da je odsvirana na klavijaturi Casio.

277
00:19:26,160 --> 00:19:28,276
- Mrzim seronje.
- Želiš li išta?

278
00:19:28,360 --> 00:19:31,156
- Četrdeset i pet!
- Mrzim seronje. Jebeno ih mrzim.

279
00:19:31,240 --> 00:19:32,436
- Što?
- Četrdeset pet.

280
00:19:32,520 --> 00:19:34,876
- Baš si dobre volje.
- Užasne sam volje.

281
00:19:34,960 --> 00:19:38,276
Znam. Prijeđi preko toga.
Život je lijep. Što te muči?

282
00:19:38,360 --> 00:19:39,840
- Hvala.
- Jadan.

283
00:19:40,960 --> 00:19:43,476
- Dugo nisi bio ovako ljut.
- Da.

284
00:19:43,560 --> 00:19:46,080
- Izvest ćeš „Rudebox” večeras?
- Možda.

285
00:19:47,120 --> 00:19:48,800
- Možda neću.
- Eksplodirat će.

286
00:19:50,800 --> 00:19:53,676
Zašto ovaj dio ovdje tako nervira?

287
00:19:53,760 --> 00:19:55,640
- Vidimo se uskoro.
- Vidimo se.

288
00:19:56,400 --> 00:19:58,360
Ovo će biti klasik.

289
00:19:59,960 --> 00:20:02,640
Večeras, na ovoj pozornici,

290
00:20:03,320 --> 00:20:05,840
jer ste bili tako dobri prema nama,

291
00:20:06,360 --> 00:20:10,000
želim izvesti potpuno novu pjesmu.

292
00:20:15,200 --> 00:20:16,800
Zove se „Rudebox”.

293
00:20:19,080 --> 00:20:20,480
Spremni ste za ples?

294
00:20:35,200 --> 00:20:36,840
Želim ovo premotati.

295
00:20:43,320 --> 00:20:45,240
Zašto to želiš premotati?

296
00:20:47,920 --> 00:20:50,440
Jednostavno mi nije ugodno.

297
00:21:11,800 --> 00:21:13,716
Radi se o mojoj bebi.

298
00:21:13,800 --> 00:21:17,756
Nikad nisam bio ponosniji na neku pjesmu.

299
00:21:17,840 --> 00:21:21,880
Jako sam i već dugo uzbuđen
zbog ovog albuma.

300
00:21:22,480 --> 00:21:25,560
Stvarno osjećam da sam našao sebe i onda...

301
00:21:26,840 --> 00:21:31,160
pa pročitam nešto jako okrutno o njemu.

302
00:21:31,680 --> 00:21:33,316
Dugo mi nije smetalo,

303
00:21:33,400 --> 00:21:38,036
no prije izlaska na binu pomislio sam:
„Zašto su ljudi tako okrutni?”

304
00:21:38,120 --> 00:21:41,876
<i>Samo... mislim da nije toliko
zbog recenzije, nego više zbog...</i>

305
00:21:41,960 --> 00:21:44,596
„Jebote, što god učinim, napišem,

306
00:21:44,680 --> 00:21:47,320
kažem, kako god otpjevam...

307
00:21:48,040 --> 00:21:49,520
U mojoj će domovini

308
00:21:50,040 --> 00:21:53,640
novine jebeno mrziti i mene i sve to.

309
00:21:54,440 --> 00:21:56,760
Koliko god dobro bilo ili što god bilo.”

310
00:21:59,400 --> 00:22:01,040
ČETRDESET DEVETI DAN

311
00:22:14,600 --> 00:22:17,276
- Ispravi je još malo.
- Što, dušo?

312
00:22:17,360 --> 00:22:18,396
Rekoh da je dobro.

313
00:22:18,480 --> 00:22:22,480
- Što ti se dogodilo s koljenom?
- Napunio sam 32.

314
00:22:23,560 --> 00:22:25,520
To mu se dogodilo.

315
00:22:26,160 --> 00:22:29,120
Mislim da se radi o habanju
iz dana Take Thata.

316
00:22:30,320 --> 00:22:32,880
Znali smo jako naprezati koljena.

317
00:22:33,600 --> 00:22:38,200
Motalo mi se po glavi:
„To će doći na naplatu kad ostarim.”

318
00:22:38,720 --> 00:22:41,956
Istovremeno sam mislio:
„Nikad neću ostariti.”

319
00:22:42,040 --> 00:22:45,120
Sad sam stariji.
Koljeno mi je otišlo. I prepone.

