1
00:00:20,960 --> 00:00:26,596
<i>365.000 người hâm mộ đang hướng về
buổi hòa nhạc pop lớn nhất Anh trước giờ.</i>

2
00:00:26,680 --> 00:00:30,000
<i>Lý do ư?
Người đàn ông này sẽ giải trí cho họ.</i>

3
00:00:35,400 --> 00:00:38,596
<i>Chắc chắn đây là cái tên nóng nhất
làng nhạc Anh cuối tuần này.</i>

4
00:00:38,680 --> 00:00:40,116
<i>Cuối tuần của anh ấy.</i>

5
00:00:40,200 --> 00:00:43,760
<i>Robbie Williams sẽ biểu diễn
ba đêm liên tiếp tại Knebworth.</i>

6
00:00:47,920 --> 00:00:49,916
<i>Chứng cuồng Robbie dấy lên dữ dội.</i>

7
00:00:50,000 --> 00:00:53,080
<i>Nhưng nếu bạn không hâm mộ Robbie,
hãy tránh xa.</i>

8
00:01:19,640 --> 00:01:22,996
KNEBWORTH, ANH

9
00:01:23,080 --> 00:01:26,280
NGÀY 3 THÁNG 8 NĂM 2003

10
00:01:31,040 --> 00:01:34,400
Trải nghiệm lớn lao nhất đời tôi
đang diễn ra ở Knebworth.

11
00:01:35,040 --> 00:01:37,480
Cả biển người trước mắt.

12
00:01:40,560 --> 00:01:42,520
Rất chấn động.

13
00:02:06,160 --> 00:02:08,396
Đây là đỉnh cao trong sự nghiệp tôi.

14
00:02:08,480 --> 00:02:11,640
Tất cả tăng tốc hướng về nó.

15
00:02:38,280 --> 00:02:42,600
Lúc này tôi cảm thấy mình là
trung tâm văn hóa đại chúng.

16
00:02:48,800 --> 00:02:51,760
Cảm ơn vì đã biến ước mơ của tôi
thành hiện thực, Knebworth!

17
00:03:02,240 --> 00:03:03,840
Robbie!

18
00:03:07,520 --> 00:03:10,276
Có nhiều thứ kinh khủng được viết về tôi

19
00:03:10,360 --> 00:03:11,796
hầu hết mỗi tuần.

20
00:03:11,880 --> 00:03:15,640
Và tôi cần các bạn nhớ giúp tôi vài điều.

21
00:03:16,160 --> 00:03:17,596
Đây là Robbie Williams.

22
00:03:17,680 --> 00:03:19,516
Đây là việc tôi làm kiếm sống.

23
00:03:19,600 --> 00:03:20,596
Ngay đây.

24
00:03:20,680 --> 00:03:22,760
Tôi là ca sĩ. Tôi là nhạc sĩ.

25
00:03:23,440 --> 00:03:25,200
Tôi là nghệ sĩ giải trí bẩm sinh.

26
00:03:27,200 --> 00:03:29,480
Đây là việc tôi làm.

27
00:03:31,600 --> 00:03:32,600
Cảm ơn!

28
00:03:36,600 --> 00:03:40,836
Tôi vừa có trải nghiệm
lớn lao nhất đời mình ở Knebworth.

29
00:03:40,920 --> 00:03:44,000
Và tôi nghĩ tiêu đề bài đánh giá
trên trang <i>NME</i> là:

30
00:03:44,680 --> 00:03:47,280
"Đây rồi. Nước Anh cổ lỗ sĩ thu nhỏ."

31
00:03:53,760 --> 00:03:58,236
Tôi đang cố nâng cao giá trị bản thân
bằng công việc,

32
00:03:58,320 --> 00:04:01,036
trong khi bị nói và phải đọc

33
00:04:01,120 --> 00:04:04,120
hay nghe về mình trên đài và TV rằng

34
00:04:04,880 --> 00:04:06,036
tôi là thằng khốn.

35
00:04:06,120 --> 00:04:10,716
<i>Tôi chỉ muốn cảm nhận tình yêu đích thực</i>

36
00:04:10,800 --> 00:04:14,280
<i>Cảm nhận mái ấm tôi cư ngụ</i>

37
00:04:15,800 --> 00:04:17,996
Tôi tin vào báo chí quanh mình.

38
00:04:18,080 --> 00:04:20,760
Xui thay,
báo chí quanh tôi là báo chí Anh.

39
00:04:38,280 --> 00:04:41,480
PHẦN 3: CLOSE ENCOUNTERS

40
00:05:04,360 --> 00:05:05,196
Đúng!

41
00:05:05,280 --> 00:05:07,040
Vỗ tay cho Teddy nào!

42
00:05:08,000 --> 00:05:10,080
- Còn nhiều bánh lắm, cả nhà.
- Lại đây, Ted.

43
00:05:11,840 --> 00:05:14,040
Cả nhà muốn xem bánh mình làm chứ?

44
00:05:23,640 --> 00:05:26,120
Hôm nay tôi tới muộn vì không muốn đến.

45
00:05:26,960 --> 00:05:28,040
Tôi nghĩ, có...

46
00:05:29,800 --> 00:05:32,400
phần nhiều trong tôi không muốn đối mặt.

47
00:05:33,920 --> 00:05:36,036
Kể tôi điều gì đang chờ anh nhé?

48
00:05:36,120 --> 00:05:38,080
Tôi sắp xem một kẻ

49
00:05:39,520 --> 00:05:41,080
bị suy sụp tinh thần

50
00:05:41,960 --> 00:05:43,240
vô cùng nặng nề

51
00:05:46,760 --> 00:05:47,600
Quay chưa?

52
00:05:48,160 --> 00:05:49,120
Rồi đấy.

53
00:05:50,120 --> 00:05:52,436
Xin chào. Hoan nghênh các bạn.

54
00:05:52,520 --> 00:05:53,436
NGÀY 3 THÁNG 3 NĂM 2005

55
00:05:53,520 --> 00:05:57,196
Chào các bạn. Tôi là Robbie Williams.
Đây là phòng thu của tôi,

56
00:05:57,280 --> 00:06:02,760
nơi chúng tôi đã thu âm một album
có tên tạm thời là <i>Intensive Care.</i>

57
00:06:03,840 --> 00:06:07,156
Khi có Guy, tôi chưa thể
hoàn toàn làm chủ nhạc của tôi.

58
00:06:07,240 --> 00:06:08,276
Đây là Stephen.

59
00:06:08,360 --> 00:06:09,556
NHÀ SẢN XUẤT / ĐỒNG SÁNG TÁC

60
00:06:09,640 --> 00:06:12,036
Anh là Noddy Holder giả danh tri thức.

61
00:06:12,120 --> 00:06:14,556
Nhưng Stephen là một cố vấn âm nhạc

62
00:06:14,640 --> 00:06:19,880
cho phép tôi khám phá hoàn toàn
tất cả những gì mình có.

63
00:06:26,840 --> 00:06:28,396
Cảm giác thực sự mới lạ.

64
00:06:28,480 --> 00:06:30,160
Và thực sự tự do.

65
00:06:33,000 --> 00:06:36,920
Phải, tôi đang cố tìm cách khác
để gây dựng lại tất cả

66
00:06:38,280 --> 00:06:39,240
lần nữa.

67
00:06:40,040 --> 00:06:43,196
Những thứ mới mẻ mà tôi có
trở nên rất khác lạ...

68
00:06:43,280 --> 00:06:46,556
Nghe có vẻ thiếu tôn trọng
với những người từng làm cùng

69
00:06:46,640 --> 00:06:47,796
nhưng nó thực sự...

70
00:06:47,880 --> 00:06:48,756
Tốt hơn ư?

71
00:06:48,840 --> 00:06:50,800
Nó mới thực sự như
bản thu đơn ca đầu của tôi.

72
00:06:52,440 --> 00:06:55,880
Tôi quyết định lưu diễn
với <i>Intensive Care.</i>

73
00:06:57,360 --> 00:07:00,880
Chuyến lưu diễn tôi đang tổ chức
có quy mô lớn không tưởng.

74
00:07:07,320 --> 00:07:08,156
Đang quay chứ?

75
00:07:08,240 --> 00:07:10,596
KIỂM TRA SÂN KHẤU

76
00:07:10,680 --> 00:07:12,440
THÁNG 10 NĂM 2005

77
00:07:14,240 --> 00:07:17,840
- Như <i>Close Encounters</i> nhỉ?
- Ta gọi chuyến lưu diễn như vậy.

78
00:07:19,840 --> 00:07:21,760
Ấn tượng đầu của anh là gì?

79
00:07:22,600 --> 00:07:25,836
Hình tượng đầu mà hồi nhỏ
tôi từng bắt chước là Margaret Thatcher.

80
00:07:25,920 --> 00:07:28,920
Hiển nhiên cả Frank Spencer nữa.
Họ đều kinh điển.

81
00:07:30,880 --> 00:07:33,676
Trông tuyệt nhỉ?
Như tàu vũ trụ của riêng tôi.

