1
00:00:20,960 --> 00:00:26,596
<i>Триста шістдесят п'ять тисяч фанатів
їдуть на найбільший поп-концерт Британії.</i>

2
00:00:26,680 --> 00:00:30,000
<i>Чому? Бо їх розважатиме саме він.</i>

3
00:00:35,400 --> 00:00:38,596
<i>На вихідних він стане
найгучнішим ім'ям у британській музиці.</i>

4
00:00:38,680 --> 00:00:40,116
<i>Це його вихідні.</i>

5
00:00:40,200 --> 00:00:43,760
<i>Роббі Вільямс три вечори поспіль
виступатиме в Небворті.</i>

6
00:00:47,920 --> 00:00:49,916
<i>Роббі-манія набирає обертів.</i>

7
00:00:50,000 --> 00:00:53,080
<i>Але якщо ви не фанат Роббі,
просто тримайтеся подалі.</i>

8
00:01:19,640 --> 00:01:22,996
НЕБВОРТ, БРИТАНІЯ

9
00:01:23,080 --> 00:01:26,280
ТРЕТЄ СЕРПНЯ 2003 РОКУ

10
00:01:31,040 --> 00:01:34,400
Небворт — мій найвизначніший досвід.

11
00:01:35,040 --> 00:01:37,480
Просто ціле людське море.

12
00:01:40,560 --> 00:01:42,520
Це було щось сейсмічне.

13
00:02:06,160 --> 00:02:08,396
Це пік моєї кар'єри.

14
00:02:08,480 --> 00:02:11,640
Це кульмінація всього, що було до того.

15
00:02:38,280 --> 00:02:42,600
Цієї миті я відчуваю,
що я в центрі світової поп-культури.

16
00:02:48,800 --> 00:02:51,760
Дякую за втілення моєї мрії, Небворте!

17
00:03:02,240 --> 00:03:03,840
Роббі!

18
00:03:07,520 --> 00:03:10,276
Про мене пишуть чимало бруду.

19
00:03:10,360 --> 00:03:11,796
Майже щотижня.

20
00:03:11,880 --> 00:03:15,640
І я хочу, щоб ви дещо запам'ятали.

21
00:03:16,160 --> 00:03:17,596
Це Роббі Вільямс.

22
00:03:17,680 --> 00:03:19,516
Це те, чим я заробляю на життя.

23
00:03:19,600 --> 00:03:20,596
Просто тут.

24
00:03:20,680 --> 00:03:22,760
Я співак. Я автор пісень.

25
00:03:23,440 --> 00:03:25,200
А ще — я природжений артист.

26
00:03:27,200 --> 00:03:29,480
Це те, чим я займаюся.

27
00:03:31,600 --> 00:03:32,600
Дякую!

28
00:03:36,600 --> 00:03:40,836
Концерти в Небворті
стали неймовірним досвідом у моєму житті.

29
00:03:40,920 --> 00:03:44,000
Гадаю, перший рядок
в журналі «NME» тоді звучав так:

30
00:03:44,680 --> 00:03:47,280
«Дожилися.
Плебейська Британія в мініатюрі».

31
00:03:53,760 --> 00:03:58,236
Працюючи, я намагався
підвищити свою самооцінку,

32
00:03:58,320 --> 00:04:01,036
а мені тим часом казали, я читав про себе

33
00:04:01,120 --> 00:04:04,120
або чув по радіо чи телевізору,

34
00:04:04,880 --> 00:04:06,036
що я шмат лайна.

35
00:04:06,120 --> 00:04:10,716
<i>Я просто хочу відчути справжню любов</i>

36
00:04:10,800 --> 00:04:14,280
<i>Відчути дім, у якому живу</i>

37
00:04:15,800 --> 00:04:17,996
Розумієте, я вірив своїй пресі.

38
00:04:18,080 --> 00:04:20,760
На жаль, моя преса
була британською пресою.

39
00:04:28,760 --> 00:04:31,320
РОББІ ВІЛЬЯМС

40
00:04:38,280 --> 00:04:41,480
ЧАСТИНА ТРЕТЯ
CLOSE ENCOUNTERS

41
00:05:04,360 --> 00:05:05,196
Так!

42
00:05:05,280 --> 00:05:07,040
Привітаймо Тедді!

43
00:05:08,000 --> 00:05:10,080
- У нас ще є торт.
- Ходи сюди, Тед.

44
00:05:11,840 --> 00:05:14,040
Хочете побачити свій торт?

45
00:05:23,640 --> 00:05:26,120
Сьогодні я спізнився,
бо не хотів приходити.

46
00:05:26,960 --> 00:05:28,040
Мабуть...

47
00:05:29,800 --> 00:05:32,400
я не хотів стикатися
із тим собою, яким тоді був.

48
00:05:33,920 --> 00:05:36,036
То що ж чекає на тебе?

49
00:05:36,120 --> 00:05:38,080
Я побачу людину

50
00:05:39,520 --> 00:05:41,080
у стані нервового

51
00:05:41,960 --> 00:05:43,240
і душевного зриву.

52
00:05:46,760 --> 00:05:47,600
Ти знімаєш?

53
00:05:48,160 --> 00:05:49,116
Так.

54
00:05:49,200 --> 00:05:50,036
ЛОС-АНДЖЕЛЕС

55
00:05:50,120 --> 00:05:52,436
Вітаю. Ласкаво прошу.

56
00:05:52,520 --> 00:05:53,436
3 БЕРЕЗНЯ 2005 РОКУ

57
00:05:53,520 --> 00:05:57,196
Привіт. Я Роббі Вільямс. А це моя студія,

58
00:05:57,280 --> 00:06:02,760
де ми записуватимемо альбом
із робочою назвою «Intensive Care».

59
00:06:03,840 --> 00:06:07,156
Із Ґаєм я не керував
своїм кораблем у музичному плані.

60
00:06:07,240 --> 00:06:08,276
Це Стівен.

61
00:06:08,360 --> 00:06:09,556
ПРОДЮСЕР/СПІВАВТОР

62
00:06:09,640 --> 00:06:12,036
Він псевдоінтелектуальний Нодді Голдер.

63
00:06:12,120 --> 00:06:14,556
Але Стівен музичний наставник,

64
00:06:14,640 --> 00:06:19,880
а тому я можу розкрити
свої приховані таланти.

65
00:06:26,840 --> 00:06:28,396
Це зовсім нове відчуття.

66
00:06:28,480 --> 00:06:30,160
Це як дихати на повні груди.

67
00:06:33,000 --> 00:06:36,920
Так, я шукав інші способи

68
00:06:38,280 --> 00:06:39,240
почати заново.

69
00:06:40,040 --> 00:06:43,196
Новий матеріал, який я готую,
зовсім інший і...

70
00:06:43,280 --> 00:06:46,556
Це прозвучить дуже зневажливо
щодо моєї колишньої команди,

71
00:06:46,640 --> 00:06:47,796
але за відчуттями...

72
00:06:47,880 --> 00:06:48,756
Це краще?

73
00:06:48,840 --> 00:06:50,800
Наче це мій перший сольний запис.

74
00:06:52,440 --> 00:06:55,880
Я вирішив поїхати в тур
з «Intensive Care».

75
00:06:57,360 --> 00:07:00,880
І це просто дахозносний тур.

76
00:07:07,320 --> 00:07:08,156
Ви знімаєте?

77
00:07:08,240 --> 00:07:10,596
ОГЛЯД СЦЕНИ

78
00:07:10,680 --> 00:07:12,440
ЖОВТЕНЬ 2005 РОКУ

79
00:07:14,240 --> 00:07:17,840
- Це ж з фільму «Close Encounters»?
- Так ми назвали цей тур.

80
00:07:19,840 --> 00:07:21,760
Які твої перші враження?

81
00:07:22,600 --> 00:07:25,836
У дитинстві я гарно
пародіював Маргарет Тетчер.

82
00:07:25,920 --> 00:07:28,920
Ясно, що й Френка Спенсера теж.
Але це класика.

83
00:07:30,880 --> 00:07:33,676
Дивовижно, хіба ні?
Наче мій космічний корабель.