320
00:22:46,720 --> 00:22:48,560
Leđa mi se katkad upale.

321
00:22:50,160 --> 00:22:51,036
Još nešto?

322
00:22:51,120 --> 00:22:53,960
Ahilove su mi tetive nagnječene.

323
00:22:55,720 --> 00:22:56,840
I tako dalje.

324
00:22:58,120 --> 00:23:00,116
Tek je sve počelo, a već si sjeban.

325
00:23:00,200 --> 00:23:02,276
No mnogo toga što se dogodi u tijelu

326
00:23:02,360 --> 00:23:05,316
rezultat je onog što se događa u umu.

327
00:23:05,400 --> 00:23:09,240
Mislim da sve otkazuje poslušnost
zbog načina na koji razmišljam.

328
00:23:11,720 --> 00:23:15,356
Jose, liječnik će mi dati injekciju
da mi poraste energija. Da.

329
00:23:15,440 --> 00:23:16,876
- Robe, ne!
- Da.

330
00:23:16,960 --> 00:23:17,796
- Da.
- Ne!

331
00:23:17,880 --> 00:23:19,276
- Da!
- Ne treba ti.

332
00:23:19,360 --> 00:23:20,996
- Treba.
- Samo si umoran.

333
00:23:21,080 --> 00:23:21,916
- Jesam.
- Ne.

334
00:23:22,000 --> 00:23:24,876
- Bilo je grozno prošli put.
- Nije.

335
00:23:24,960 --> 00:23:26,076
- Ne, Robe.
- Ne... Da.

336
00:23:26,160 --> 00:23:27,076
- Ne.
- Da.

337
00:23:27,160 --> 00:23:28,916
- Ne, Josie, nemoj.
- Ne.

338
00:23:29,000 --> 00:23:30,760
Nemoj. Iskreno, nemoj.

339
00:23:32,080 --> 00:23:34,476
Osjećat ćeš se jadno danima poslije.

340
00:23:34,560 --> 00:23:35,636
- Neću.
- Hoćeš!

341
00:23:35,720 --> 00:23:39,280
Neću. Samo jer sam bio bolestan.
Doktore? U redu je.

342
00:23:40,560 --> 00:23:43,160
Ubio sam... Ubit ću ga.

343
00:23:44,560 --> 00:23:46,556
To me brine, iskreno rečeno.

344
00:23:46,640 --> 00:23:47,756
Hajde, doktore.

345
00:23:47,840 --> 00:23:49,480
Josie, briši!

346
00:23:50,840 --> 00:23:53,116
Dođi! Volim drogu, hajde!

347
00:23:53,200 --> 00:23:55,640
Hajde, mala! Da! Daj pet! Deset!

348
00:23:57,000 --> 00:24:00,480
Da ne držim Mickeyja,
bio bih na Josienoj strani.

349
00:24:01,560 --> 00:24:03,516
- Volim drogu.
- Eto ga. Vidi!

350
00:24:03,600 --> 00:24:05,240
Vitamin C!

351
00:24:06,320 --> 00:24:07,520
S malo vode!

352
00:24:08,040 --> 00:24:10,196
Za mene, koliko se loše osjećam

353
00:24:10,280 --> 00:24:11,996
i s obzirom na sve što uzimam,

354
00:24:12,080 --> 00:24:14,556
to je kao da staviš flaster...

355
00:24:14,640 --> 00:24:16,516
na batrljak otkinute noge.

356
00:24:16,600 --> 00:24:19,200
Želiš li malo steroida?

357
00:24:19,760 --> 00:24:22,156
Samo da znaš, zbog njih se osjećaš užasno

358
00:24:22,240 --> 00:24:24,836
dva dana poslije uzimanja.

359
00:24:24,920 --> 00:24:26,196
- Obožavam ih.
- U redu.

360
00:24:26,280 --> 00:24:27,120
U redu.

361
00:24:29,400 --> 00:24:30,520
Ne gledaj, Jonny.

362
00:24:38,040 --> 00:24:39,440
<i>Voilà</i> , gospodine.

363
00:24:40,120 --> 00:24:41,516
Sve to?

364
00:24:41,600 --> 00:24:42,556
- Da.
- Da.

365
00:24:42,640 --> 00:24:43,716
Ti bokca.

366
00:24:43,800 --> 00:24:48,516
- Evo, izlazi tvoja krv.
- Dr. Frankenstein.

367
00:24:48,600 --> 00:24:51,596
Doktore, ne smijte se dok to radite.
Baš je odbojno.

368
00:24:51,680 --> 00:24:53,440
- U redu.
- Budite ozbiljni.