82
00:07:33,760 --> 00:07:36,320
- Được, tôi sẽ vứt hết.
- Ổn chứ, các anh?

83
00:07:37,240 --> 00:07:39,116
- Chúng chắc đến đâu?
- Chắc.

84
00:07:39,200 --> 00:07:41,560
Tôi béo thế mà còn đứng lên được.

85
00:07:42,440 --> 00:07:45,560
- Được. Pha đó làm lỏng ra rồi đấy.
- Pha đó...

86
00:07:46,080 --> 00:07:50,276
Theo những gì tôi nhớ,
bài cũ "Let Me Entertain You"...

87
00:07:50,360 --> 00:07:51,356
QUẢN LÝ CÁ NHÂN

88
00:07:51,440 --> 00:07:52,636
... "Angels", Stephen?

89
00:07:52,720 --> 00:07:56,316
Màn diễn ở Knebworth
là khoảnh khắc lừng lẫy, vang dội nhất

90
00:07:56,400 --> 00:08:00,000
sự nghiệp của tôi,
nhưng chuyến lưu diễn này còn lớn hơn.

91
00:08:00,680 --> 00:08:02,356
- "Feel".
- "Feel". Tất nhiên.

92
00:08:02,440 --> 00:08:03,516
Đúng rồi.

93
00:08:03,600 --> 00:08:05,320
Tôi thuê 93 xe tải cho vụ này.

94
00:08:06,120 --> 00:08:09,120
Chín mươi ba chiếc xe tải cho sân khấu.

95
00:08:10,320 --> 00:08:13,840
Và lúc đó tôi nghĩ:
"Mình có 93 chiếc xe tải."

96
00:08:16,800 --> 00:08:20,876
Chuyến lưu diễn đó
là thiên đỉnh trong thành công

97
00:08:20,960 --> 00:08:21,840
của tôi.

98
00:08:25,720 --> 00:08:29,200
Tôi có máy bay riêng
sơn chữ "RW" trên thân.

99
00:08:30,600 --> 00:08:32,080
Kia là vài đồ gia dụng.

100
00:08:37,960 --> 00:08:39,916
Làm vài chiếc bánh kẹp nữa.

101
00:08:40,000 --> 00:08:43,120
Đây là máy bay của Elton John hả?
Tôi biết mà.

102
00:08:45,440 --> 00:08:46,360
Đỉnh cao.

103
00:08:47,080 --> 00:08:48,559
Anh thích chứ?

104
00:08:49,560 --> 00:08:50,960
Tôi vẫn cười ngơ ra.

105
00:08:55,280 --> 00:08:56,120
Có thế chứ!

106
00:08:57,120 --> 00:08:58,480
Cậu phải thấy cái này.

107
00:08:59,040 --> 00:09:01,600
Jonny là bạn thân nhất của tôi.

108
00:09:02,120 --> 00:09:04,996
Anh là phần Stoke-on-Trent sống,
đi lại, nói năng

109
00:09:05,080 --> 00:09:06,436
và đồng hành cùng tôi mọi nẻo đường.

110
00:09:06,520 --> 00:09:09,796
Làm tôi cười, khiến tôi thấy an toàn,
giúp tôi cảm nhận

111
00:09:09,880 --> 00:09:14,076
phần tôi trước khi gia nhập Take That
vẫn còn tồn tại trên đời.

112
00:09:14,160 --> 00:09:15,476
- Cảm ơn.
- Giỏi lắm, bạn yêu.

113
00:09:15,560 --> 00:09:18,080
- Cảm ơn.
- Giỏi lắm. Giỏi lắm, Jose.

114
00:09:18,960 --> 00:09:20,636
- Chà!
- Chẳng tuyệt lắm sao?

115
00:09:20,720 --> 00:09:23,476
- Hơi kỳ diệu quá nhỉ?
- Vậy là quá kỳ diệu.

116
00:09:23,560 --> 00:09:25,560
Quá hay. Cậu ấy siêu giàu.

117
00:09:32,320 --> 00:09:36,556
Vấn đề là khi lưu diễn,
người ta nghĩ ta sẽ đến Rome,

118
00:09:36,640 --> 00:09:38,476
chụp hình ở Bậc thang Tây Ban Nha
hay đi Louvre.

119
00:09:38,560 --> 00:09:39,396
NGÀY 01: DUBLIN

120
00:09:39,480 --> 00:09:40,356
Nhưng không.

121
00:09:40,440 --> 00:09:41,800
NGÀY 9 THÁNG 6 NĂM 2006

122
00:09:43,280 --> 00:09:45,516
Nó không như mọi người tưởng tượng.

123
00:09:45,600 --> 00:09:47,160
Chẳng có gì như thường cả.

124
00:09:49,680 --> 00:09:52,716
Khá lạ khi cậu bạn Rob
xuất hiện trước mọi người

125
00:09:52,800 --> 00:09:53,920
và họ lập tức mến cậu ấy.

126
00:09:54,680 --> 00:09:57,556
- Khá điên. Ừ. Nhưng...
- Đó là việc của anh ấy.

127
00:09:57,640 --> 00:10:00,076
Đó là việc của cậu ấy
và cậu ấy giỏi việc đó nhất.

128
00:10:00,160 --> 00:10:02,716
Đây là thứ
David cần vượt qua suốt buổi diễn.

129
00:10:02,800 --> 00:10:05,356
- Đây là quản lý của Rob.
- Anh ấy có bốn lon rồi.

130
00:10:05,440 --> 00:10:07,876
Chẳng hiểu sao anh ấy nghiện, tôi chịu.

131
00:10:07,960 --> 00:10:09,596
DAVID ENTHOVEN
QUẢN LÝ

132
00:10:09,680 --> 00:10:12,156
Tôi có hệ thống hỗ trợ tuyệt vời
vây quanh.

133
00:10:12,240 --> 00:10:14,636
Tôi có David, quản lý của tôi.

134
00:10:14,720 --> 00:10:15,916
Và tôi có Josie.

135
00:10:16,000 --> 00:10:17,636
Có cả bạn tôi, Jonny nữa.

136
00:10:17,720 --> 00:10:19,236
Những người tốt và chân thật.

137
00:10:19,320 --> 00:10:21,276
Thật thà hết mức có thể.

138
00:10:21,360 --> 00:10:23,920
Vẫn có mối quan hệ mà tôi là sếp.

139
00:10:24,960 --> 00:10:26,920
- Sẵn sàng chưa, Rob?
- Chưa.

140
00:10:27,680 --> 00:10:30,160
Tôi ước mình làm việc khác kiếm sống thật.

141
00:10:31,760 --> 00:10:32,636
Được, anh ấy sẵn sàng!

142
00:10:32,720 --> 00:10:34,636
Tôi nghĩ mình căng thẳng hơn bao giờ hết.

143
00:10:34,720 --> 00:10:36,516
- Đúng chứ?
- Hẳn rồi.

144
00:10:36,600 --> 00:10:38,120
- Phải. Tớ thích.
- Được.

145
00:10:39,760 --> 00:10:40,600
Hay mà.

146
00:10:42,800 --> 00:10:44,840
Tớ đẹp trai hơn bao giờ hết chứ?

147
00:10:45,640 --> 00:10:46,480
Bạn yêu?

148
00:10:48,160 --> 00:10:49,080
Ừ.

149
00:10:52,400 --> 00:10:54,840
Này! Hai chàng đến từ Stoke-on-Trent!

150
00:10:55,560 --> 00:10:56,916
Ai ngờ nổi?

151
00:10:57,000 --> 00:10:58,916
Hãy diễn cho xong buổi đầu

152
00:10:59,000 --> 00:11:01,516
và lên máy bay êm ái về nhà thôi.

153
00:11:01,600 --> 00:11:03,236
- Mọi người nghĩ sao?
- Tốt!

154
00:11:03,320 --> 00:11:05,996
Làm thôi. Lên sân khấu diễn thật hay.

155
00:11:06,080 --> 00:11:09,276
Elvis, xin ban con lòng thanh thản
để chấp nhận điều không thể thay đổi.

156
00:11:09,360 --> 00:11:11,036
Lòng can đảm
để thay đổi những điều có thể.

157
00:11:11,120 --> 00:11:13,436
- Và trí khôn để phân biệt chúng.
- Đội ơn ngài!

158
00:11:13,520 --> 00:11:14,440
Rồi, cả nhóm!

159
00:11:20,200 --> 00:11:22,200
<i>Đây không phải diễn tập.</i>

160
00:11:23,920 --> 00:11:25,400
<i>Xin mở cửa để thi hành công vụ.</i>

161
00:11:37,040 --> 00:11:41,000
Robbie!

162
00:11:58,520 --> 00:12:00,720
Các bạn thấy nơi nào rộng vậy chưa?

163
00:12:02,600 --> 00:12:05,716
Sao ta không tổ chức ở đình làng
hay chỗ nào nho nhỏ

164
00:12:05,800 --> 00:12:07,600
để khởi động chuyến lưu diễn?