84
00:07:33,760 --> 00:07:36,320
- Гаразд, це я приберу.
- Усе добре, хлопці?

85
00:07:37,240 --> 00:07:39,116
- Вони міцні?
- Дуже міцні.

86
00:07:39,200 --> 00:07:41,560
На них я можу стати, а я ще той кабанчик.

87
00:07:42,440 --> 00:07:45,560
- Гаразд. Оцей послабився.
- Оцей...

88
00:07:46,080 --> 00:07:50,276
Перше, що спало на думку,
старі пісні: «Let Me Entertain You».

89
00:07:50,360 --> 00:07:51,356
ОСОБИСТА МЕНЕДЖЕРКА

90
00:07:51,440 --> 00:07:52,636
«Angels». Стівене?

91
00:07:52,720 --> 00:07:56,316
Небворт — найвідоміша
і найвизначніша подія

92
00:07:56,400 --> 00:08:00,000
у моєму професійному житті,
але цей тур був ще вагомішим.

93
00:08:00,680 --> 00:08:02,356
- «Feel».
- «Feel». Звісно.

94
00:08:02,440 --> 00:08:03,516
Так.

95
00:08:03,600 --> 00:08:05,320
Знадобилося 93 вантажівки.

96
00:08:06,120 --> 00:08:09,120
Дев'яносто три вантажівки
з обладнанням для сцени.

97
00:08:10,320 --> 00:08:13,840
І в той час я собі думав:
«У мене дев'яносто три вантажівки».

98
00:08:16,800 --> 00:08:20,876
Той тур був вершиною

99
00:08:20,960 --> 00:08:21,840
мого успіху.

100
00:08:25,720 --> 00:08:29,200
Я мав власний літак,
із власним логотипом «RW» на ньому.

101
00:08:30,600 --> 00:08:32,080
Там є посуд.

102
00:08:37,960 --> 00:08:39,916
А ще готові сандвічі.

103
00:08:40,000 --> 00:08:43,120
Це ж літак гідний Елтона Джона? Я знаю.

104
00:08:45,440 --> 00:08:46,360
Дідько.

105
00:08:47,080 --> 00:08:48,559
То ти щасливий?

106
00:08:49,560 --> 00:08:50,960
Хихочу без упину.

107
00:08:55,280 --> 00:08:56,116
Так!

108
00:08:56,200 --> 00:08:57,036
ДЖОННІ ВІЛКС

109
00:08:57,120 --> 00:08:58,480
Зараз побачиш.

110
00:08:59,040 --> 00:09:01,600
Джонні мій найкращий друг.

111
00:09:02,120 --> 00:09:04,996
Він жива, ходяча й балакуча
частина Сток-он-Трента,

112
00:09:05,080 --> 00:09:06,436
яка зі мною скрізь.

113
00:09:06,520 --> 00:09:09,796
Я сміявся, почувався в безпеці,
а ще відчував,

114
00:09:09,880 --> 00:09:14,076
що частина мене колишнього,
до Take That, нікуди не зникла.

115
00:09:14,160 --> 00:09:15,476
- Дякую.
- Чудово, малий.

116
00:09:15,560 --> 00:09:18,080
- Дякую.
- Молодець, Джоз.

117
00:09:18,960 --> 00:09:20,636
- Ого!
- Хіба не чудово?

118
00:09:20,720 --> 00:09:23,476
- Дивовижно, правда?
- Таки дивовижно.

119
00:09:23,560 --> 00:09:25,560
Як добре. Він мегабагатий.

120
00:09:32,320 --> 00:09:36,556
Коли йдеться про тури,
люди вважають, що діставшись Риму,

121
00:09:36,640 --> 00:09:38,476
ти робиш фото на Іспанських сходах.

122
00:09:38,560 --> 00:09:39,396
ДЕНЬ ПЕРШИЙ
ДУБЛІН

123
00:09:39,480 --> 00:09:40,356
А це не так.

124
00:09:40,440 --> 00:09:41,800
ДЕВ'ЯТЕ ЧЕРВНЯ 2006 РОКУ

125
00:09:43,280 --> 00:09:45,516
Усе не так, як ви уявляєте.

126
00:09:45,600 --> 00:09:47,160
Немає нормальності.

127
00:09:49,680 --> 00:09:52,716
Так дивно, що малий Роб
виходить перед цими людьми,

128
00:09:52,800 --> 00:09:53,920
а вони його обожнюють.

129
00:09:54,680 --> 00:09:57,556
- Це божевілля. Так. Але...
- Це його робота.

130
00:09:57,640 --> 00:10:00,076
Це його робота, і в цьому він найкращий.

131
00:10:00,160 --> 00:10:02,716
Те, що треба Девіду,
щоб витримати концерт.

132
00:10:02,800 --> 00:10:05,356
- Це менеджер Роба.
- Він уже випив чотири.

133
00:10:05,440 --> 00:10:07,876
Тепер ясно, звідки в нього залежність.

134
00:10:07,960 --> 00:10:09,596
ДЕВІД ЕНТОВЕН
МЕНЕДЖЕР

135
00:10:09,680 --> 00:10:12,156
У мене була чудова команда підтримки.

136
00:10:12,240 --> 00:10:14,636
У мене був Девід, мій менеджер.

137
00:10:14,720 --> 00:10:15,916
І Джозі.

138
00:10:16,000 --> 00:10:17,636
А ще мій друг Джонні.

139
00:10:17,720 --> 00:10:19,236
Хороші й щирі люди.

140
00:10:19,320 --> 00:10:21,276
Щирі, наскільки це можливо.

141
00:10:21,360 --> 00:10:23,920
Коли я бос, усе ж, це інші стосунки.

142
00:10:24,960 --> 00:10:26,920
- Готовий, Робе?
- Ні.

143
00:10:27,680 --> 00:10:30,160
Аби ж то я заробляв на життя інакше.

144
00:10:31,760 --> 00:10:32,636
Він готовий!

145
00:10:32,720 --> 00:10:34,636
Я ще ніколи так не хвилювався.

146
00:10:34,720 --> 00:10:36,516
- Правда ж?
- Безперечно.

147
00:10:36,600 --> 00:10:38,120
- Так. Гарно.
- Гаразд.

148
00:10:39,760 --> 00:10:40,600
Це добре.

149
00:10:42,800 --> 00:10:44,840
Хіба я колись був таким вродливим?

150
00:10:45,640 --> 00:10:46,480
Малий?

151
00:10:48,160 --> 00:10:49,080
Так.

152
00:10:52,400 --> 00:10:54,840
Агов! Два хлопа зі Сток-он-Трента.

153
00:10:55,560 --> 00:10:56,916
Хто б міг подумати?

154
00:10:57,000 --> 00:10:58,916
Ушкваримо перший концерт,

155
00:10:59,000 --> 00:11:01,516
потім сядемо на літачок, і гайда додому.

156
00:11:01,600 --> 00:11:03,236
- Що скажете?
- Так!

157
00:11:03,320 --> 00:11:05,996
Зробімо це.
Влаштуймо їм незабутнє видовище.

158
00:11:06,080 --> 00:11:09,276
Елвісе, даруй мені смиренність
прийняти те, що мені непідвладне.

159
00:11:09,360 --> 00:11:11,036
І мужність змінити те, що я можу.

160
00:11:11,120 --> 00:11:13,436
- І мудрість розрізнити перше і друге.
- Дякую!

161
00:11:13,520 --> 00:11:14,440
Гаразд, бандо!

162
00:11:20,200 --> 00:11:22,200
<i>Це не навчальна тривога.</i>

163
00:11:23,920 --> 00:11:25,400
<i>Починаймо, будь ласка.</i>

164
00:11:37,040 --> 00:11:41,000
Роббі!

165
00:11:58,520 --> 00:12:00,720
Ви бачили розмір цього поля?

166
00:12:02,600 --> 00:12:05,716
Чому нам було замало,
скажімо, містечкової зали,

167
00:12:05,800 --> 00:12:07,600
а натомість ми затіяли тур?

168
00:12:08,880 --> 00:12:11,320
Дубліне, ти сьогодні прекрасний!