369
00:24:54,080 --> 00:24:55,040
Krećemo.

370
00:24:58,880 --> 00:24:59,760
U redu je.

371
00:25:06,120 --> 00:25:08,400
Ujak Rob je tikvan.

372
00:25:22,280 --> 00:25:24,960
<i>Na steroidima sam za ovu gažu</i>

373
00:25:25,560 --> 00:25:28,036
<i>Na steroidima za ovu gažu</i>

374
00:25:28,120 --> 00:25:30,676
<i>Volim ih često uzimati</i>

375
00:25:30,760 --> 00:25:33,560
<i>Ali s kilama mi odmažu</i>

376
00:25:34,240 --> 00:25:36,636
<i>Na steroidima za ovu gažu</i>

377
00:25:36,720 --> 00:25:39,920
<i>Da gaža ne bude blamaža, ožeži !</i>

378
00:25:44,560 --> 00:25:46,000
<i>Na steroidima sam</i>

379
00:25:47,400 --> 00:25:49,520
<i>Doktor mi je dao steroide</i>

380
00:25:52,480 --> 00:25:53,556
Stanite!

381
00:25:53,640 --> 00:25:56,120
Mislim da je droga počela djelovati.

382
00:26:00,800 --> 00:26:03,796
Večeras sam odmah osjetio da kreće tulum.

383
00:26:03,880 --> 00:26:07,716
Nikad se nisam manje...
na bilo kojoj turneji, nastupu...

384
00:26:07,800 --> 00:26:09,840
Nikad se nisam manje trudio

385
00:26:10,360 --> 00:26:13,080
i svejedno su podivljali. Bilo je baš kul.

386
00:26:13,880 --> 00:26:17,316
Jesi li osjetio učinak injekcije?

387
00:26:17,400 --> 00:26:18,400
- Steroida?
- Da.

388
00:26:19,440 --> 00:26:20,480
Sad ga osjećam.

389
00:26:21,600 --> 00:26:22,960
Da, sad.

390
00:26:23,960 --> 00:26:25,520
Više se radi o...

391
00:26:28,680 --> 00:26:29,520
nego o...

392
00:26:32,000 --> 00:26:33,240
Tako nekako.

393
00:26:35,400 --> 00:26:36,320
Što je lijepo.

394
00:26:36,840 --> 00:26:40,276
No sigurno te ionako pere adrenalin.

395
00:26:40,360 --> 00:26:42,720
Pomiješano je s time ili je nekako...

396
00:26:43,400 --> 00:26:45,480
Ne znam. Ne mogu razlučiti.

397
00:26:46,600 --> 00:26:50,520
Ne mogu više razlučiti.
Gdje ja prestajem, a kemikalije počinju.

398
00:26:51,320 --> 00:26:53,116
PEDESET ČETVRTI DAN

399
00:26:53,200 --> 00:26:56,280
MÜNCHEN

400
00:26:58,240 --> 00:27:00,680
- Kako se osjećaš, Robe?
- Jebeno grozno.

401
00:27:01,840 --> 00:27:04,400
Grozno.

402
00:27:07,760 --> 00:27:08,840
Umoran sam.

403
00:27:10,080 --> 00:27:10,920
Osjećam se

404
00:27:12,000 --> 00:27:12,840
grozno.

405
00:27:28,240 --> 00:27:32,596
Sjećam se da sam sumnjao
hoću li izgurati ovaj dio turneje.

406
00:27:32,680 --> 00:27:33,680
Pomislio sam:

407
00:27:34,920 --> 00:27:36,000
„Ovo je loše.”

408
00:27:37,920 --> 00:27:39,240
Prevelika je za mene.

409
00:27:39,760 --> 00:27:40,720
Prevelika je.

410
00:27:47,520 --> 00:27:49,400
Danas sam uzeo steroide.

411
00:27:52,760 --> 00:27:54,160
Dobri su.

412
00:27:59,400 --> 00:28:00,676
Izađem među publiku

413
00:28:00,760 --> 00:28:03,440
i moram dva sata
glumiti nasmijanog majmuna.

414
00:28:09,680 --> 00:28:10,560
Sranje!

415
00:28:13,040 --> 00:28:14,360
- Jako si hrabar.

416
00:28:15,240 --> 00:28:16,520
- Imaš lizalicu za njega?

417
00:28:17,680 --> 00:28:19,800
JEBENO SI SJAJAN, ROBE

418
00:28:25,320 --> 00:28:26,840
Hvala, laka noć!