165
00:12:08,880 --> 00:12:11,320
Đêm nay Dublin đẹp làm sao!

166
00:12:16,720 --> 00:12:22,316
Bao nhiêu người trên thế giới làm được?
Phải, lên sấn khấu ở sân vận động

167
00:12:22,400 --> 00:12:24,680
và có 80.000 người hô hào:

168
00:12:25,240 --> 00:12:26,596
"Anh là nhất!"

169
00:12:26,680 --> 00:12:29,720
<i>Bạn biết đấy, điều đó... thật bất thường.</i>

170
00:12:30,440 --> 00:12:32,680
Phản ứng trước việc đó sẽ là...

171
00:12:35,120 --> 00:12:38,400
Đấy là lý do
nhiều người nổi tiếng bị điên.

172
00:12:40,120 --> 00:12:41,920
NGÀY 13

173
00:12:48,520 --> 00:12:50,396
Các bạn đến từ đâu? Bạn từ Hà Lan?

174
00:12:50,480 --> 00:12:51,556
- Hà Lan!
- Robbie!

175
00:12:51,640 --> 00:12:53,916
- Vâng, xin chào!
- Chúng tôi vừa...

176
00:12:54,000 --> 00:12:55,316
Chúng tôi vừa làm bài hát mới.

177
00:12:55,400 --> 00:12:58,440
Sắp tới sẽ ra mắt album mới. Và...

178
00:13:00,080 --> 00:13:02,756
chúng tôi đang diễn tập lần đầu

179
00:13:02,840 --> 00:13:04,756
nên chưa ai nghe bài này đâu.

180
00:13:04,840 --> 00:13:07,080
Kể cả tôi. Mà tôi viết nó đấy. Lạ thật.

181
00:13:08,120 --> 00:13:11,440
Bài hát tên "Rudebox" và tôi nghĩ

182
00:13:12,520 --> 00:13:16,120
nó sẽ là bài thành công nhất của tôi.

183
00:13:17,440 --> 00:13:19,560
Nghe lần đầu có thể chưa ngấm đâu.

184
00:13:20,080 --> 00:13:23,316
Tôi nghĩ nó sẽ là bài thành công nhất
của tôi, anh thì sao hả, Dave?

185
00:13:23,400 --> 00:13:25,200
- Cũng thế.
- Thành công hơn "Angels".

186
00:13:25,720 --> 00:13:27,476
Thế hả? Hơn cả "Angels".

187
00:13:27,560 --> 00:13:30,476
Trong chuyến lưu diễn <i>Close Encounters,</i>

188
00:13:30,560 --> 00:13:32,196
tôi vẫn làm album khác.

189
00:13:32,280 --> 00:13:35,716
Xem chuyến tàu thiếu Guy Chambers này
sẽ đi đến đâu.

190
00:13:35,800 --> 00:13:39,120
Dẫu sao, bài này tên "Rudebox"
và tôi mong các bạn thích.

191
00:13:40,720 --> 00:13:42,636
Với <i>Intensive Care,</i>

192
00:13:42,720 --> 00:13:46,800
tôi được cho phép làm
những gì tôi cho là thú vị.

193
00:13:47,360 --> 00:13:50,600
Rồi sau đó, vì thế mà tôi
hào hứng tiến thêm bước khác.

194
00:14:04,080 --> 00:14:06,476
Tôi làm nhạc cùng bạn ở Stoke-on-Trent

195
00:14:06,560 --> 00:14:07,800
và cả họ hàng nữa.

196
00:14:08,520 --> 00:14:12,676
Tất cả những điều
mà tôi ở tuổi 13 muốn làm.

197
00:14:12,760 --> 00:14:16,120
Nhịp Boom bap và chút rap.

198
00:14:21,800 --> 00:14:23,916
Tôi thích làm album <i>Rudebox.</i>

199
00:14:24,000 --> 00:14:25,676
Sản xuất nó thật vui

200
00:14:25,760 --> 00:14:26,960
và cảm giác như đó

201
00:14:27,560 --> 00:14:28,596
mới là tôi thật.

202
00:14:28,680 --> 00:14:31,716
Và tôi nghĩ rằng vì tôi thích nó

203
00:14:31,800 --> 00:14:34,716
nên sẽ có khán giả cũng thích nó.

204
00:14:34,800 --> 00:14:39,160
- Anh thực sự tin vậy.
- Đúng.

205
00:14:42,240 --> 00:14:44,480
Tôi thực sự tin vậy. Đúng.

206
00:14:48,520 --> 00:14:50,156
Hôm nay anh thấy sao, Rob?

207
00:14:50,240 --> 00:14:51,560
Rất tốt, thực sự đấy.

208
00:14:54,760 --> 00:14:57,280
Đêm qua ta đã có một buổi diễn tốt.

209
00:14:58,320 --> 00:14:59,680
Trở về khách sạn.

210
00:15:01,640 --> 00:15:02,760
Được đi ngủ sớm.

211
00:15:03,600 --> 00:15:06,240
Nhưng tôi chẳng ngủ mấy
vì cứ mỗi tiếng tỉnh một lần.

212
00:15:06,760 --> 00:15:10,196
Thử chơi bóng 3-3
với mấy anh bạn. Vui lắm.

213
00:15:10,280 --> 00:15:12,640
Tôi nghĩ mình sẽ mệt sau vụ đó.

214
00:15:13,160 --> 00:15:15,480
Nhưng hẳn là tôi săn chắc hơn thôi.

215
00:15:16,000 --> 00:15:17,480
- Tôi thử nhé?
- Vâng.

216
00:15:18,280 --> 00:15:20,240
Nên tôi nghĩ giờ mình đủ săn để diễn.

217
00:15:21,320 --> 00:15:22,600
Chuyến lưu diễn dài bao lâu?

218
00:15:23,120 --> 00:15:23,960
Dài lắm.

219
00:15:24,960 --> 00:15:26,996
- Chúng tôi không nghĩ.
- Chúng tôi không nghĩ.

220
00:15:27,080 --> 00:15:30,280
- Một ngày mỗi trạm.
- Bọn tôi diễn một ngày mỗi trạm.

221
00:15:32,360 --> 00:15:34,516
Nói trước thì bước không qua đâu...

222
00:15:34,600 --> 00:15:35,520
Hít vào.

223
00:15:37,000 --> 00:15:38,200
...Charlie Lightening.

224
00:15:39,000 --> 00:15:42,076
Không. Anh đang nói khéo cho qua đấy hả?

225
00:15:42,160 --> 00:15:44,396
Không, nói thật đấy. Sự thật mà.

226
00:15:44,480 --> 00:15:48,356
Nếu ta nói trước điều gì
thì sẽ chẳng bao giờ bước qua ngưỡng đó.

227
00:15:48,440 --> 00:15:51,636
Còn nếu chỉ nghĩ:
"Mình sẽ tận hưởng từng ngày."

228
00:15:51,720 --> 00:15:54,476
- Hiệu quả. Tất cả vào guồng.
- Trừ phi tôi sai.

229
00:15:54,560 --> 00:15:56,356
- Nghiêm túc.
- Không, tôi tin.

230
00:15:56,440 --> 00:15:57,520
Mình tin mà, nhỉ?

231
00:15:58,480 --> 00:15:59,560
Thật hay được biết điều đó.

232
00:16:16,760 --> 00:16:21,880
Cảm giác như ở ngoài nước Anh,
tôi được phép làm ngôi sao nhạc pop.

233
00:16:23,720 --> 00:16:25,680
Tôi được phép trú ngụ trong

234
00:16:26,280 --> 00:16:28,440
một bản thể tuyệt vời, tôi nghĩ thế.

235
00:16:30,840 --> 00:16:31,960
Quá phi thường.

236
00:16:35,520 --> 00:16:37,436
Trong khi ở Anh,

237
00:16:37,520 --> 00:16:42,516
đó là một câu chuyện rất khác
với nguồn năng lượng khác.

238
00:16:42,600 --> 00:16:44,996
Giờ đến Robbie Williams. Sophie?

239
00:16:45,080 --> 00:16:49,036
Với tôi, tôi nghĩ anh ta...
chẳng hề thu hút gì cả.

240
00:16:49,120 --> 00:16:51,236
Tôi không hiểu
sao mọi người ủng hộ anh ta.

241
00:16:51,320 --> 00:16:54,356
- Điều đó làm tôi buồn.
- Giọng anh ta chẳng hay.

242
00:16:54,440 --> 00:16:56,596
- Anh ta đâu có chất giọng hay.
<i>- Kinh khủng.</i>

243
00:16:56,680 --> 00:16:58,276
<i>Nó khá mỏng và đanh.</i>

244
00:16:58,360 --> 00:17:01,516
Tuần trước, tôi muốn
phê bình công chúng nước Anh

245
00:17:01,600 --> 00:17:04,476
vì bầu "Angels" làm đĩa đơn hay nhất
trong 25 năm qua.

246
00:17:04,560 --> 00:17:08,160
Tôi đã lập nhanh danh sách
những bài khác nên được cân nhắc.