169
00:12:16,720 --> 00:12:22,316
Скільки людей у світі здатні на таке?
Вийти на сцену на стадіоні,

170
00:12:22,400 --> 00:12:24,680
і щоб вісімдесят тисяч людей кричали:

171
00:12:25,240 --> 00:12:26,596
«Ти неймовірний!».

172
00:12:26,680 --> 00:12:29,720
<i>Знаєте, це щось надприродне.</i>

173
00:12:30,440 --> 00:12:32,680
Це викличе таку реакцію...

174
00:12:35,120 --> 00:12:38,400
Саме тому чимало відомих людей божевільні.

175
00:12:40,120 --> 00:12:41,916
ДЕНЬ ТРИНАДЦЯТИЙ

176
00:12:42,000 --> 00:12:43,800
АМСТЕРДАМ

177
00:12:48,520 --> 00:12:50,396
Звідки ви? Із Нідерландів?

178
00:12:50,480 --> 00:12:51,556
- Нідерланди!
- Роббі!

179
00:12:51,640 --> 00:12:53,916
- Так, привіт!
- Ми...

180
00:12:54,000 --> 00:12:55,316
Ми написали нову пісню.

181
00:12:55,400 --> 00:12:58,440
Дуже скоро вийде новий альбом. І...

182
00:13:00,080 --> 00:13:02,756
це наша найперша репетиція,

183
00:13:02,840 --> 00:13:04,756
тож цю пісню ще ніхто не чув.

184
00:13:04,840 --> 00:13:07,080
Навіть я. А я її написав. Це дивно.

185
00:13:08,120 --> 00:13:11,440
Називається вона «Rudebox», і гадаю,

186
00:13:12,520 --> 00:13:16,120
це буде моя найвідоміша пісня.

187
00:13:17,440 --> 00:13:19,560
Із першого разу ви можете її не зрозуміти.

188
00:13:20,080 --> 00:13:23,316
Думаю, це буде
моя найкраща пісня, адже так, Дейве?

189
00:13:23,400 --> 00:13:25,200
- Так.
- Краща за «Angels».

190
00:13:25,720 --> 00:13:27,476
Еге ж? Краща за «Angels».

191
00:13:27,560 --> 00:13:30,476
Під час туру «Close Encounters»,

192
00:13:30,560 --> 00:13:32,196
я записував ще один альбом.

193
00:13:32,280 --> 00:13:35,716
Хотів знати, куди запливе
цей корабель без Ґая Чемберса.

194
00:13:35,800 --> 00:13:39,120
Назва пісні «Rudebox»,
і сподіваюся, вам сподобається.

195
00:13:40,720 --> 00:13:42,636
Із «Intensive Care»

196
00:13:42,720 --> 00:13:46,800
я міг робити все,
що здавалося мені цікавим.

197
00:13:47,360 --> 00:13:50,600
А потім я захопився і перейшов до іншого.

198
00:14:04,080 --> 00:14:06,476
Я творив музику
з друзями зі Сток-он-Трента.

199
00:14:06,560 --> 00:14:07,800
То спорідненість.

200
00:14:08,520 --> 00:14:12,676
Саме про це я мріяв із тринадцяти років.

201
00:14:12,760 --> 00:14:16,120
Ритмічний біт і трохи репу.

202
00:14:21,800 --> 00:14:23,916
Я залюбки працював над «Rudebox».

203
00:14:24,000 --> 00:14:25,676
Це була така радість,

204
00:14:25,760 --> 00:14:26,960
а ще він здавався

205
00:14:27,560 --> 00:14:28,596
дуже моїм.

206
00:14:28,680 --> 00:14:31,716
Я просто думав,
що якщо він подобається мені,

207
00:14:31,800 --> 00:14:34,716
то й слухачі його полюблять.

208
00:14:34,800 --> 00:14:36,920
- І ти справді в це вірив.
- Так.

209
00:14:38,320 --> 00:14:39,160
Так.

210
00:14:42,240 --> 00:14:44,480
Так, я справді в це вірив.

211
00:14:48,520 --> 00:14:50,156
Як самопочуття, Робе?

212
00:14:50,240 --> 00:14:51,560
Насправді дуже добре.

213
00:14:54,760 --> 00:14:57,280
Учора ми дали чудовий концерт.

214
00:14:58,320 --> 00:14:59,680
Повернулися в готель.

215
00:15:01,640 --> 00:15:02,760
Рано лягли спати.

216
00:15:03,600 --> 00:15:06,240
Але спалося погано,
бо я щогодини прокидався.

217
00:15:06,760 --> 00:15:10,196
Трохи пограв у футбол
три на три з хлопцями. Це було круто.

218
00:15:10,280 --> 00:15:12,640
Я думав, що буду геть виснажений.

219
00:15:13,160 --> 00:15:15,480
Та, мабуть, я звикаю.

220
00:15:16,000 --> 00:15:17,480
- Можна це приміряти?
- Так.

221
00:15:18,280 --> 00:15:20,240
Думаю, зараз я у концертній формі.

222
00:15:21,320 --> 00:15:22,600
Яка тривалість туру?

223
00:15:23,120 --> 00:15:23,960
Чимала.

224
00:15:24,960 --> 00:15:26,996
- Ми про це не думаємо.
- Ми про це не думаємо.

225
00:15:27,080 --> 00:15:30,280
- По одному дню за раз.
- Один день за раз. Один концерт.

226
00:15:32,360 --> 00:15:34,516
Думаючи про фінал туру,
до нього не дістанешся...

227
00:15:34,600 --> 00:15:35,520
Дихай.

228
00:15:37,000 --> 00:15:38,200
Чарлі Лайтнінґ.

229
00:15:39,000 --> 00:15:42,076
Ні. Це каже мудрець?

230
00:15:42,160 --> 00:15:44,396
Ні, це правда.

231
00:15:44,480 --> 00:15:48,356
Коли думаєш про кінець,
то не переживаєш те, що маєш.

232
00:15:48,440 --> 00:15:51,636
Варто просто думати:
«Я тішуся кожному дню».

233
00:15:51,720 --> 00:15:54,476
- Це працює. Ти звикаєш до рутини.
- Якщо я не помиляюся.

234
00:15:54,560 --> 00:15:56,356
- Серйозно.
- Ні, я тобі вірю.

235
00:15:56,440 --> 00:15:57,520
Я ж так і роблю.

236
00:15:58,480 --> 00:15:59,560
Приємно це знати.

237
00:16:16,760 --> 00:16:21,880
Здавалося, що за межами Британії
мені дозволили бути поп-зіркою.

238
00:16:23,720 --> 00:16:25,680
Гадаю, мені дозволили

239
00:16:26,280 --> 00:16:28,440
досягнути певної величі.

240
00:16:30,840 --> 00:16:31,960
Це щось неймовірне.

241
00:16:35,520 --> 00:16:37,436
Натомість у Британії

242
00:16:37,520 --> 00:16:42,516
все було зовсім інакше,
енергія була іншою.

243
00:16:42,600 --> 00:16:44,996
А тепер про Роббі Вільямса. Софі?

244
00:16:45,080 --> 00:16:49,036
Як на мене, він просто...
У ньому просто нічого немає.

245
00:16:49,120 --> 00:16:51,236
Мене дивує, що люди його так обожнюють.

246
00:16:51,320 --> 00:16:54,356
- І це мене дуже засмучує.
- У нього й голос не дуже.

247
00:16:54,440 --> 00:16:56,596
- Голос у нього так собі.
- Це жах.

248
00:16:56,680 --> 00:16:58,276
<i>Такий плаский і грубий.</i>

249
00:16:58,360 --> 00:17:01,516
Минулого тижня мені хотілося
вилаяти тебе, британська публіко,

250
00:17:01,600 --> 00:17:04,476
за те, що «Angels» обрали
найкращою піснею останніх 25 років.

251
00:17:04,560 --> 00:17:08,160
Я склав список пісень,
які варто розглянути натомість.

252
00:17:08,760 --> 00:17:12,599
Пункт перший: будь-яка пісня,
записана за останні 25 років,

253
00:17:14,040 --> 00:17:16,359
включно з караоке-версіями «Angels».