419
00:28:41,520 --> 00:28:44,076
SEDAMDESET PRVI DAN

420
00:28:44,160 --> 00:28:48,036
BEČ

421
00:28:48,120 --> 00:28:51,076
Skoro smo gotovi s Europom.
Bilo je sjajno.

422
00:28:51,160 --> 00:28:52,720
No tek smo na pola puta.

423
00:28:53,360 --> 00:28:56,276
No europska je turneja
bila sjajna. Zar ne?

424
00:28:56,360 --> 00:28:59,036
Pun je dobrih vijesti, zar ne? Isuse!

425
00:28:59,120 --> 00:29:01,636
- Veseliš li se...
- Sam si me to pitao ujutro!

426
00:29:01,720 --> 00:29:04,396
- Što sam rekao?
- „Koliko ćemo biti u Engleskoj?”

427
00:29:04,480 --> 00:29:07,236
Koliko u Engleskoj,
a ne jesmo li na pola puta.

428
00:29:07,320 --> 00:29:09,280
Zapravo nismo. Na dvije četvrtine...

429
00:29:10,720 --> 00:29:13,436
- Dvije četvrtine?
- Koliko je to?

430
00:29:13,520 --> 00:29:16,156
To je pola, zar ne? „Nismo na polovici...”

431
00:29:16,240 --> 00:29:18,476
- Na dvije trećine.
- Mogao si me zbuniti.

432
00:29:18,560 --> 00:29:19,440
Tri petine.

433
00:29:20,040 --> 00:29:21,280
Tri petine.

434
00:29:22,160 --> 00:29:23,240
To je 60 posto.

435
00:29:40,800 --> 00:29:43,240
U TROJE S DVIJE PLAVUŠE

436
00:29:44,520 --> 00:29:49,636
Odlazak na turneju
koja je ogromna i dugotrajna

437
00:29:49,720 --> 00:29:54,516
dok se u novinama vodi hajka

438
00:29:54,600 --> 00:29:57,116
koja učvršćuje moje misli i osjećaje

439
00:29:57,200 --> 00:30:00,160
o tome što, valjda, ljudi misle o meni...

440
00:30:01,520 --> 00:30:06,400
Još jedna oluja svih oluja
za loše mentalno zdravlje.

441
00:30:13,920 --> 00:30:16,476
OSAMDESET PETI DAN

442
00:30:16,560 --> 00:30:20,480
POČINJE DIO TURNEJE
PO UJEDINJENOM KRALJEVSTVU

443
00:30:29,680 --> 00:30:31,920
Grozim se povratka u U. K.

444
00:30:33,480 --> 00:30:34,640
Predstavlja

445
00:30:35,520 --> 00:30:38,840
mržnju i nedostatak sigurnosti.

446
00:30:44,120 --> 00:30:48,000
Rastao sam se od nekadašnje domovine,

447
00:30:48,840 --> 00:30:50,480
fizički i mentalno.

448
00:30:52,800 --> 00:30:55,600
I to me duboko pogađa.

449
00:31:02,280 --> 00:31:03,556
Kako si, Robe?

450
00:31:03,640 --> 00:31:05,040
Dobro.

451
00:31:08,880 --> 00:31:11,480
Ne znam. Samo se preplašim kad dođem u UK.

452
00:31:12,120 --> 00:31:13,040
UK.

453
00:31:15,760 --> 00:31:16,680
Domaća publika.

454
00:31:17,680 --> 00:31:20,040
Znate, već sam odradio 30-ak nastupa.

455
00:31:20,560 --> 00:31:21,440
Malo.

456
00:31:22,200 --> 00:31:24,120
Ne znam, uvijek se userem kući.

457
00:31:25,320 --> 00:31:26,920
A malo me i prima panika.

458
00:31:53,040 --> 00:31:55,636
Dugo se poznajemo,
stari prijatelju, zar ne?

459
00:31:55,720 --> 00:31:57,756
- Tako je.
- Jesi dobro večeras?

460
00:31:57,840 --> 00:31:59,240
Jebeno sam se usrao.

461
00:31:59,800 --> 00:32:03,476
Mahni nam kad izađeš
da znam da si u redu, dobro?

462
00:32:03,560 --> 00:32:05,200
- Hoću.
- Dobro?

463
00:32:08,600 --> 00:32:11,280
- Hoće li večeras kišiti?
- Da.

464
00:32:11,800 --> 00:32:13,356
- Misliš?
- Da.

465
00:32:13,440 --> 00:32:14,516
Ozbiljno?