247
00:17:08,760 --> 00:17:12,599
Bài đầu tiên: Tất cả những bài khác
được thu trong 25 năm qua,

248
00:17:14,040 --> 00:17:16,359
kể cả bản karaoke của "Angels".

249
00:17:22,319 --> 00:17:24,956
Có cảm giác như mỗi ngày tôi đều đọc phải

250
00:17:25,040 --> 00:17:28,319
ấn phẩm viết
mình là con người ghê tởm đến đâu.

251
00:17:29,000 --> 00:17:33,876
Trong đó, các đối tượng chính
gây sự với tôi

252
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
là tờ <i>Star</i> , tờ <i>Mirror</i>

253
00:17:36,560 --> 00:17:38,636
và tờ lớn nhất, <i>The Sun,</i>

254
00:17:38,720 --> 00:17:42,120
nơi Victoria Newton
có chuyên mục Chuyện Lạ

255
00:17:42,960 --> 00:17:45,720
mang sức ảnh hưởng cực lớn.

256
00:17:46,480 --> 00:17:48,160
WILLIAMS BỎNG BEO

257
00:17:48,760 --> 00:17:50,796
NGÀY 41
BUDAPEST

258
00:17:50,880 --> 00:17:54,996
Victoria Newton ghét tớ lắm.
Cô ta tìm những bức ảnh tớ xấu nhất...

259
00:17:55,080 --> 00:17:57,116
"Cho vào. Trông anh ta kinh thật."

260
00:17:57,200 --> 00:17:59,116
Tớ nghĩ cô ấy yêu thầm cậu.

261
00:17:59,200 --> 00:18:02,276
<i>- Tất nhiên là thế.
- Tớ thích cô ấy đấy.</i>

262
00:18:02,360 --> 00:18:04,556
Nghe này, tớ không nói tớ ghét cô ta.

263
00:18:04,640 --> 00:18:06,996
- Tớ chỉ nói...
- Tôi thích cô, Victoria.

264
00:18:07,080 --> 00:18:09,280
<i>Jonny thích cô. Vì buộc phải thế.</i>

265
00:18:10,120 --> 00:18:13,596
<i>Jonny thích cô vì cô có thể
tác động đến người nổi tiếng,</i>

266
00:18:13,680 --> 00:18:18,476
nhưng với tôi...
Tôi sắp lên sân khấu trước 75.000 người

267
00:18:18,560 --> 00:18:20,956
ở một quốc gia không phải nước Anh.

268
00:18:21,040 --> 00:18:25,116
Tôi vừa đến, phải, Dresden đấy...
Từng diễn hai đêm liên tục.

269
00:18:25,200 --> 00:18:27,916
Sáu mươi nghìn. Cháy vé bốn đêm còn được.

270
00:18:28,000 --> 00:18:31,956
Tôi từng đến Amsterdam.
Diễn ở sân vận động Ajax...

271
00:18:32,040 --> 00:18:35,720
Có 70.000 người ở đó. Đã diễn bốn đêm.
Nhưng tám đêm cũng được.

272
00:18:36,320 --> 00:18:39,916
<i>Giờ tôi lưu diễn chuyến khác,
đã bán thêm 2,5 triệu vé nữa.</i>

273
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
<i>Cô không tác động nổi đâu.
Đã bán năm triệu album.</i>

274
00:18:45,960 --> 00:18:48,960
Tớ vẫn thích cô ấy.
Cô ấy chưa làm gì sai với tớ.

275
00:18:50,480 --> 00:18:53,160
NGÀY 44

276
00:18:55,080 --> 00:18:58,516
Có cảm giác như nền công nghiệp đó
sẵn sàng tấn công

277
00:18:58,600 --> 00:19:00,116
nếu tôi làm gì sai.

278
00:19:00,200 --> 00:19:02,556
Phát hành đĩa đơn "Rudebox"

279
00:19:02,640 --> 00:19:05,360
rất khác so với
bất cứ điều gì tôi từng làm,

280
00:19:06,200 --> 00:19:07,440
thời cơ đã tới.

281
00:19:11,760 --> 00:19:17,276
Tờ <i>The Sun</i> quyết định phát động
làn sóng căm thù dành cho tôi và bài hát.

282
00:19:17,360 --> 00:19:19,596
"Bài hát tệ nhất từng được viết."

283
00:19:19,680 --> 00:19:23,960
Phần rap bỏ đi,
nhạc như được gõ trên đàn organ Casio.

284
00:19:26,160 --> 00:19:28,276
- Tôi ghét lũ khốn.
- Anh cần gì chứ?

285
00:19:28,360 --> 00:19:31,156
- Bốn mươi lăm!
- Ghét lũ khốn.

286
00:19:31,240 --> 00:19:32,436
- Gì?
- Bốn mươi lăm.

287
00:19:32,520 --> 00:19:34,876
- Tâm trạng tốt chứ?
- Tệ khủng khiếp.

288
00:19:34,960 --> 00:19:38,276
Tôi biết. Cho qua đi.
Đời vẫn đẹp. Sao anh phải khó chịu?

289
00:19:38,360 --> 00:19:39,840
- Cảm ơn.
- Tha cho tôi.

290
00:19:40,960 --> 00:19:43,476
- Lâu rồi anh chưa cáu như vậy.
- Thì đấy.

291
00:19:43,560 --> 00:19:46,080
- Đêm nay anh hát "Rudebox"?
- Có thể có.

292
00:19:47,120 --> 00:19:48,800
- Có thể không.
- Sẵn sàng cháy.

293
00:19:50,800 --> 00:19:53,676
Sao thứ này... ở đây khó chịu thế?

294
00:19:53,760 --> 00:19:55,640
- Lát gặp nhé.
- Lát gặp.

295
00:19:56,400 --> 00:19:58,360
Pha này sẽ kinh điển lắm.

296
00:19:59,960 --> 00:20:02,640
Đêm nay, trên sân khấu này,

297
00:20:03,320 --> 00:20:05,840
vì các bạn đã rất tử tế với chúng tôi,

298
00:20:06,360 --> 00:20:10,000
tôi muốn thể hiện bài hát mới.

299
00:20:15,200 --> 00:20:16,800
Nó tên là "Rudebox".

300
00:20:19,080 --> 00:20:20,480
Các bạn sẵn sàng nhảy chưa?

301
00:20:35,200 --> 00:20:36,840
Tôi muốn tua qua đoạn này.

302
00:20:43,320 --> 00:20:45,240
Vì sao anh muốn tua?

303
00:20:47,920 --> 00:20:50,440
Quá khó chịu. Kệ đi.

304
00:21:11,800 --> 00:21:13,716
Đó là... đó là đứa con của tôi.

305
00:21:13,800 --> 00:21:17,756
Tôi chưa từng tự hào
về bài nào như "Rudebox".

306
00:21:17,840 --> 00:21:21,880
Tôi quá hào hứng với album này
từ rất lâu rồi.

307
00:21:22,480 --> 00:21:25,560
Tôi thực sự cảm giác như
tìm ra phong cách và rồi...

308
00:21:26,840 --> 00:21:31,160
bạn biết đấy, tôi đọc được
người ta viết rất ác ý về nó.

309
00:21:31,680 --> 00:21:33,316
Tôi kệ mấy điều đó lâu rồi,

310
00:21:33,400 --> 00:21:36,080
nhưng ngay trước khi lên sân khấu,
nó lại ập đến.

311
00:21:36,600 --> 00:21:38,036
"Sao người ta ác vậy?"

312
00:21:38,120 --> 00:21:41,876
<i>Tôi chỉ nghĩ... tôi nghĩ đánh giá ít đi,
cảm nhận nhiều...</i>

313
00:21:41,960 --> 00:21:44,596
"Chết tiệt, bất kể mình làm gì, viết gì,

314
00:21:44,680 --> 00:21:47,320
bất kể mình hát ra sao, nói gì,

315
00:21:48,040 --> 00:21:49,520
thì ở quê nhà mình,

316
00:21:50,040 --> 00:21:53,640
báo chí sẽ vẫn chỉ ghét mình,
ghét chúng mà thôi.

317
00:21:54,440 --> 00:21:56,760
Bất kể chúng là gì, hay đến đâu."

318
00:21:59,400 --> 00:22:01,040
NGÀY 49

319
00:22:14,600 --> 00:22:17,276
- Duỗi thẳng chút nữa.
- Sao rồi bạn?

320
00:22:17,360 --> 00:22:18,396
Tôi sẽ bảo là ổn.

321
00:22:18,480 --> 00:22:19,960
Đầu gối anh bị sao vậy?

322
00:22:21,200 --> 00:22:22,480
Bước sang tuổi 32.

323
00:22:23,560 --> 00:22:25,520
Đầu gối tôi bị vậy đấy.

324
00:22:26,160 --> 00:22:29,120
Tôi nghĩ nó hao mòn từ hồi ở Take That.

325
00:22:30,320 --> 00:22:32,880
Chúng tôi từng hành hạ đầu gối mình.

326
00:22:33,600 --> 00:22:38,200
Tôi từng nghĩ thầm:
"Mình sẽ phải trả giá khi về già."