254
00:17:22,319 --> 00:17:24,956
Відчуття було таке, наче щодня

255
00:17:25,040 --> 00:17:28,319
я читав у пресі, яка я бридка людина.

256
00:17:29,000 --> 00:17:33,876
Найгірше до мене ставилися

257
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
видання «The Star», «The Mirror»,

258
00:17:36,560 --> 00:17:38,636
і найбільше — «The Sun»,

259
00:17:38,720 --> 00:17:42,120
де Вікторія Ньютон вела
дуже впливову колонку «Bizarre»,

260
00:17:42,960 --> 00:17:45,720
присвячену поп-музиці.

261
00:17:46,480 --> 00:17:48,160
ПУСТОГОЛОВИЙ ВІЛЬЯМС

262
00:17:48,760 --> 00:17:50,796
ДЕНЬ СОРОК ПЕРШИЙ

263
00:17:50,880 --> 00:17:54,996
Та вона ненавидить мене.
Вікторія Ньютон знаходить найгірші фото.

264
00:17:55,080 --> 00:17:57,116
«Вставимо оцю. Тут він огидний».

265
00:17:57,200 --> 00:17:59,116
Думаю, вона таємно закохана в тебе.

266
00:17:59,200 --> 00:18:02,276
- <i>Безумовно. Так і є.
- Вона мені подобається.</i>

267
00:18:02,360 --> 00:18:04,556
Слухай, я не кажу, що не люблю її.

268
00:18:04,640 --> 00:18:06,996
- Я просто кажу...
- Ти мені до душі, Вікторіє.

269
00:18:07,080 --> 00:18:09,280
<i>Ти до душі Джонні.
Бо в нього немає вибору.</i>

270
00:18:10,120 --> 00:18:13,596
<i>Ти подобаєшся Джонні,
бо маєш вплив на знаменитостей,</i>

271
00:18:13,680 --> 00:18:18,476
а щодо мене... Я збираюся вийти на сцену
перед сімдесятьма п'ятьма тисячами людей,

272
00:18:18,560 --> 00:18:20,956
і це не в Англії.

273
00:18:21,040 --> 00:18:25,116
Я щойно приїхав із Дрездена.
Відіграв два концерти поспіль.

274
00:18:25,200 --> 00:18:27,916
Шістдесят тисяч. Солдаут на чотири вечори.

275
00:18:28,000 --> 00:18:31,956
Я був в Амстердамі.
Виступав на домашньому стадіоні «Аякс».

276
00:18:32,040 --> 00:18:35,720
Зібралося сімдесят тисяч людей.
Чотири концерти. А могло бути й вісім.

277
00:18:36,320 --> 00:18:39,916
<i>Якби я зараз зробив ще один тур,
то продав би ще 2,5 мільйони квитків.</i>

278
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
<i>І ти нічого не вдієш.
Продано п'ятдесят мільйонів альбомів.</i>

279
00:18:45,960 --> 00:18:48,960
А мені вона до душі.
Мені вона поганого не робила.

280
00:18:50,480 --> 00:18:53,156
ДЕНЬ СОРОК ЧЕТВЕРТИЙ

281
00:18:53,240 --> 00:18:54,996
МІЛАН

282
00:18:55,080 --> 00:18:58,516
Відчуття таке,
наче індустрія готова накинутися

283
00:18:58,600 --> 00:19:00,116
через будь-який неправильний рух.

284
00:19:00,200 --> 00:19:02,556
Вихід «Rudebox» першим синглом,

285
00:19:02,640 --> 00:19:05,360
що був зовсім не схожий на все,
що я робив раніше,

286
00:19:06,200 --> 00:19:07,440
став чудовою нагодою.

287
00:19:11,760 --> 00:19:17,276
The Sun вирішили запустити
цілу кампанію проти мене й моєї пісні.

288
00:19:17,360 --> 00:19:19,596
«Це найгірша пісня всіх часів».

289
00:19:19,680 --> 00:19:23,960
Реп — це лайно, а звук такий,
наче його записували на клавішах «Casio».

290
00:19:26,160 --> 00:19:28,276
- Ненавиджу недоумків.
- Хочеш чогось?

291
00:19:28,360 --> 00:19:31,156
- Сорок п'ять!
- Ненавиджу недоумків. Ненавиджу.

292
00:19:31,240 --> 00:19:32,436
- Що?
- Сорок п'ять.

293
00:19:32,520 --> 00:19:34,876
- Ти ж у гарному гуморі?
- Настрій жахливий.

294
00:19:34,960 --> 00:19:38,276
Я знаю. Відпусти.
Життя прекрасне. Нащо дутися?

295
00:19:38,360 --> 00:19:39,840
- Дякую.
- Май співчуття.

296
00:19:40,960 --> 00:19:43,476
- Ти давно так не лютував.
- Ні.

297
00:19:43,560 --> 00:19:46,080
- Ти сьогодні гратимеш «Rudebox»?
- Можливо.

298
00:19:47,120 --> 00:19:48,800
- Може, й ні.
- Готовий до бою.

299
00:19:50,800 --> 00:19:53,676
Чому це так кидається в вічі?

300
00:19:53,760 --> 00:19:55,640
- До зустрічі.
- До зустрічі.

301
00:19:56,400 --> 00:19:58,360
А це вже класика.

302
00:19:59,960 --> 00:20:02,640
Сьогодні на цій сцені,

303
00:20:03,320 --> 00:20:05,840
через те, що ви були такі добрі з нами,

304
00:20:06,360 --> 00:20:10,000
я виконаю зовсім нову пісню.

305
00:20:15,200 --> 00:20:16,800
Вона називається «Rudebox».

306
00:20:19,080 --> 00:20:20,480
Готові танцювати?

307
00:20:35,200 --> 00:20:36,840
Мені кортить це перемотати.

308
00:20:43,320 --> 00:20:45,240
Чому тобі кортіло це перемотати?

309
00:20:47,920 --> 00:20:50,440
Це просто ніяково. Це ніяково. Та байдуже.

310
00:21:11,800 --> 00:21:13,716
Це моє... дитя.

311
00:21:13,800 --> 00:21:17,756
Знаєте, я ще ніколи
не пишався чимось більше, ніж «Rudebox».

312
00:21:17,840 --> 00:21:21,880
Я так тішився цьому альбому
і так довго йшов до нього.

313
00:21:22,480 --> 00:21:25,560
І мені справді здається,
що я знайшов себе, а тоді...

314
00:21:26,840 --> 00:21:31,160
Розумієте, я читаю
дуже жорсткі слова про нього.

315
00:21:31,680 --> 00:21:33,316
Я так давно не зривався,

316
00:21:33,400 --> 00:21:36,080
а потім зірвався
перед самим виходом на сцену.

317
00:21:36,600 --> 00:21:38,036
Чому люди такі жорстокі?

318
00:21:38,120 --> 00:21:41,876
<i>І я просто... Мабуть,
то навіть не сам відгук, радше...</i>

319
00:21:41,960 --> 00:21:44,596
Бляха, байдуже, що я роблю,
байдуже, що я пишу,

320
00:21:44,680 --> 00:21:47,320
байдуже, як я співаю, байдуже, що я кажу,

321
00:21:48,040 --> 00:21:49,520
у своїй рідній країні

322
00:21:50,040 --> 00:21:53,640
преса однаково просто
ненавидітиме мене і все, що я роблю.

323
00:21:54,440 --> 00:21:56,760
Байдуже, наскільки це гарно чи що це.

324
00:21:59,400 --> 00:22:01,040
ДЕНЬ СОРОК ДЕВ'ЯТИЙ

325
00:22:01,560 --> 00:22:03,840
БЕРЛІН

326
00:22:14,600 --> 00:22:17,276
- Простягни ще трохи.
- Що там, крихітко?

327
00:22:17,360 --> 00:22:18,396
Усе добре.

328
00:22:18,480 --> 00:22:19,960
Що ти зробив із коліном?

329
00:22:21,200 --> 00:22:22,480
Став тридцятидворічним.

330
00:22:23,560 --> 00:22:25,520
Ось що я зробив із коліном.

331
00:22:26,160 --> 00:22:29,120
Думаю, йому добряче дісталося
ще з часів Take That.