466
00:32:14,600 --> 00:32:17,320
Ne znam! Što misliš,
tko sam? Prognostičarka?

467
00:32:26,920 --> 00:32:28,080
Nažalost,

468
00:32:28,680 --> 00:32:30,920
članak <i>The Suna</i> o „Rudeboxu”

469
00:32:31,480 --> 00:32:34,240
imao je negativan učinak
u Velikoj Britaniji

470
00:32:34,920 --> 00:32:39,636
na tu pjesmu, što je veoma primjetno.

471
00:32:39,720 --> 00:32:43,676
Od publike u Europi
koja se uživi kad je izvodim

472
00:32:43,760 --> 00:32:45,996
do, zapravo, domaće publike

473
00:32:46,080 --> 00:32:48,996
koja nekako napravi
korak unatrag i radi ovo.

474
00:32:49,080 --> 00:32:50,640
Gleda me podrugljivo.

475
00:32:51,320 --> 00:32:54,956
I stojim iza tog albuma, sto posto.

476
00:32:55,040 --> 00:32:56,720
Sjajan je.

477
00:32:57,720 --> 00:32:58,600
To sam ja.

478
00:32:59,840 --> 00:33:01,560
I nažalost...

479
00:33:03,720 --> 00:33:06,400
novine utječu na prodaju albuma.

480
00:33:09,200 --> 00:33:12,040
Utjecale su na „Rudebox”.

481
00:33:12,560 --> 00:33:14,880
<i>Jebeno me shrvalo prošli tjedan.</i>

482
00:33:15,520 --> 00:33:20,320
Većina ljudi shvaća indiferentnost,
a to je jedan drugi problem.

483
00:33:20,920 --> 00:33:24,360
Kad jednostavno izbaciš
neku glupost i nikog nije briga.

484
00:33:25,200 --> 00:33:28,796
Ovaj sam je put izbacio i svi su rekli:

485
00:33:28,880 --> 00:33:30,720
„Pogledajte koja glupost!”

486
00:33:34,480 --> 00:33:37,156
I duboko me pogodilo.

487
00:33:37,240 --> 00:33:38,920
Da, duboko me pogodilo.

488
00:33:40,520 --> 00:33:43,240
Jer nikad nisam morao...

489
00:33:44,200 --> 00:33:46,000
Sve se temeljilo na intuiciji.

490
00:33:47,280 --> 00:33:50,280
A cijela ta saga s „Rudeboxom”

491
00:33:51,320 --> 00:33:53,840
mi je sjebala intuiciju na...

492
00:33:55,640 --> 00:33:56,560
Sve do sad.

493
00:34:04,200 --> 00:34:06,720
DEVEDESET DRUGI DAN

494
00:34:25,679 --> 00:34:27,520
Ne raduje me gledanje ovoga.

495
00:34:28,560 --> 00:34:30,159
Što ćemo vidjeti?

496
00:34:31,080 --> 00:34:34,080
Dvije večeri zaredom u Roundhay Parku.

497
00:34:34,840 --> 00:34:40,276
Snimalo se i prenosilo u kina i domove i...

498
00:34:40,360 --> 00:34:43,679
Valjda nas je gledalo 42 milijuna ljudi.

499
00:34:44,320 --> 00:34:48,120
Više ljudi po kućanstvu. Recimo to tako.

500
00:34:49,360 --> 00:34:50,679
Velika odgovornost.

501
00:34:53,520 --> 00:34:55,639
Uskoro ću morati biti nadčovjek.

502
00:34:57,520 --> 00:35:00,880
Publika je brojna.
Znam da nisu došli vidjeti moj podbačaj.

503
00:35:01,600 --> 00:35:05,156
Znam da sam po prirodi,
kao osoba i profesionalno,

504
00:35:05,240 --> 00:35:09,160
zabavljač, što će isplivati na površinu.

505
00:35:09,680 --> 00:35:12,800
No ima nešto u tome,

506
00:35:14,560 --> 00:35:16,800
znate, da stalno morate biti na razini

507
00:35:18,360 --> 00:35:20,400
zbog čega vam je jednostavno mučno.

508
00:35:21,080 --> 00:35:24,960
Mislim, katkad pomislim:
„Ovdje je 90 000 ljudi.”

509
00:35:25,480 --> 00:35:28,720
A nekad: „Ovdje je 90 000 ljudi, jebote.”

510
00:35:29,240 --> 00:35:30,680
Znate, jebeno je...

511
00:35:31,320 --> 00:35:35,596
To je nešto najčudnije
kroz što možete proći.