327
00:22:38,720 --> 00:22:41,956
Lúc ấy tôi cũng nghĩ:
"Mình chẳng bao giờ già đi đâu."

328
00:22:42,040 --> 00:22:45,120
Giờ tôi già đi rồi. Đầu gối tàn tạ.
Háng tôi tê dại.

329
00:22:46,720 --> 00:22:48,560
Lưng tôi thỉnh thoảng đau nhói.

330
00:22:50,160 --> 00:22:51,036
Còn gì nữa?

331
00:22:51,120 --> 00:22:53,960
Gân gót chân tôi bầm tím.

332
00:22:55,720 --> 00:22:56,840
Vân vân.

333
00:22:58,120 --> 00:23:00,116
Vội vã lao vào lưu diễn là hỏng.

334
00:23:00,200 --> 00:23:02,276
Nhiều thứ xảy ra trên cơ thể

335
00:23:02,360 --> 00:23:05,316
là kết quả của điều xảy ra trong trí não.

336
00:23:05,400 --> 00:23:09,240
Tôi nghĩ tất cả chúng dừng hoạt động
bởi cách nghĩ của tôi.

337
00:23:11,720 --> 00:23:15,356
Jose, bác sĩ sẽ cho tôi
một liều tăng lực. Tuyệt.

338
00:23:15,440 --> 00:23:16,876
- Không, Rob!
- Có.

339
00:23:16,960 --> 00:23:17,796
- Có.
- Không!

340
00:23:17,880 --> 00:23:19,276
- Có!
- Anh đâu cần.

341
00:23:19,360 --> 00:23:20,996
- Tôi cần.
- Anh mệt thôi.

342
00:23:21,080 --> 00:23:21,916
- Ừ.
- Không.

343
00:23:22,000 --> 00:23:24,876
- Lần gần nhất tệ lắm đấy.
- Đâu có.

344
00:23:24,960 --> 00:23:26,076
- Không, Rob.
- Thôi... có.

345
00:23:26,160 --> 00:23:27,076
- Không.
- Có.

346
00:23:27,160 --> 00:23:28,916
- Thôi đừng, Josie.
- Không.

347
00:23:29,000 --> 00:23:30,760
Đừng. Nói thật đấy, đừng.

348
00:23:32,080 --> 00:23:34,476
Nó làm anh kiệt quệ vào ngày hôm sau.

349
00:23:34,560 --> 00:23:35,636
- Đâu có.
- Có!

350
00:23:35,720 --> 00:23:39,280
Đâu có. Tại tôi ốm thôi. Bác sĩ? Được mà.

351
00:23:40,560 --> 00:23:43,160
Tôi đã giết... Tôi sẽ giết anh ấy mất.

352
00:23:44,560 --> 00:23:46,556
Đó là điều tôi lo, nói thẳng đấy.

353
00:23:46,640 --> 00:23:47,756
Làm đi, bác sĩ.

354
00:23:47,840 --> 00:23:49,480
Josie, đi đi!

355
00:23:50,840 --> 00:23:53,116
Lại đây! Tôi thích thuốc lắm, làm đi!

356
00:23:53,200 --> 00:23:55,640
Nào ông bạn! Đúng! Đập tay! Mười điểm!

357
00:23:57,000 --> 00:24:00,480
Nếu không phải đang bế Mickey,
tớ sẽ đứng về phía Josie.

358
00:24:01,560 --> 00:24:03,516
- Tôi thích thuốc.
- Đây. Nhìn kìa!

359
00:24:03,600 --> 00:24:05,240
- Họ...
- Bột sủi Vitamin C!

360
00:24:06,320 --> 00:24:07,520
Pha với nước!

361
00:24:08,040 --> 00:24:10,196
Với tôi, với tình trạng của tôi,

362
00:24:10,280 --> 00:24:11,996
với lượng tiêu hao của tôi,

363
00:24:12,080 --> 00:24:14,556
nó như dán miếng băng cá nhân lên...

364
00:24:14,640 --> 00:24:16,516
cái chân cụt của tôi ấy.

365
00:24:16,600 --> 00:24:19,200
Anh muốn chút Ster... Steroid hả?

366
00:24:19,760 --> 00:24:22,156
Anh nên biết steroid chính là thứ

367
00:24:22,240 --> 00:24:24,836
đã khiến anh mệt rũ suốt hai ngày sau.

368
00:24:24,920 --> 00:24:26,196
- Tôi thích.
- Được.

369
00:24:26,280 --> 00:24:27,120
Được nhé.

370
00:24:29,400 --> 00:24:30,520
Đừng nhìn, Jonny.

371
00:24:38,040 --> 00:24:39,440
Được rồi, thưa ngài.

372
00:24:40,120 --> 00:24:41,516
Hết chỗ đó à?

373
00:24:41,600 --> 00:24:42,556
- Ừ.
- Ừ.

374
00:24:42,640 --> 00:24:43,716
Chúa ơi.

375
00:24:43,800 --> 00:24:45,720
Nhìn này, máu anh đang chảy ra.

376
00:24:47,680 --> 00:24:48,516
Tiến sĩ Frankenstein.

377
00:24:48,600 --> 00:24:51,596
Bác sĩ, đừng cười lúc đang làm thế.
Sợ lắm.

378
00:24:51,680 --> 00:24:53,440
- Được.
- Nghiêm túc vào.

379
00:24:54,080 --> 00:24:55,040
Tiêm nào.

380
00:24:58,880 --> 00:24:59,760
Ổn mà.

381
00:25:06,120 --> 00:25:08,400
Chú Rob là thằng ngốc.

382
00:25:22,280 --> 00:25:24,960
<i>Tôi tiêm steroid vì buổi diễn</i>

383
00:25:25,560 --> 00:25:28,036
<i>Steroid vì buổi diễn</i>

384
00:25:28,120 --> 00:25:30,676
<i>Tôi thích tiêm thường xuyên</i>

385
00:25:30,760 --> 00:25:33,560
<i>Nhưng nó làm ta phát tướng như điên</i>

386
00:25:34,240 --> 00:25:36,636
<i>Tiêm steroid vì buổi diễn</i>

387
00:25:36,720 --> 00:25:39,920
<i>Bởi buổi diễn rất trang nghiêm, diễn thôi!</i>

388
00:25:44,560 --> 00:25:46,000
<i>Tôi tiêm steroid</i>

389
00:25:47,400 --> 00:25:49,520
<i>Bác sĩ tiêm steroid cho tôi</i>

390
00:25:50,280 --> 00:25:51,200
Chà!

391
00:25:52,480 --> 00:25:53,556
Dừng!

392
00:25:53,640 --> 00:25:56,120
Tôi nghĩ thuốc bắt đầu ngấm rồi.

393
00:26:00,800 --> 00:26:03,796
Đêm nay, tôi lập tức cảm thấy hừng hực.

394
00:26:03,880 --> 00:26:07,716
Buổi diễn tôi ít cố gắng nhất...
trong mọi chuyến lưu diễn, mọi buổi diễn...

395
00:26:07,800 --> 00:26:09,840
Buổi diễn tôi ít cố gắng nhất là đêm qua,

396
00:26:10,360 --> 00:26:13,080
vậy mà họ vẫn phát điên. Tuyệt quá đi mất.

397
00:26:13,880 --> 00:26:17,316
Anh cảm nhận được tác dụng của thuốc chứ?

398
00:26:17,400 --> 00:26:18,400
- Steroid?
- Ừ.

399
00:26:19,440 --> 00:26:20,480
Đang cảm nhận.

400
00:26:21,600 --> 00:26:22,960
Hiển hiện luôn.

401
00:26:23,960 --> 00:26:25,520
Nhưng nó như kiểu...

402
00:26:28,680 --> 00:26:29,520
hơn là...

403
00:26:32,000 --> 00:26:33,240
Kiểu như vậy đấy.

404
00:26:35,400 --> 00:26:36,320
Tuyệt lắm.

405
00:26:36,840 --> 00:26:40,276
Nhưng chắc bất kể thế nào
cũng cần adrenaline kích thích.

406
00:26:40,360 --> 00:26:42,720
Nên anh hưng phấn
do cả thuốc và thần kinh, hay...

407
00:26:43,400 --> 00:26:45,480
Tôi chịu. Tôi không phân biệt nổi.

408
00:26:46,600 --> 00:26:50,520
Tôi đâu phân biệt nổi nữa.
Không biết khi nào do thuốc hay do mình.

409
00:26:51,320 --> 00:26:53,120
NGÀY 54

410
00:26:58,240 --> 00:27:00,680
- Hôm nay anh thấy sao, Rob?
- Kinh khủng.

411
00:27:01,840 --> 00:27:04,400
Cực kỳ kinh khủng.

412
00:27:07,760 --> 00:27:08,840
Cảm thấy rất mệt.

413
00:27:10,080 --> 00:27:10,920
Tôi cảm thấy

414
00:27:12,000 --> 00:27:12,840
rất tệ.