332
00:22:30,320 --> 00:22:32,880
Ми коліна зовсім не берегли.

333
00:22:33,600 --> 00:22:38,200
Десь глибоко всередині я розумів:
«Я заплачу за це, коли стану старшим».

334
00:22:38,720 --> 00:22:41,956
Але разом із тим я думав:
«Я ніколи не постарію».

335
00:22:42,040 --> 00:22:45,120
А тепер я старший.
І в мене болять коліна. І в паху тягне.

336
00:22:46,720 --> 00:22:48,560
І спина часом прострілює.

337
00:22:50,160 --> 00:22:51,036
Ще щось?

338
00:22:51,120 --> 00:22:53,960
На Ахіллових сухожиллях синці.

339
00:22:55,720 --> 00:22:56,840
І так далі.

340
00:22:58,120 --> 00:23:00,116
Під час туру досить швидко втомлюєшся.

341
00:23:00,200 --> 00:23:02,276
На тілі неабияк позначається те,

342
00:23:02,360 --> 00:23:05,316
що відбувається в голові.

343
00:23:05,400 --> 00:23:09,240
Гадаю, все перестало працювати
через те, як я мислив.

344
00:23:11,720 --> 00:23:15,356
Джоз, лікар поставить мені крапельницю,
дасть заряд енергії. Так.

345
00:23:15,440 --> 00:23:16,876
- Робе, ні!
- Так.

346
00:23:16,960 --> 00:23:17,796
- Так.
- Ні!

347
00:23:17,880 --> 00:23:19,276
- Так!
- Ні, тобі це не треба.

348
00:23:19,360 --> 00:23:20,996
- Треба.
- Ти просто втомився.

349
00:23:21,080 --> 00:23:21,916
- Так.
- Ні.

350
00:23:22,000 --> 00:23:24,876
- Минулого разу було жахливо.
- Не було.

351
00:23:24,960 --> 00:23:26,076
- Ні, Робе.
- Ні. Так.

352
00:23:26,160 --> 00:23:27,076
- Ні.
- Так.

353
00:23:27,160 --> 00:23:28,916
- Ні, Джозі, не треба.
- Ні.

354
00:23:29,000 --> 00:23:30,760
Не роби цього.

355
00:23:32,080 --> 00:23:34,476
Ти ще потім кілька днів відходитимеш.

356
00:23:34,560 --> 00:23:35,636
- Неправда.
- Правда.

357
00:23:35,720 --> 00:23:39,280
Неправда. Тоді я просто захворів.
Лікарю? Усе гаразд.

358
00:23:40,560 --> 00:23:43,160
Я вбив... Я його вб'ю.

359
00:23:44,560 --> 00:23:46,556
По правді, саме тому я й хвилююся.

360
00:23:46,640 --> 00:23:47,756
Ну ж бо, лікарю.

361
00:23:47,840 --> 00:23:49,480
Джозі, відійди!

362
00:23:50,840 --> 00:23:53,116
Ходи сюди! Я люблю ліки, ну ж бо!

363
00:23:53,200 --> 00:23:55,640
Ну ж бо, жартівнице! Так!
Дай п'ять! Десять!

364
00:23:57,000 --> 00:24:00,480
Якби я не тримав Мікі,
то підтримав би Джозі.

365
00:24:01,560 --> 00:24:03,516
- Я люблю ліки.
- Ось і ми. Поглянь!

366
00:24:03,600 --> 00:24:05,240
- Це дуже...
- Вітамін С!

367
00:24:06,320 --> 00:24:07,520
Додай трохи води.

368
00:24:08,040 --> 00:24:10,196
З огляду на те, як далеко я зайшов,

369
00:24:10,280 --> 00:24:11,996
вживаючи всіляке,

370
00:24:12,080 --> 00:24:14,556
це ніби клеїти пластир на...

371
00:24:14,640 --> 00:24:16,516
відрізану ногу.

372
00:24:16,600 --> 00:24:19,200
Хочеш трохи стероїдів?

373
00:24:19,760 --> 00:24:22,156
І, щоб ти знав, саме після стероїдів

374
00:24:22,240 --> 00:24:24,836
тебе потім ковбасить ще два дні.

375
00:24:24,920 --> 00:24:26,196
- Таке я люблю.
- Нехай.

376
00:24:26,280 --> 00:24:27,120
Добре.

377
00:24:29,400 --> 00:24:30,520
Не дивися, Джонні.

378
00:24:38,040 --> 00:24:39,440
Вуаля, мосьє.

379
00:24:40,120 --> 00:24:41,516
Так багато?!

380
00:24:41,600 --> 00:24:42,556
- Так.
- Так.

381
00:24:42,640 --> 00:24:43,716
Господи, Луїзо.

382
00:24:43,800 --> 00:24:45,720
Погляньте, кров виходить.

383
00:24:47,680 --> 00:24:48,516
Франкенштайн.

384
00:24:48,600 --> 00:24:51,596
Лікарю, не смійтеся. Це справді лякає.

385
00:24:51,680 --> 00:24:53,440
- Гаразд.
- Будьте серйозним.

386
00:24:54,080 --> 00:24:55,040
Ось так.

387
00:24:58,880 --> 00:24:59,760
Усе гаразд.

388
00:25:06,120 --> 00:25:08,400
Дядько Роб справжній довбень.

389
00:25:22,280 --> 00:25:24,960
<i>Я на стероїдах іду на концерт</i>

390
00:25:25,560 --> 00:25:28,036
<i>Концертні стероїди</i>

391
00:25:28,120 --> 00:25:30,676
<i>Мені подобається часто закидатися ними</i>

392
00:25:30,760 --> 00:25:33,560
<i>Та від них ти стаєш товстим кабаном</i>

393
00:25:34,240 --> 00:25:36,636
<i>На концертних стероїдах</i>

394
00:25:36,720 --> 00:25:39,920
<i>Бо концерт дуже важливий, ходімо!</i>

395
00:25:44,560 --> 00:25:46,000
<i>Я на стероїдах</i>

396
00:25:47,400 --> 00:25:49,520
<i>Лікар дав мені стероїди</i>

397
00:25:50,280 --> 00:25:51,200
Ого!

398
00:25:52,480 --> 00:25:53,556
Зупиніть!

399
00:25:53,640 --> 00:25:56,120
Здається, ліки починають діяти.

400
00:26:00,800 --> 00:26:03,796
Сьогодні я одразу відчув,
що це, мов вечірка.

401
00:26:03,880 --> 00:26:07,716
Найменше, що я робив... загалом...
за весь тур і за всі виступи...

402
00:26:07,800 --> 00:26:09,840
Сьогодні я зробив найменше,

403
00:26:10,360 --> 00:26:13,080
а вони однаково шаленіли.
І це реально круто.

404
00:26:13,880 --> 00:26:17,316
А ти відчув ефект від крапельниці?

405
00:26:17,400 --> 00:26:18,400
- Від стероїдів?
- Так.

406
00:26:19,440 --> 00:26:20,480
Зараз відчуваю.

407
00:26:21,600 --> 00:26:22,960
Так, відчуваю.

408
00:26:23,960 --> 00:26:25,520
Але це, ніби...

409
00:26:28,680 --> 00:26:29,520
радше як...

410
00:26:32,000 --> 00:26:33,240
Якось отак.

411
00:26:35,400 --> 00:26:36,320
І це мило.

412
00:26:36,840 --> 00:26:40,276
Але ж має бути й викид адреналіну.

413
00:26:40,360 --> 00:26:42,720
Тож усе поєднується, і це щось на кшталт...

414
00:26:43,400 --> 00:26:45,480
Не знаю. Я не знаю, що це.

415
00:26:46,600 --> 00:26:50,520
Я вже не знаю, що і де.
Де закінчуюся я, і починається хімія.

416
00:26:51,320 --> 00:26:53,116
ДЕНЬ П'ЯТДЕСЯТ ЧЕТВЕРТИЙ

417
00:26:53,200 --> 00:26:56,280
МЮНХЕН

418
00:26:58,240 --> 00:27:00,680
- Як самопочуття, Робе?
- Бляха, жахливо.

419
00:27:01,840 --> 00:27:04,400
Жахливо. Це повний капець.