512
00:35:35,680 --> 00:35:39,516
Osim toga, pogledajte ovo.
Ovaj kamion marke Volvo.

513
00:35:39,600 --> 00:35:42,520
Ovdje je zbog mene, dobro?

514
00:35:43,160 --> 00:35:46,120
Ovaj je komad drva ovdje zbog mene, znate?

515
00:35:46,680 --> 00:35:48,036
Pogledajte iza sebe.

516
00:35:48,120 --> 00:35:54,040
Sve ono, drvena struktura oko našeg dijela
iza pozornice postavljena je zbog mene.

517
00:35:55,080 --> 00:35:58,556
To je jebena odgovornost.
Kad sam bio izviđač...

518
00:35:58,640 --> 00:36:01,320
Hoće li se kamion pojaviti zbog tebe?

519
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Sranje.

520
00:36:04,200 --> 00:36:06,676
Što učiniti s time? Pogledaj, ima ono.

521
00:36:06,760 --> 00:36:09,520
Onaj produžetak koji ide skroz do gore.

522
00:36:10,040 --> 00:36:10,880
Zajebi to.

523
00:36:12,120 --> 00:36:13,520
Svi vijci,

524
00:36:14,800 --> 00:36:16,680
svi kutci,

525
00:36:17,840 --> 00:36:18,960
sve osobe...

526
00:36:22,160 --> 00:36:24,440
Jednostavno katkad poželiš pobjeći.

527
00:36:25,040 --> 00:36:26,116
<i>Možda zato...</i>

528
00:36:26,200 --> 00:36:29,956
Znate u čemu uživam kod ovog?

529
00:36:30,040 --> 00:36:31,600
U svojoj autentičnosti.

530
00:36:32,120 --> 00:36:33,560
Autentičan sam.

531
00:36:34,240 --> 00:36:36,240
A to se promijenilo od...

532
00:36:37,360 --> 00:36:39,800
Hej, dušo! A to se promijenilo

533
00:36:41,320 --> 00:36:45,360
od prijašnjih epizoda ovog dokumentarca
o Robbieju Williamsu.

534
00:36:46,400 --> 00:36:47,280
Bok, dušo.

535
00:36:48,000 --> 00:36:49,436
Ti ljudi su ljudi.

536
00:36:49,520 --> 00:36:51,996
- Što to jedeš?
- Baš sam te htjela pitati.

537
00:36:52,080 --> 00:36:54,076
Jesi me došla pitati jer znaš

538
00:36:54,160 --> 00:36:56,520
da sam popustljiviji od mame?

539
00:36:58,680 --> 00:36:59,520
Mama je...

540
00:37:00,480 --> 00:37:01,320
Ne.

541
00:37:01,840 --> 00:37:03,276
To je da. Slušaj.

542
00:37:03,360 --> 00:37:07,956
Baš smo došli do dijela koji je vjerojatno
najtraumatičniji trenutak mog života.

543
00:37:08,040 --> 00:37:08,880
Što se zbilo?

544
00:37:09,920 --> 00:37:12,036
Mnogo toga. Moći ćeš to vidjeti...

545
00:37:12,120 --> 00:37:14,996
Pogledat ćeš dokumentarac
kad budeš mnogo starija.

546
00:37:15,080 --> 00:37:19,240
- U redu. Vratit ću ove.
- U redu je. Ja ću ih vratiti.

547
00:37:20,880 --> 00:37:23,720
Bok! Sve najbolje. Volim te.

548
00:37:24,600 --> 00:37:26,316
- Bok, dušo.
- Kad ćeš završiti?

549
00:37:26,400 --> 00:37:27,676
Bok, dušo.

550
00:37:27,760 --> 00:37:29,996
- Kad ćeš...
- Ne znam! Vidimo se poslije.

551
00:37:30,080 --> 00:37:31,000
- Bok.
- Volim te.

552
00:37:37,960 --> 00:37:38,840
<i>Sretan si?</i>

553
00:37:39,400 --> 00:37:41,156
<i>- Sve u redu?
- Da, samo sam...</i>

554
00:37:41,240 --> 00:37:43,520
Od sjajnog do smiješnog.

555
00:37:47,240 --> 00:37:50,356
Bio sam umorniji prije nastupa, zar ne?

556
00:37:50,440 --> 00:37:51,400
- Jesi.
- Da.

557
00:37:52,120 --> 00:37:53,680
Jesam, zar ne?

558
00:37:54,320 --> 00:37:55,160
Da.

559
00:37:57,720 --> 00:38:01,120
Uzmem svu ovu nervoznu energiju
i jednostavno je pretvorim

560
00:38:02,680 --> 00:38:04,200
u neprocjenjivu zabavu.