415
00:27:28,240 --> 00:27:32,596
Tôi nhớ đã nghi ngờ mình có vượt qua
nỗi đau ở chân để lưu diễn được không.

416
00:27:32,680 --> 00:27:33,680
Tôi cảm thấy:

417
00:27:34,920 --> 00:27:36,000
"Tệ thật."

418
00:27:37,920 --> 00:27:39,240
Quá lớn lao với tôi.

419
00:27:39,760 --> 00:27:40,720
Quá khổng lồ.

420
00:27:47,520 --> 00:27:49,400
Hôm nay tôi đã tiêm steroid.

421
00:27:52,760 --> 00:27:54,160
Tuyệt lắm.

422
00:27:59,400 --> 00:28:00,676
Tôi lên giữa sân khấu

423
00:28:00,760 --> 00:28:03,440
và phải làm
chàng khỉ cười toe suốt hai tiếng.

424
00:28:09,680 --> 00:28:10,560
Chết tiệt!

425
00:28:13,040 --> 00:28:14,360
Dũng cảm lắm.

426
00:28:15,240 --> 00:28:16,520
AN

427
00:28:17,680 --> 00:28:19,800
ANH TUYỆT VỜI ÔNG MẶT TRỜI LUÔN, ROB

428
00:28:25,320 --> 00:28:26,840
Cảm ơn, chúc ngủ ngon!

429
00:28:41,520 --> 00:28:44,080
NGÀY 71

430
00:28:48,120 --> 00:28:51,076
Ta sắp đi hết châu Âu. Quá đỉnh.

431
00:28:51,160 --> 00:28:52,720
Mới được nửa đường thôi.

432
00:28:53,360 --> 00:28:56,276
Nhưng chuyến lưu diễn châu Âu
rất xuất sắc nhỉ?

433
00:28:56,360 --> 00:28:59,036
Cậu ấy toàn nghe tin tốt nhỉ? Chúa ơi!

434
00:28:59,120 --> 00:29:01,636
- Anh có mong chờ...
- Sáng nay cậu hỏi tớ.

435
00:29:01,720 --> 00:29:04,396
- Tớ nói gì sáng nay?
- "Ta diễn ở Anh bao lâu?"

436
00:29:04,480 --> 00:29:07,236
"Ta diễn ở Anh bao lâu?" Đâu phải:
"Ta xong nửa chuyến lưu diễn chưa?"

437
00:29:07,320 --> 00:29:09,280
Thực ra là chưa. Mới hai phần tư...

438
00:29:10,720 --> 00:29:13,436
- "Hai phần tư"?
- Hai phần tư bằng mấy?

439
00:29:13,520 --> 00:29:16,156
Đó là nửa rồi. "Ta chưa xong nửa chuyến..."

440
00:29:16,240 --> 00:29:18,476
- Ta được cỡ hai phần ba.
- Cậu làm tớ ngơ luôn.

441
00:29:18,560 --> 00:29:19,440
Ba phần năm.

442
00:29:20,040 --> 00:29:21,280
Ba phần năm. Chà.

443
00:29:22,160 --> 00:29:23,240
Thế là 60%.

444
00:29:40,800 --> 00:29:43,240
CHƠI BA VỚI HAI CÔ NÀNG TÓC VÀNG HOE ĐI!

445
00:29:44,520 --> 00:29:49,636
Lưu diễn quy mô lớn, thời gian dài

446
00:29:49,720 --> 00:29:54,516
và rồi bị cả chiến dịch báo chí

447
00:29:54,600 --> 00:29:57,116
trói buộc cảm xúc và suy nghĩ của mình

448
00:29:57,200 --> 00:30:00,160
về những gì
mà tôi đoán là người ta nghĩ về tôi,

449
00:30:01,520 --> 00:30:06,400
đúng là một cơn phong ba dữ dội nữa
cho sức khỏe tinh thần yếu.

450
00:30:13,920 --> 00:30:16,476
NGÀY 85

451
00:30:16,560 --> 00:30:20,480
BẮT ĐẦU LƯU DIỄN LOẠT TRẠM Ở NƯỚC ANH

452
00:30:29,680 --> 00:30:31,920
Tôi sợ về Anh.

453
00:30:33,480 --> 00:30:34,640
Nó đại diện cho

454
00:30:35,520 --> 00:30:38,840
sự thù hằn và thiếu an toàn.

455
00:30:44,120 --> 00:30:48,000
Tôi bị tách biệt
khỏi vùng đất từng thuộc về mình,

456
00:30:48,840 --> 00:30:50,480
cả tinh thần và thể chất.

457
00:30:52,800 --> 00:30:55,600
Và tôi bị ảnh hưởng nặng nề bởi nó.

458
00:31:02,280 --> 00:31:03,556
Anh thế nào rồi, Rob?

459
00:31:03,640 --> 00:31:05,040
Tôi ổn.

460
00:31:08,880 --> 00:31:11,480
Không biết nữa. Tôi cứ thấy sợ khi về Anh.

461
00:31:12,120 --> 00:31:13,040
Nước Anh.

462
00:31:15,760 --> 00:31:16,680
Khán giả sân nhà.

463
00:31:17,680 --> 00:31:20,040
Bạn biết mà, tôi đã diễn 30 buổi có lẻ.

464
00:31:20,560 --> 00:31:21,440
Hơi hơi...

465
00:31:22,200 --> 00:31:24,120
Chịu thôi, luôn thấy sợ ở nhà.

466
00:31:25,320 --> 00:31:26,920
Tôi chỉ hơi rợn chút thôi.

467
00:31:53,040 --> 00:31:55,636
Ta quen nhau lâu rồi, bạn lâu năm nhỉ?

468
00:31:55,720 --> 00:31:57,756
- Đúng.
- Đêm nay anh ổn chứ?

469
00:31:57,840 --> 00:31:59,240
Tôi sợ kinh hồn.

470
00:31:59,800 --> 00:32:03,476
Khi ra khỏi hố, nháy mắt với bọn tôi,
cho bọn tôi biết anh ổn nhé?

471
00:32:03,560 --> 00:32:05,200
- Được.
- Thế hả?

472
00:32:08,600 --> 00:32:11,280
- Cô có nghĩ đêm nay sẽ mưa không?
- Có.

473
00:32:11,800 --> 00:32:13,356
- Cô nghĩ vậy hả?
- Đúng.

474
00:32:13,440 --> 00:32:14,516
Nghiêm túc chứ?

475
00:32:14,600 --> 00:32:17,320
Tôi đâu biết! Anh nghĩ tôi là ai?
Cô gái dự báo thời tiết à?

476
00:32:26,920 --> 00:32:28,080
Không may,

477
00:32:28,680 --> 00:32:30,920
bài báo về "Rudebox" của tờ <i>The Sun</i>

478
00:32:31,480 --> 00:32:34,240
đã gây ảnh hưởng xấu ở Anh

479
00:32:34,920 --> 00:32:39,636
lên bài "Rudebox",
tôi rất kinh ngạc về điều đó.

480
00:32:39,720 --> 00:32:43,676
Khi tôi biểu diễn bài đó,
khán giả châu Âu rất mê nó,

481
00:32:43,760 --> 00:32:45,996
thực sự đấy, còn khán giả ở đây

482
00:32:46,080 --> 00:32:48,996
làm thế này, lùi lại một bước
và biểu cảm như vậy.

483
00:32:49,080 --> 00:32:50,640
Nhìn tôi đầy nghi hoặc.

484
00:32:51,320 --> 00:32:54,956
Và... tôi vẫn giữ nguyên 100% bản thu.

485
00:32:55,040 --> 00:32:56,720
Đó là bản thu tuyệt hảo.

486
00:32:57,720 --> 00:32:58,600
Mang chất tôi.

487
00:32:59,840 --> 00:33:01,560
Và không may...

488
00:33:03,720 --> 00:33:06,400
báo chí đã gây ảnh hưởng
đến doanh thu của nó.

489
00:33:09,200 --> 00:33:12,040
Và nó ảnh hưởng đến "Rudebox".

490
00:33:12,560 --> 00:33:14,880
<i>Việc đó gây thiệt hại lớn cho tôi
vào tuần trước.</i>

491
00:33:15,520 --> 00:33:18,400
Phần lớn mọi người đều thờ ơ, và đó là

492
00:33:19,480 --> 00:33:20,320
vấn đề.

493
00:33:20,920 --> 00:33:24,360
Như thể bạn ném phân lên tường
mà chẳng cục nào dính lại.

494
00:33:25,200 --> 00:33:28,796
Lần này, tôi ném phân lên tường
và mọi người kiểu:

495
00:33:28,880 --> 00:33:30,720
"Nhìn phân trên tường kìa!"

496
00:33:34,480 --> 00:33:37,156
Và nó ảnh hưởng nặng nề đến tôi.

497
00:33:37,240 --> 00:33:38,920
Phải, nó ảnh hưởng nặng đến tôi.

498
00:33:40,520 --> 00:33:43,240
Vì tôi chưa từng phải...

499
00:33:44,200 --> 00:33:46,000
Mọi thứ đều theo trực giác.