420
00:27:07,760 --> 00:27:08,840
Я втомлений.

421
00:27:10,080 --> 00:27:10,920
Я почуваюся

422
00:27:12,000 --> 00:27:12,840
жахливо.

423
00:27:28,240 --> 00:27:32,596
Пригадую, як сумнівався,
чи витримаю цей етап туру.

424
00:27:32,680 --> 00:27:33,680
Я думав:

425
00:27:34,920 --> 00:27:36,000
«Це погано».

426
00:27:37,920 --> 00:27:39,240
Занадто для мене.

427
00:27:39,760 --> 00:27:40,720
Занадто.

428
00:27:47,520 --> 00:27:49,400
Сьогодні я отримав стероїди.

429
00:27:52,760 --> 00:27:54,160
Це добре.

430
00:27:59,400 --> 00:28:00,676
Я виходжу на сцену

431
00:28:00,760 --> 00:28:03,440
і на дві години стаю усміхненою мавпочкою.

432
00:28:09,680 --> 00:28:10,560
Бляха!

433
00:28:13,040 --> 00:28:14,360
Дуже сміливий.

434
00:28:15,240 --> 00:28:16,520
Льодяник для нього маєш?

435
00:28:17,680 --> 00:28:19,800
ТИ ДО БІСА КРУТИЙ, РОБЕ

436
00:28:25,320 --> 00:28:26,840
Дуже вам дякую, добраніч!

437
00:28:41,520 --> 00:28:44,076
ДЕНЬ СІМДЕСЯТ ПЕРШИЙ

438
00:28:44,160 --> 00:28:48,036
ВІДЕНЬ

439
00:28:48,120 --> 00:28:51,076
Ми майже закінчили в Європі.
Це було дивовижно.

440
00:28:51,160 --> 00:28:52,720
Це лише половина шляху.

441
00:28:53,360 --> 00:28:56,276
Але тур Європою був чудовий. Хіба ні?

442
00:28:56,360 --> 00:28:59,036
У нього багато
хороших новин, так? Господи!

443
00:28:59,120 --> 00:29:01,636
- Ти чекаєш...
- Ти вже запитував уранці!

444
00:29:01,720 --> 00:29:04,396
- І що я казав?
- «Як довго ми будемо в Англії?»

445
00:29:04,480 --> 00:29:07,236
«Як довго ми будемо в Англії?»
А не «Це вже половина туру?».

446
00:29:07,320 --> 00:29:09,280
Та ні. Ми здолали дві чверті.

447
00:29:10,720 --> 00:29:13,436
- Дві чверті?
- І що таке дві чверті?

448
00:29:13,520 --> 00:29:16,156
Це ж половина, хіба ні?

449
00:29:16,240 --> 00:29:18,476
- Позаду дві третини.
- От умієш ти спантеличити.

450
00:29:18,560 --> 00:29:19,440
Три п'ятих.

451
00:29:20,040 --> 00:29:21,280
Три п'ятих. Ого.

452
00:29:22,160 --> 00:29:23,240
Це 60 відсотків.

453
00:29:40,800 --> 00:29:43,240
ТРІЙНИЧОК ІЗ ДВОМА БІЛЯВКАМИ

454
00:29:44,520 --> 00:29:49,636
Такий масштабний і тривалий тур,

455
00:29:49,720 --> 00:29:54,516
укупі з кампанією в пресі,

456
00:29:54,600 --> 00:29:57,116
що підтверджувала мої відчуття й думки

457
00:29:57,200 --> 00:30:00,160
про те що, як мені здавалося,
люди думають про мене,

458
00:30:01,520 --> 00:30:06,400
це просто ще один ідеальний шторм
для нестійкого психічного здоров'я.

459
00:30:13,920 --> 00:30:16,476
ДЕНЬ ВІСІМДЕСЯТ П'ЯТИЙ

460
00:30:16,560 --> 00:30:20,476
ПОЧИНАЄТЬСЯ БРИТАНСЬКА ЧАСТИНА ТУРУ

461
00:30:20,560 --> 00:30:22,520
ҐЛАЗҐО

462
00:30:29,680 --> 00:30:31,920
Мені страшно повертатися в Британію.

463
00:30:33,480 --> 00:30:34,640
Це уособлення

464
00:30:35,520 --> 00:30:38,840
ненависті й незахищеності.

465
00:30:44,120 --> 00:30:48,000
Я втратив зв'язок із землею,
що колись була мені рідною,

466
00:30:48,840 --> 00:30:50,480
фізично й душевно.

467
00:30:52,800 --> 00:30:55,600
І це дуже вплинуло на мене.

468
00:31:02,280 --> 00:31:03,556
Як справи, Робе?

469
00:31:03,640 --> 00:31:05,040
Усе гаразд.

470
00:31:08,880 --> 00:31:11,480
Не знаю. У Британії мені просто страшно.

471
00:31:12,120 --> 00:31:13,040
Британія.

472
00:31:15,760 --> 00:31:16,680
Рідні люди.

473
00:31:17,680 --> 00:31:20,040
Я вже відпрацював
зо три десятки концертів.

474
00:31:20,560 --> 00:31:21,440
Чимало.

475
00:31:22,200 --> 00:31:24,120
Не знаю, удома мені завжди лайняно.

476
00:31:25,320 --> 00:31:26,920
Я просто трохи панікую.

477
00:31:53,040 --> 00:31:55,636
Ми знайомі вже давно, старий друже, еге ж?

478
00:31:55,720 --> 00:31:57,756
- Саме так.
- Ти в порядку сьогодні?

479
00:31:57,840 --> 00:31:59,240
Я достобіса боюся.

480
00:31:59,800 --> 00:32:03,476
Коли піднімешся, підморгни,
щоб я знав, що ти в порядку, добре?

481
00:32:03,560 --> 00:32:05,200
- Добре.
- Гаразд?

482
00:32:08,600 --> 00:32:11,280
- Вам не здається, що сьогодні піде дощ?
- Так.

483
00:32:11,800 --> 00:32:13,356
- Думаєш?
- Так.

484
00:32:13,440 --> 00:32:14,516
Серйозно?

485
00:32:14,600 --> 00:32:17,320
Я не знаю!
Хто я, по-твоєму? Ведуча погоди?

486
00:32:26,920 --> 00:32:28,080
На жаль,

487
00:32:28,680 --> 00:32:30,920
закиди The Sun про «Rudebox»

488
00:32:31,480 --> 00:32:34,240
негативно вплинули в Британії

489
00:32:34,920 --> 00:32:39,636
на пісню «Rudebox», і я це гостро відчув.

490
00:32:39,720 --> 00:32:43,676
У Європі натовпи шаленіли,
коли я її виконував.

491
00:32:43,760 --> 00:32:45,996
Натомість тут люди

492
00:32:46,080 --> 00:32:48,996
спантеличено відступали назад, отак-от.

493
00:32:49,080 --> 00:32:50,640
І глузливо дивилися на мене.

494
00:32:51,320 --> 00:32:54,956
Я невідступно відстоював альбом.

495
00:32:55,040 --> 00:32:56,720
Бляха, це чудовий альбом.

496
00:32:57,720 --> 00:32:58,600
Це я.

497
00:32:59,840 --> 00:33:01,560
Та, на жаль...

498
00:33:03,720 --> 00:33:06,400
Преса вплинула на продажі.

499
00:33:09,200 --> 00:33:12,040
Це позначилося на «Rudebox».

500
00:33:12,560 --> 00:33:14,880
<i>І минулого тижня мене це спустошило.</i>

501
00:33:15,520 --> 00:33:18,400
Більшість людей лишаються байдужими,

502
00:33:19,480 --> 00:33:20,320
і це проблема.

503
00:33:20,920 --> 00:33:24,360
Коли ви просто жбурляєте лайно
у стіну, і воно не прилипає.

504
00:33:25,200 --> 00:33:28,796
Цього разу я жбурнув лайно, і всі такі:

505
00:33:28,880 --> 00:33:30,720
«Погляньте, на стіні лайно!».

506
00:33:34,480 --> 00:33:37,156
Це дуже вплинуло на мене.