561
00:38:08,840 --> 00:38:10,280
Pogledaj mu lice!

562
00:38:23,240 --> 00:38:25,396
Sljedeće će se dvije gaže svi sjećati

563
00:38:25,480 --> 00:38:27,676
jer će se snimati.

564
00:38:27,760 --> 00:38:29,516
Izaći ćemo, dati sve od sebe,

565
00:38:29,600 --> 00:38:32,756
uraditi što radimo svaku večer
i odraditi to kako treba.

566
00:38:32,840 --> 00:38:35,880
Elvise, daj mi spokoj
da prihvatim nepromjenjivo.

567
00:38:36,400 --> 00:38:37,920
Hrabrost promijeniti...

568
00:38:38,880 --> 00:38:40,080
Hvala lijepa!

569
00:39:05,520 --> 00:39:07,240
KRALJ POPA

570
00:39:11,640 --> 00:39:12,680
Pogledajte oči.

571
00:39:13,640 --> 00:39:15,320
Možete ih vidjeti?

572
00:39:16,480 --> 00:39:17,480
Što gledam?

573
00:39:20,160 --> 00:39:21,000
Traumu.

574
00:39:25,720 --> 00:39:26,556
Traumu.

575
00:39:26,640 --> 00:39:31,840
Robbie!

576
00:40:06,520 --> 00:40:08,200
Stanje je ovakvo.

577
00:40:08,760 --> 00:40:12,240
Sinoć mi je bilo baš užasno.

578
00:40:13,040 --> 00:40:15,596
Dobio sam panični napadaj prije nastupa

579
00:40:15,680 --> 00:40:16,800
koji nije završio...

580
00:40:18,800 --> 00:40:20,920
sve do kraja nastupa.

581
00:40:22,680 --> 00:40:25,280
Zakleo bih se
da mi ljudi mogu čitati misli.

582
00:40:26,240 --> 00:40:28,756
Znate, došlo je 90 000 ljudi.

583
00:40:28,840 --> 00:40:32,240
Ne znam jeste li ikad sanjali
da ste na pozornici

584
00:40:33,840 --> 00:40:36,196
i da ne znate scenarij ili što radite.

585
00:40:36,280 --> 00:40:40,276
Ne znam jeste li sanjali takvo što,
no veoma je stvaran i užasavajuć.

586
00:40:40,360 --> 00:40:44,080
Meni je postao java na pozornici u Leedsu.

587
00:40:50,640 --> 00:40:52,000
Hvala, Leeds!

588
00:40:57,120 --> 00:40:58,680
Vratio sam se s bisa

589
00:40:59,200 --> 00:41:02,040
i pozornica mi se ogadila za cijeli život.

590
00:41:17,720 --> 00:41:22,880
Nisam mogao govoriti, tresao sam se
i prolazio kroz traumatično iskustvo.

591
00:41:27,200 --> 00:41:29,356
Sinoć smo se vratili u hotel

592
00:41:29,440 --> 00:41:32,276
i svima su potonule lađe,

593
00:41:32,360 --> 00:41:34,680
a ja sam osjećao samo krivnju.

594
00:41:36,040 --> 00:41:38,356
Uzeo sam tablete za spavanje i zaspao

595
00:41:38,440 --> 00:41:42,360
jer bi me razmišljanje o drugoj gaži
držalo budnim.

596
00:41:49,440 --> 00:41:53,196
DRUGA VEČER

597
00:41:53,280 --> 00:41:54,320
Probudio sam se.

598
00:41:54,960 --> 00:41:58,196
Onda je Josie ušla. Rekoh:
„Večeras ne mogu nastupiti.”

599
00:41:58,280 --> 00:42:00,556
Rekla je: „Možeš. Samo stisni zube...”

600
00:42:00,640 --> 00:42:03,600
Rekao sam: „Zajebavaš me. Neću nastupiti.”

601
00:42:05,560 --> 00:42:07,400
Jonny je ušao i rekao: „Gledaj.

602
00:42:08,400 --> 00:42:10,360
Dave i Tim...

603
00:42:10,880 --> 00:42:12,360
Tim plače.”

604
00:42:14,480 --> 00:42:17,840
Tim, moj menadžer,

605
00:42:19,240 --> 00:42:21,320
najveći jebeni stoik kojeg znam,

606
00:42:21,840 --> 00:42:22,680
plače.