500
00:33:47,280 --> 00:33:50,280
Rồi toàn bộ vụ "Rudebox"

501
00:33:51,320 --> 00:33:53,840
làm trực giác tôi đảo lộn...

502
00:33:55,640 --> 00:33:56,560
cho đến giờ.

503
00:34:04,200 --> 00:34:06,720
NGÀY 92

504
00:34:25,679 --> 00:34:27,520
Tôi không hề mong được xem nó.

505
00:34:28,560 --> 00:34:30,159
Ta sắp xem gì?

506
00:34:31,080 --> 00:34:34,080
Tôi diễn hai đêm
tại công viên Roundhay ở Leeds.

507
00:34:34,840 --> 00:34:40,276
Bị quay và phát sóng trực tiếp
qua màn chiếu và truyền hình...

508
00:34:40,360 --> 00:34:43,679
Có khoảng 42 triệu người
xem tôi hay sao ấy.

509
00:34:44,320 --> 00:34:48,120
Mà ở nhà thì người ta không xem một mình.
Cứ vậy mà suy.

510
00:34:49,360 --> 00:34:50,679
Trách nhiệm quá lớn.

511
00:34:53,520 --> 00:34:55,639
Tôi phải sớm trở thành siêu nhân.

512
00:34:57,520 --> 00:35:00,880
Có rất nhiều người ngoài kia.
Tôi biết họ không đến xem tôi thất bại.

513
00:35:01,600 --> 00:35:05,156
Bẩm sinh tôi đã biết mình là một con người

514
00:35:05,240 --> 00:35:09,160
và tôi kiếm sống bằng nghề giải trí,
tôi sẽ giải trí cho mọi người.

515
00:35:09,680 --> 00:35:12,800
Nhưng... một số thứ,

516
00:35:14,560 --> 00:35:16,800
bạn biết đấy, phải biểu diễn ngay

517
00:35:18,360 --> 00:35:20,400
khiến tôi cảm thấy buồn nôn.

518
00:35:21,080 --> 00:35:24,960
Ý tôi là, đôi khi ta nói:
"Có 90.000 người ngoài kia."

519
00:35:25,480 --> 00:35:28,720
Nhưng lúc khác:
"Có những 90.000 người ngoài kia đấy."

520
00:35:29,240 --> 00:35:30,680
Bạn biết, nó rất...

521
00:35:31,320 --> 00:35:32,440
Nó là điều lạ nhất

522
00:35:33,600 --> 00:35:35,596
ta có thể ép bản thân trải qua.

523
00:35:35,680 --> 00:35:39,516
Ngoài ra, bạn biết mà, ý tôi là nhìn đi.
Xe tải Volvo nhỉ?

524
00:35:39,600 --> 00:35:42,520
Xe tải Volvo này ở đây vì tôi đúng không?

525
00:35:43,160 --> 00:35:46,120
Mảnh gỗ này ở đây vì tôi, bạn biết nhỉ?

526
00:35:46,680 --> 00:35:48,036
Nhìn đằng sau bạn đi.

527
00:35:48,120 --> 00:35:51,276
Bạn biết đấy, mọi...
cấu trúc bằng gỗ hiện hữu

528
00:35:51,360 --> 00:35:54,040
sau cánh gà của chúng ta là vì tôi.

529
00:35:55,080 --> 00:35:58,556
Trách nhiệm nặng nề.
Bạn biết mà, hồi tôi ở đội hướng đạo...

530
00:35:58,640 --> 00:36:01,320
Một chiếc tải Volvo xuất hiện vì mình ư?

531
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Mơ đi.

532
00:36:04,200 --> 00:36:06,676
Ta làm gì với nó? Nhìn đi, nó chở thứ kia.

533
00:36:06,760 --> 00:36:09,520
Nó được lắp cái thứ cao tít lên kia kìa.

534
00:36:10,040 --> 00:36:10,880
Chết tiệt.

535
00:36:12,120 --> 00:36:13,520
Mọi cái bu lông,

536
00:36:14,800 --> 00:36:16,680
mọi ngóc ngách, mọi xó xỉnh,

537
00:36:17,840 --> 00:36:18,960
mọi con người...

538
00:36:22,160 --> 00:36:24,440
Đôi lúc ta chỉ muốn bỏ trốn.

539
00:36:25,040 --> 00:36:26,116
<i>Có lẽ đó là lý do...</i>

540
00:36:26,200 --> 00:36:29,956
Bạn biết không,
điều tôi thích ở phim này là

541
00:36:30,040 --> 00:36:31,600
đây mới là tôi chân thật.

542
00:36:32,120 --> 00:36:33,560
Có tính xác thực.

543
00:36:34,240 --> 00:36:36,240
Và điều đó đã thay đổi từ...

544
00:36:37,360 --> 00:36:39,800
Chào con! Điều đó đã thay đổi từ

545
00:36:41,320 --> 00:36:45,360
tập trước của
phim tài liệu <i>Robbie Williams</i> này.

546
00:36:46,400 --> 00:36:47,280
Chào con.

547
00:36:48,000 --> 00:36:49,436
Nhiều người thế ạ.

548
00:36:49,520 --> 00:36:51,996
- Ừ, con ăn gì đấy?
- Con đang định hỏi bố.

549
00:36:52,080 --> 00:36:54,076
Con vào hỏi bố vì biết

550
00:36:54,160 --> 00:36:56,520
bố dễ cho phép hơn mẹ con chứ gì?

551
00:36:58,680 --> 00:36:59,520
Mẹ...

552
00:37:00,480 --> 00:37:01,320
Không.

553
00:37:01,840 --> 00:37:03,276
Ăn đi. Nghe này.

554
00:37:03,360 --> 00:37:07,956
Bố vừa xem đến đoạn
những khoảnh khắc đau buồn nhất đời bố.

555
00:37:08,040 --> 00:37:08,880
Đã có chuyện gì ạ?

556
00:37:09,920 --> 00:37:12,036
Nhiều lắm. Con sẽ được xem...

557
00:37:12,120 --> 00:37:14,996
Con sẽ được xem phim tài liệu này
khi lớn hơn.

558
00:37:15,080 --> 00:37:19,240
- Được. Con sẽ cất đi.
- Được. Bố cũng vậy.

559
00:37:20,880 --> 00:37:23,720
Tạm biệt! Chúc mọi điều tốt lành.
Yêu con nhiều.

560
00:37:24,600 --> 00:37:26,316
- Tạm biệt con yêu.
- Khi nào bố xong?

561
00:37:26,400 --> 00:37:27,676
Tạm biệt con yêu.

562
00:37:27,760 --> 00:37:29,996
- Khi nào bố...
- Chịu! Gặp con sau.

563
00:37:30,080 --> 00:37:31,000
- Tạm biệt.
- Yêu con.

564
00:37:37,960 --> 00:37:38,840
<i>Anh vui chứ?</i>

565
00:37:39,400 --> 00:37:41,156
<i>- Anh ổn chứ?
- Ừ, tôi...</i>

566
00:37:41,240 --> 00:37:43,520
Từ thiên đàng xuống suối vàng.

567
00:37:47,240 --> 00:37:50,356
Trước khi lên sân khấu
tôi còn mệt hơn nhỉ?

568
00:37:50,440 --> 00:37:51,400
- Đúng.
- Ừ.

569
00:37:52,120 --> 00:37:53,680
Tôi sẵn sàng nhỉ?

570
00:37:54,320 --> 00:37:55,160
Phải.

571
00:37:57,720 --> 00:38:01,120
Biến mọi năng lượng căng thẳng này thành

572
00:38:02,680 --> 00:38:04,200
mỏ vàng giải trí thôi.

573
00:38:08,840 --> 00:38:10,280
Nhìn khuôn mặt này đi.

574
00:38:23,240 --> 00:38:25,396
Hai buổi diễn tiếp theo là hai buổi

575
00:38:25,480 --> 00:38:27,676
mọi người ghi nhớ, vì được ghi hình.

576
00:38:27,760 --> 00:38:29,516
Hãy ra kia và tận hưởng,

577
00:38:29,600 --> 00:38:32,756
làm điều ta làm mỗi đêm
và biểu diễn thật hay nào.

578
00:38:32,840 --> 00:38:35,880
Elvis, xin ban con lòng thanh thản
để chấp nhận điều không thể thay đổi.

579
00:38:36,400 --> 00:38:37,920
Lòng can đảm
để thay đổi những điều có thể...

580
00:38:38,880 --> 00:38:40,080
Đội ơn ngài!

581
00:39:05,520 --> 00:39:07,240
VUA NHẠC POP

582
00:39:11,640 --> 00:39:12,680
Nhìn mắt tôi kìa.

583
00:39:13,640 --> 00:39:15,320
Bạn thấy đôi mắt chứ?

584
00:39:16,480 --> 00:39:17,480
Tôi đang thấy gì?

585
00:39:20,160 --> 00:39:21,000
Tổn thương.

586
00:39:25,720 --> 00:39:26,556
Tổn thương.