507
00:33:37,240 --> 00:33:38,920
Так, це дуже мене зачепило.

508
00:33:40,520 --> 00:33:43,240
Бо мені ніколи не доводилося...

509
00:33:44,200 --> 00:33:46,000
Це просто була інтуїція.

510
00:33:47,280 --> 00:33:50,280
А потім усе, що сталося з «Rudebox»,

511
00:33:51,320 --> 00:33:53,840
потопило мою інтуїцію аж...

512
00:33:55,640 --> 00:33:56,560
Дотепер.

513
00:34:04,200 --> 00:34:06,716
ДЕНЬ ДЕВ'ЯНОСТО ДРУГИЙ

514
00:34:06,800 --> 00:34:10,040
ЛІДС

515
00:34:25,679 --> 00:34:27,520
Мені не хочеться це дивитися.

516
00:34:28,560 --> 00:34:30,159
Що ж ми побачимо?

517
00:34:31,080 --> 00:34:34,080
Лідс — це два вечори в Раундгей-Парку.

518
00:34:34,840 --> 00:34:40,276
Усе знімали, транслювали наживо
в кінотеатрах і в домівках, і...

519
00:34:40,360 --> 00:34:43,679
Концерт дивилося приблизно
сорок два мільйони людей.

520
00:34:44,320 --> 00:34:48,120
А це не одна людина,
яка дивиться вдома. Назвімо це так.

521
00:34:49,360 --> 00:34:50,679
Чимала відповідальність.

522
00:34:53,520 --> 00:34:55,639
Досить скоро я маю стати надлюдиною.

523
00:34:57,520 --> 00:35:00,880
Там багато людей. І я знаю,
що вони не хочуть бачити мій провал.

524
00:35:01,600 --> 00:35:05,156
І я знаю, ким я є від природи,

525
00:35:05,240 --> 00:35:09,160
і що я заробляю на життя,
розважаючи людей, і це буде видно.

526
00:35:09,680 --> 00:35:12,800
Але... є щось таке,

527
00:35:14,560 --> 00:35:16,800
розумієте, коли постійно віддаєш,

528
00:35:18,360 --> 00:35:20,400
часом від цього починає нудити.

529
00:35:21,080 --> 00:35:24,960
Я про те, що часом це:
«Там дев'яносто тисяч людей».

530
00:35:25,480 --> 00:35:28,720
А іншим разом:
«Бляха, там дев'яносто тисяч людей».

531
00:35:29,240 --> 00:35:30,680
Розумієте, це...

532
00:35:31,320 --> 00:35:32,440
Це найхимерніше,

533
00:35:33,600 --> 00:35:35,596
із чим тобі доводиться мати справу.

534
00:35:35,680 --> 00:35:39,516
А ще, знаєте, от просто погляньте.
Он вантажівка «Вольво», так?

535
00:35:39,600 --> 00:35:42,520
Ота вантажівка «Вольво»
там через мене, так?

536
00:35:43,160 --> 00:35:46,120
І оцей шмат деревини
тут через мене, розумієте?

537
00:35:46,680 --> 00:35:48,036
Озирніться.

538
00:35:48,120 --> 00:35:51,276
Уся ота дерев'яна конструкція

539
00:35:51,360 --> 00:35:54,040
за кулісами, вона там через мене.

540
00:35:55,080 --> 00:35:58,556
А це добряча відповідальність.
Знаєте, коли я був скаутом...

541
00:35:58,640 --> 00:36:01,320
Чи буде тут вантажівка «Вольво» через вас?

542
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Дідько.

543
00:36:04,200 --> 00:36:06,676
Що ти з цим робитимеш? Гляньте, що на ній.

544
00:36:06,760 --> 00:36:09,520
На ній одна з тих штук,
які все піднімають.

545
00:36:10,040 --> 00:36:10,880
До біса.

546
00:36:12,120 --> 00:36:13,520
Кожний болт,

547
00:36:14,800 --> 00:36:16,680
кожен куточок, кожна щілина,

548
00:36:17,840 --> 00:36:18,960
кожна людина...

549
00:36:22,160 --> 00:36:24,440
Іноді просто хочеться втекти.

550
00:36:25,040 --> 00:36:26,116
<i>Може, саме тому...</i>

551
00:36:26,200 --> 00:36:29,956
А знаєте... Найбільше мені подобається,

552
00:36:30,040 --> 00:36:31,600
що я справжній.

553
00:36:32,120 --> 00:36:33,560
Це справжність.

554
00:36:34,240 --> 00:36:36,240
І це змінилося з...

555
00:36:37,360 --> 00:36:39,800
Привіт, сонце! Це змінилося з

556
00:36:41,320 --> 00:36:45,360
попередніх серій цього
документального фільму про Роббі Вільямса.

557
00:36:46,400 --> 00:36:47,280
Привіт, сонце.

558
00:36:48,000 --> 00:36:49,436
Ті люди — люди.

559
00:36:49,520 --> 00:36:51,996
- Так, що ти їси?
- Я хотіла запитати в тебе.

560
00:36:52,080 --> 00:36:54,076
Ти прийшла до мене, знаючи,

561
00:36:54,160 --> 00:36:56,520
що я можу дозволити, а мама — ні?

562
00:36:58,680 --> 00:36:59,520
Мама...

563
00:37:00,480 --> 00:37:01,320
Ні.

564
00:37:01,840 --> 00:37:03,276
Тоді це «так». Слухай.

565
00:37:03,360 --> 00:37:07,956
Я дійшов до, мабуть,
найтравматичнішої події свого життя.

566
00:37:08,040 --> 00:37:08,880
Що сталося?

567
00:37:09,920 --> 00:37:12,036
Багато чого. Ти зможеш подивитися...

568
00:37:12,120 --> 00:37:14,996
Ти подивишся цей фільм,
коли станеш старшою.

569
00:37:15,080 --> 00:37:19,240
- Добре. Тоді я покладу на місце.
- Усе гаразд. Я сам покладу.

570
00:37:20,880 --> 00:37:23,720
Бувай! Усього найкращого. Люблю тебе.

571
00:37:24,600 --> 00:37:26,316
- Бувай, люба.
- Коли закінчиш?

572
00:37:26,400 --> 00:37:27,676
Бувай, люба.

573
00:37:27,760 --> 00:37:29,996
- Коли ти будеш...
- Не знаю! Бувай.

574
00:37:30,080 --> 00:37:31,000
- Бувай.
- Люблю.

575
00:37:37,960 --> 00:37:38,840
<i>Ти щасливий?</i>

576
00:37:39,400 --> 00:37:41,156
<i>- Усе в порядку?
- Так, я...</i>

577
00:37:41,240 --> 00:37:43,520
Від піднесеного до смішного.

578
00:37:47,240 --> 00:37:50,356
До виходу на сцену
я був стомленішим, еге ж?

579
00:37:50,440 --> 00:37:51,400
- Так, був.
- Так.

580
00:37:52,120 --> 00:37:53,680
Так. Був, хіба ж ні?

581
00:37:54,320 --> 00:37:55,160
Так.

582
00:37:57,720 --> 00:38:01,120
Візьміть усю нервову енергію,
і я просто перетворю її

583
00:38:02,680 --> 00:38:04,200
на розважальне золото.

584
00:38:08,840 --> 00:38:10,280
Гляньте на це обличчя!

585
00:38:23,240 --> 00:38:25,396
Два наступні концерти

586
00:38:25,480 --> 00:38:27,676
запам'ятають усі, бо їх запишуть.

587
00:38:27,760 --> 00:38:29,516
Тож ходімо, задамо жару,

588
00:38:29,600 --> 00:38:32,756
зробімо те, що й щовечора,
влаштуймо справжнє шоу.

589
00:38:32,840 --> 00:38:35,880
Елвісе, даруй мені смиренність
прийняти те, що мені непідвладне.

590
00:38:36,400 --> 00:38:37,920
І мужність змінити те, що я можу.

591
00:38:38,880 --> 00:38:40,080
Дуже вам дякую!

592
00:39:05,520 --> 00:39:07,240
КОРОЛЬ ПОП-МУЗИКИ

593
00:39:11,640 --> 00:39:12,680
Гляньте на очі.