607
00:42:26,440 --> 00:42:28,196
<i>Ovako stoje stvari.</i>

608
00:42:28,280 --> 00:42:31,196
<i>Za otkazivanje večerašnjeg nastupa</i>

609
00:42:31,280 --> 00:42:33,600
potrebno mi je više novca

610
00:42:34,400 --> 00:42:36,436
nego što imam.

611
00:42:36,520 --> 00:42:40,356
I ugrozio bih egzistenciju svih oko mene.

612
00:42:40,440 --> 00:42:42,040
Karijera bi mi završila.

613
00:42:51,600 --> 00:42:55,480
Ušao sam u helikopter i stigao,
vidio publiku i bio sam dobro.

614
00:42:56,000 --> 00:42:59,400
A onda sam pao u jamu

615
00:43:00,320 --> 00:43:01,960
potpune autodestrukcije.

616
00:43:04,120 --> 00:43:05,756
„Ne zaslužuješ to.

617
00:43:05,840 --> 00:43:07,280
Nećeš uspjeti,

618
00:43:07,800 --> 00:43:08,680
seronjo.

619
00:43:10,240 --> 00:43:14,400
Sav taj besramni humor obično je sranje.”

620
00:43:18,000 --> 00:43:19,920
Prepao sam se.

621
00:43:24,040 --> 00:43:26,240
- Ponosan sam na tebe.
- Hvala, kompa.

622
00:43:27,320 --> 00:43:28,680
Izgurajmo to.

623
00:43:29,200 --> 00:43:31,800
<i>Možda svi vi mislite
da je to potpuna ludost.</i>

624
00:43:32,920 --> 00:43:34,120
I da, jest.

625
00:43:36,480 --> 00:43:40,160
No u situaciji sam koja je
potpuno neprirodna i nerealna.

626
00:43:42,160 --> 00:43:45,240
Ljudi jednostavno čekaju,
oduvijek, na moju grešku.

627
00:43:45,760 --> 00:43:46,760
I dočekali su je.

628
00:43:49,000 --> 00:43:50,640
Sad nastupam

629
00:43:52,040 --> 00:43:53,160
za svoj život.

630
00:43:54,200 --> 00:43:55,160
Održao sam govor

631
00:43:55,680 --> 00:43:56,996
i počeo hodati.

632
00:43:57,080 --> 00:43:59,800
Kako sam hodao,
noge su me počele izdavati.

633
00:44:03,200 --> 00:44:04,400
Dođoh iza pozornice,

634
00:44:06,040 --> 00:44:07,836
a sve visi o koncu.

635
00:44:07,920 --> 00:44:10,160
Ili ću zadržati tu sitnu nit

636
00:44:10,960 --> 00:44:13,796
samopouzdanja koju sam našao

637
00:44:13,880 --> 00:44:16,040
ili ću se jednostavno jebeno raspasti.

638
00:44:32,600 --> 00:44:34,000
Jedan, dva, hvala.

639
00:45:37,080 --> 00:45:40,316
Radi se o tome da u takvoj situaciji

640
00:45:40,400 --> 00:45:45,000
polovicu ljudi nije briga,
a druga polovica misli da to zaslužujem.

641
00:45:46,440 --> 00:45:48,680
No dajem vam do znanja da patim.

642
00:45:49,400 --> 00:45:50,600
<i>Da stvarno patim.</i>

643
00:45:52,000 --> 00:45:54,120
<i>Jer se opet jebeno bojim.</i>

644
00:46:16,480 --> 00:46:18,916
Uspio sam večeras u Leedsu.

645
00:46:19,000 --> 00:46:20,680
Još se nismo izvukli.

646
00:46:21,720 --> 00:46:22,760
Jebeno sam...

647
00:46:24,680 --> 00:46:25,880
Sad sam opušten,

648
00:46:26,680 --> 00:46:28,840
ali iznutra sam obogaljen.

649
00:46:57,400 --> 00:46:58,840
Je li sve u redu?

650
00:47:42,040 --> 00:47:45,080
Ta je turneja nešto slomila.

651
00:47:58,920 --> 00:48:00,120
Što je sljedeće?

652
00:48:00,760 --> 00:48:03,280
Neću biti ništa manje umoran.

653
00:48:03,920 --> 00:48:05,680
Neću ništa manje paničariti.

654
00:48:06,320 --> 00:48:08,320
I moja će se psiha urušiti.

655
00:48:09,400 --> 00:48:10,240
I...

656
00:48:15,840 --> 00:48:17,600
najgore tek slijedi.

657
00:50:18,880 --> 00:50:23,880
Prijevod titlova: Ivan Markota