587
00:39:26,640 --> 00:39:31,836
Robbie!

588
00:39:31,920 --> 00:39:36,716
Robbie!

589
00:39:36,800 --> 00:39:40,276
Robbie!

590
00:39:40,360 --> 00:39:44,240
Robbie!

591
00:40:06,520 --> 00:40:08,200
Tình huống là vậy đấy.

592
00:40:08,760 --> 00:40:12,240
Đêm qua hoàn toàn là thảm họa với tôi.

593
00:40:13,040 --> 00:40:15,596
Tôi dần hoảng loạn trước khi lên sân khấu

594
00:40:15,680 --> 00:40:16,800
và không hết hoảng...

595
00:40:18,800 --> 00:40:20,920
suốt buổi diễn.

596
00:40:22,680 --> 00:40:25,280
Tôi thề mọi người nhìn ra tôi nghĩ gì.

597
00:40:26,240 --> 00:40:28,756
Và bạn biết đấy, có 90.000 người ngoài đó.

598
00:40:28,840 --> 00:40:32,240
Có bao giờ bạn mơ mình đứng trên sân khấu

599
00:40:33,840 --> 00:40:36,196
không biết kịch bản là gì hay sẽ làm gì?

600
00:40:36,280 --> 00:40:40,276
Không biết bạn từng mơ chưa,
nhưng dù chân thật và khủng khiếp sao,

601
00:40:40,360 --> 00:40:42,240
nó đều thành sự thật với tôi

602
00:40:42,840 --> 00:40:44,080
ở sân khấu Leeds.

603
00:40:50,640 --> 00:40:52,000
Cảm ơn Leeds!

604
00:40:57,120 --> 00:40:58,680
Tôi xuống sân khấu sau màn diễn thêm

605
00:40:59,200 --> 00:41:02,040
và không bao giờ
muốn lên lại sân khấu nữa.

606
00:41:17,720 --> 00:41:22,880
Tôi không nói được, tôi run bần bật
và tôi... đang trải qua chấn thương.

607
00:41:27,200 --> 00:41:29,356
Đêm đó chúng tôi về khách sạn

608
00:41:29,440 --> 00:41:32,276
và thế giới của tất cả mọi người kết thúc,

609
00:41:32,360 --> 00:41:34,680
tôi chẳng cảm thấy gì ngoài tội lỗi.

610
00:41:36,040 --> 00:41:38,356
Tôi uống vài viên thuốc ngủ để ngủ được

611
00:41:38,440 --> 00:41:42,360
do tôi sẽ không thể ngủ nổi
vì nghĩ tới buổi diễn ngày mai.

612
00:41:49,440 --> 00:41:53,196
ĐÊM THỨ HAI

613
00:41:53,280 --> 00:41:54,320
Tôi tỉnh dậy.

614
00:41:54,960 --> 00:41:58,196
Rồi Josie vào. Tôi bảo: "Jose,
tôi không thể lên sân khấu đêm nay."

615
00:41:58,280 --> 00:42:00,556
Cô ấy nói: "Anh có thể. Chỉ cần vượt qua..."

616
00:42:00,640 --> 00:42:03,600
Tôi bảo: "Cô đùa à. Tôi đâu làm nổi."

617
00:42:05,560 --> 00:42:07,400
Jonny vào. Cậu ấy nói: "Này.

618
00:42:08,400 --> 00:42:10,360
Tớ vừa làm Dave và Tim...

619
00:42:10,880 --> 00:42:12,360
Tớ làm Tim khóc."

620
00:42:14,480 --> 00:42:17,840
Tim, quản lý của tôi, người khắc kỷ

621
00:42:19,240 --> 00:42:21,320
nhất trần đời, bạn biết đấy,

622
00:42:21,840 --> 00:42:22,680
anh ấy khóc.

623
00:42:26,440 --> 00:42:28,196
<i>Đây là điểm mấu chốt.</i>

624
00:42:28,280 --> 00:42:31,196
<i>Nếu tôi không diễn đêm nay ở Leeds,</i>

625
00:42:31,280 --> 00:42:33,600
tôi sẽ tốn nhiều tiền để hủy nó

626
00:42:34,400 --> 00:42:36,436
hơn cả số tôi kiếm được.

627
00:42:36,520 --> 00:42:40,356
Và kế sinh nhai của mọi người khác
quanh tôi sẽ tan tành.

628
00:42:40,440 --> 00:42:42,040
Và cũng là hồi kết cho sự nghiệp của tôi.

629
00:42:51,600 --> 00:42:55,480
Tôi lên trực thăng và đến đó,
tôi nhìn đám đông và thấy vẫn ổn.

630
00:42:56,000 --> 00:42:59,400
Và rồi tôi rơi vào hố sâu

631
00:43:00,320 --> 00:43:01,960
tự hủy hoại.

632
00:43:04,120 --> 00:43:05,756
"Mày không xứng đáng."

633
00:43:05,840 --> 00:43:07,280
"Mày không làm được,

634
00:43:07,800 --> 00:43:08,680
thằng khốn."

635
00:43:10,240 --> 00:43:14,400
"Mọi trò hề vô nghĩa này chỉ là rác."

636
00:43:18,000 --> 00:43:19,920
Tôi hoàn toàn tê dại.

637
00:43:24,040 --> 00:43:25,156
Tôi tự hào về anh.

638
00:43:25,240 --> 00:43:26,240
Cảm ơn anh.

639
00:43:27,320 --> 00:43:28,680
Vượt qua vụ này thôi.

640
00:43:29,200 --> 00:43:31,800
<i>Giờ có lẽ các bạn đều nghĩ
vụ này điên thật.</i>

641
00:43:32,920 --> 00:43:34,120
Phải. Đúng thế.

642
00:43:36,480 --> 00:43:40,160
Nhưng tôi ở trong tình cảnh
hoàn toàn không tự nhiên, không chân thực.

643
00:43:42,160 --> 00:43:45,240
Người ta chỉ đợi, luôn đợi tôi thất bại.

644
00:43:45,760 --> 00:43:46,760
Và thời cơ đã đến.

645
00:43:49,000 --> 00:43:50,640
Giờ tôi đang biểu diễn

646
00:43:52,040 --> 00:43:53,160
vì cuộc đời mình.

647
00:43:54,200 --> 00:43:55,160
Tôi cầu nguyện,

648
00:43:55,680 --> 00:43:56,996
và bắt đầu bước.

649
00:43:57,080 --> 00:43:59,800
Khi tôi bắt đầu bước, chân tôi run rẩy.

650
00:44:03,200 --> 00:44:04,400
Tôi vào cánh gà,

651
00:44:06,040 --> 00:44:07,836
và chỉ có hai tình huống.

652
00:44:07,920 --> 00:44:10,160
Hoặc là tia tự tin mỏng manh

653
00:44:10,960 --> 00:44:13,796
tôi đang tìm kiếm sẽ ở lại với tôi,

654
00:44:13,880 --> 00:44:16,040
hoặc tôi sẽ lại suy sụp lần nữa.

655
00:44:32,600 --> 00:44:34,000
Một, hai, cảm ơn.

656
00:45:37,080 --> 00:45:40,316
Sự thật của vấn đề khi ở vị trí này là

657
00:45:40,400 --> 00:45:45,000
tôi biết một nửa số người không quan tâm,
và một nửa nghĩ tôi đáng bị vậy.

658
00:45:46,440 --> 00:45:48,680
Nhưng tôi đang
cho mọi người biết mình đau.

659
00:45:49,400 --> 00:45:50,600
<i>Tôi thực sự đau.</i>

660
00:45:52,000 --> 00:45:54,120
<i>Vì tôi thực sự... lại sợ hết hồn nữa.</i>

661
00:46:16,480 --> 00:46:18,916
Đêm nay ở Leeds, tôi đã thành công.

662
00:46:19,000 --> 00:46:20,680
Nhưng ta chưa thoát nỗi sợ.

663
00:46:21,720 --> 00:46:22,760
Tôi thực sự...

664
00:46:24,680 --> 00:46:25,880
giờ tôi khá thoải mái,

665
00:46:26,680 --> 00:46:28,840
nhưng trong lòng tôi đầy tổn thương.

666
00:46:57,400 --> 00:46:58,840
Tất cả ổn chứ?

667
00:47:42,040 --> 00:47:45,080
Chuyến lưu diễn đó
đã khiến tâm lý của tôi suy sụp.

668
00:47:58,920 --> 00:48:00,120
Điều gì xảy ra sau đó?

669
00:48:00,760 --> 00:48:03,280
Tôi không bớt mệt chút nào.

670
00:48:03,920 --> 00:48:05,680
Tôi không bớt sợ chút nào.

671
00:48:06,320 --> 00:48:08,320
Tâm hồn tôi tự gặm nhấm.

672
00:48:09,400 --> 00:48:10,240
Và...

673
00:48:15,840 --> 00:48:17,600
điều tệ nhất chưa đến đâu.

674
00:50:18,880 --> 00:50:23,880
Biên dịch: Trịnh Linh Chi