594
00:39:13,640 --> 00:39:15,320
Ви ж бачите ці очі, так?

595
00:39:16,480 --> 00:39:17,480
Що я бачу?

596
00:39:20,160 --> 00:39:21,000
Травму.

597
00:39:25,720 --> 00:39:26,556
Травму.

598
00:39:26,640 --> 00:39:31,836
Роббі!

599
00:39:31,920 --> 00:39:36,720
Роббі!

600
00:40:06,520 --> 00:40:08,200
А суть ось у чому.

601
00:40:08,760 --> 00:40:12,240
Минулий вечір був
абсолютною катастрофою для мене.

602
00:40:13,040 --> 00:40:15,596
Перед виходом
у мене сталася панічна атака,

603
00:40:15,680 --> 00:40:16,800
яка тривала...

604
00:40:18,800 --> 00:40:20,920
упродовж усього виступу.

605
00:40:22,680 --> 00:40:25,280
Я був упевнений, що люди читали мої думки.

606
00:40:26,240 --> 00:40:28,756
І, знаєш, там було дев'яносто тисяч людей.

607
00:40:28,840 --> 00:40:32,240
Не знаю, чи колись
тобі снилося, що ти на сцені,

608
00:40:33,840 --> 00:40:36,196
і не пам'ятаєш слів, чи того, що робиш.

609
00:40:36,280 --> 00:40:40,276
Не знаю, чи снилося тобі таке,
але це так реально і так страшно.

610
00:40:40,360 --> 00:40:42,240
А я це пережив наяву

611
00:40:42,840 --> 00:40:44,080
на сцені в Лідсі.

612
00:40:50,640 --> 00:40:52,000
Дякую, Лідсе!

613
00:40:57,120 --> 00:40:58,680
Я зійшов зі сцени,

614
00:40:59,200 --> 00:41:02,040
не бажаючи ще колись на неї підійматися.

615
00:41:17,720 --> 00:41:22,880
Я не міг говорити, я тремтів
і я переживав травму.

616
00:41:27,200 --> 00:41:29,356
Учора ми повернулися в готель,

617
00:41:29,440 --> 00:41:32,276
і для всіх настав кінець світу.

618
00:41:32,360 --> 00:41:34,680
Я відчував лише провину.

619
00:41:36,040 --> 00:41:38,356
Щоб просто заснути, я випив снодійне,

620
00:41:38,440 --> 00:41:42,360
інакше я б назіщо не заснув,
думаючи про завтрашній виступ.

621
00:41:46,840 --> 00:41:49,356
ЛІДС

622
00:41:49,440 --> 00:41:53,196
ДРУГИЙ ВЕЧІР

623
00:41:53,280 --> 00:41:54,320
Я прокинувся.

624
00:41:54,960 --> 00:41:58,196
А потім зайшла Джозі. І я сказав:
«Джоз, я не можу вийти на сцену».

625
00:41:58,280 --> 00:42:00,556
А вона: «Можеш. Це просто треба пережити».

626
00:42:00,640 --> 00:42:03,600
Я сказав: «Та ти знущаєшся. Я не піду».

627
00:42:05,560 --> 00:42:07,400
Зайшов Джонні. Сказав: «Слухай».

628
00:42:08,400 --> 00:42:10,360
Він сказав: «У мене Дейв і Тім...

629
00:42:10,880 --> 00:42:12,360
Тім плаче».

630
00:42:14,480 --> 00:42:17,840
Тім, мій менеджер, найстійкіша людина,

631
00:42:19,240 --> 00:42:21,320
яку я коли-небудь знав,

632
00:42:21,840 --> 00:42:22,680
плакав.

633
00:42:26,440 --> 00:42:28,196
<i>Це межа.</i>

634
00:42:28,280 --> 00:42:31,196
Якщо я сьогодні не виступлю в Лідсі,

635
00:42:31,280 --> 00:42:33,600
це обійдеться дорожче, ніж усі мої гроші,

636
00:42:34,400 --> 00:42:36,436
щоб усе скасувати.

637
00:42:36,520 --> 00:42:40,356
І життя всіх навколо мене
будуть зруйновані.

638
00:42:40,440 --> 00:42:42,040
Це буде кінець моєї кар'єри.

639
00:42:51,600 --> 00:42:55,480
Я сів у гелікоптер, полетів туди,
побачив натовп, і все було гаразд.

640
00:42:56,000 --> 00:42:59,400
А потім я полетів у прірву абсолютного

641
00:43:00,320 --> 00:43:01,960
самознищення.

642
00:43:04,120 --> 00:43:05,756
«Ти цього не заслуговуєш.

643
00:43:05,840 --> 00:43:07,280
Ти не зможеш,

644
00:43:07,800 --> 00:43:08,680
йолопе.

645
00:43:10,240 --> 00:43:14,400
Усе це просто дешеве лайно, сміття».

646
00:43:18,000 --> 00:43:19,920
Я повністю заціпенів.

647
00:43:24,040 --> 00:43:25,156
Я пишаюся тобою.

648
00:43:25,240 --> 00:43:26,240
Дякую, друзяко.

649
00:43:27,320 --> 00:43:28,680
Зробімо це.

650
00:43:29,200 --> 00:43:31,800
<i>І вам це може здатися
абсолютним божевіллям.</i>

651
00:43:32,920 --> 00:43:34,120
І так воно і є.

652
00:43:36,480 --> 00:43:40,160
Але я опинився в зовсім
неприродному, нереальному становищі.

653
00:43:42,160 --> 00:43:45,240
Люди просто чекають, як і завжди,
що я облажаюся.

654
00:43:45,760 --> 00:43:46,760
І ось воно.

655
00:43:49,000 --> 00:43:50,640
Зараз я виступаю

656
00:43:52,040 --> 00:43:53,160
за своє життя.

657
00:43:54,200 --> 00:43:55,160
Я збираю команду,

658
00:43:55,680 --> 00:43:56,996
і починаю йти.

659
00:43:57,080 --> 00:43:59,800
Коли я починаю йти, мої ноги рухаються.

660
00:44:03,200 --> 00:44:04,400
Я йду за куліси,

661
00:44:06,040 --> 00:44:07,836
і тут одне з двох.

662
00:44:07,920 --> 00:44:10,160
Або ця крихітна віднайдена ниточка

663
00:44:10,960 --> 00:44:13,796
впевненості лишиться зі мною,

664
00:44:13,880 --> 00:44:16,040
або ж я розсиплюся на шматки.

665
00:44:32,600 --> 00:44:34,000
Раз-два, дякую.

666
00:45:37,080 --> 00:45:40,316
Річ у тім, що опинившись
у такому становищі,

667
00:45:40,400 --> 00:45:45,000
я знав, що половині людей начхати,
а інша половина вважає, що я це заслужив.

668
00:45:46,440 --> 00:45:48,680
Але я кажу вам, що мені боляче.

669
00:45:49,400 --> 00:45:50,600
<i>Мені справді боляче.</i>

670
00:45:52,000 --> 00:45:54,120
<i>Бо зараз мені знову достобіса страшно.</i>

671
00:46:16,480 --> 00:46:18,916
Сьогодні в Лідсі мені вдалося.

672
00:46:19,000 --> 00:46:20,680
Але це ще не кінець.

673
00:46:21,720 --> 00:46:22,760
Бляха...

674
00:46:24,680 --> 00:46:25,880
Зараз я розслаблений,

675
00:46:26,680 --> 00:46:28,840
але всередині я добряче скалічений.

676
00:46:57,400 --> 00:46:58,840
Усе гаразд?

677
00:47:42,040 --> 00:47:45,080
Той тур щось зламав.

678
00:47:58,920 --> 00:48:00,120
Що буде далі?

679
00:48:00,760 --> 00:48:03,280
Я буду не менш стомленим.

680
00:48:03,920 --> 00:48:05,680
Не менш спанікованим.

681
00:48:06,320 --> 00:48:08,320
Моя психіка зжиратиме себе.

682
00:48:09,400 --> 00:48:10,240
І...

683
00:48:15,840 --> 00:48:17,600
найгірше ще попереду.

684
00:50:18,880 --> 00:50:23,880
Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко

