1
00:00:06,065 --> 00:00:07,745
<font face="sans-serif" size="71">苏雷曼伊萨向你问好</font>

2
00:00:29,585 --> 00:00:30,905
<font face="sans-serif" size="71">酷古？</font>

3
00:01:26,785 --> 00:01:28,385
<font face="sans-serif" size="71">酷古“不在了”</font>

4
00:01:29,305 --> 00:01:30,505
<font face="sans-serif" size="71">“不在了”是什么意思？</font>

5
00:01:32,825 --> 00:01:35,585
<font face="sans-serif" size="71">就是没了 没了</font>

6
00:01:41,465 --> 00:01:43,225
<font face="sans-serif" size="71">我是甘尼许盖同德</font>

7
00:01:45,425 --> 00:01:47,145
<font face="sans-serif" size="71">我谁都不信</font>

8
00:01:50,585 --> 00:01:54,185
<font face="sans-serif" size="71">连他都动不了我 我在他之上</font>

9
00:01:56,465 --> 00:02:02,065
<font face="sans-serif" size="71">从今天起 高帕马斯只能崇拜一个神
那就是我</font>

10
00:02:02,865 --> 00:02:08,545
<font face="sans-serif" size="71">从今天起 我是你们唯一的真正的神</font>

11
00:02:27,625 --> 00:02:32,145
<font face="sans-serif" size="71">NETFLIX 原创剧集</font>

12
00:03:04,585 --> 00:03:10,305
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}第五集 剧名：萨拉马</font>

13
00:03:45,705 --> 00:03:47,665
<font face="sans-serif" size="71">你是怎么发现这个的？</font>

14
00:03:47,745 --> 00:03:49,705
<font face="sans-serif" size="71">我做了个梦 管好你自己的事吧</font>

15
00:03:51,425 --> 00:03:54,265
<font face="sans-serif" size="71">我们要在德里的人之前抓住他</font>

16
00:03:55,865 --> 00:03:59,065
<font face="sans-serif" size="71">你为什么要这么做？
你喜欢她 对吗？</font>

17
00:04:01,425 --> 00:04:05,185
<font face="sans-serif" size="71">邦迪不会这么容易现身的
会发生枪战的</font>

18
00:04:05,265 --> 00:04:07,625
<font face="sans-serif" size="71">要我告诉你怎么保护自己安全吗？</font>

19
00:04:07,705 --> 00:04:11,585
<font face="sans-serif" size="71">我会上谷歌查的
就像我查拉玛康雅达夫一样</font>

20
00:04:22,305 --> 00:04:24,865
<font face="sans-serif" size="71">-这些是什么人？
-是我们的人</font>

21
00:04:24,945 --> 00:04:27,145
<font face="sans-serif" size="71">我跟他们在牢里不打不相识
他们现在是我的朋友</font>

22
00:04:27,785 --> 00:04:31,105
<font face="sans-serif" size="71">要是出了差错
我们就说我们得到了情报</font>

23
00:04:31,745 --> 00:04:35,305
<font face="sans-serif" size="71">这些人勒索某个建筑商
得到了六十万卢比</font>

24
00:04:36,585 --> 00:04:37,905
<font face="sans-serif" size="71">这是什么？</font>

25
00:04:37,985 --> 00:04:39,745
<font face="sans-serif" size="71">这是用来保护我们的</font>

26
00:04:39,825 --> 00:04:42,305
<font face="sans-serif" size="71">如果他们开枪 我们也开枪还击</font>

27
00:04:42,385 --> 00:04:46,105
<font face="sans-serif" size="71">我们对邦迪一无所知 明白吗？</font>

28
00:05:11,065 --> 00:05:11,945
<font face="sans-serif" size="71">喂？</font>

29
00:05:12,065 --> 00:05:14,065
<font face="sans-serif" size="71">押解小组已就位 女士</font>

30
00:05:14,145 --> 00:05:14,985
<font face="sans-serif" size="71">好</font>

31
00:05:15,065 --> 00:05:15,905
<font face="sans-serif" size="71">等待指示 女士</font>

32
00:05:24,185 --> 00:05:25,465
<font face="sans-serif" size="71">走</font>

33
00:05:37,105 --> 00:05:39,345
<font face="sans-serif" size="71">混蛋！计划不是这样的！</font>

34
00:05:39,425 --> 00:05:42,505
<font face="sans-serif" size="71">去联系你的“特别女士”吧
“计划不是这样的”</font>

35
00:05:47,545 --> 00:05:50,745
<font face="sans-serif" size="71">是 先生 办好了</font>

36
00:06:03,585 --> 00:06:06,145
<font face="sans-serif" size="71">是 女士 他们知道</font>

37
00:06:06,225 --> 00:06:07,065
<font face="sans-serif" size="71">谁？</font>

38
00:06:07,145 --> 00:06:08,305
<font face="sans-serif" size="71">锡克教教徒</font>

39
00:06:10,185 --> 00:06:11,185
<font face="sans-serif" size="71">有什么命令 女士？</font>

40
00:06:14,145 --> 00:06:15,705
<font face="sans-serif" size="71">你继续吧</font>

41
00:06:15,825 --> 00:06:18,025
<font face="sans-serif" size="71">好 女士 诱饵在行动中</font>

42
00:06:20,225 --> 00:06:22,745
<font face="sans-serif" size="71">该死的萨塔！该死</font>

43
00:06:41,385 --> 00:06:43,665
<font face="sans-serif" size="71">-那两个人呢？
-我不知道</font>

44
00:06:51,505 --> 00:06:53,665
<font face="sans-serif" size="71">搞什么？</font>

45
00:07:00,585 --> 00:07:02,785
<font face="sans-serif" size="71">混蛋</font>

46
00:07:03,345 --> 00:07:04,265
<font face="sans-serif" size="71">先生</font>

47
00:07:07,545 --> 00:07:08,865
<font face="sans-serif" size="71">快点</font>

48
00:07:45,505 --> 00:07:46,345
<font face="sans-serif" size="71">站住！</font>

49
00:08:01,545 --> 00:08:03,505
<font face="sans-serif" size="71">你这个烂货</font>

50
00:08:03,585 --> 00:08:05,345
<font face="sans-serif" size="71">你来干什么？</font>

51
00:08:10,625 --> 00:08:12,625
<font face="sans-serif" size="71">整件事都是因你而起 不是吗？</font>

52
00:08:12,705 --> 00:08:14,905
<font face="sans-serif" size="71">你为什么要来捣乱？</font>

53
00:08:14,985 --> 00:08:17,305
<font face="sans-serif" size="71">放了纳娅尼卡 我会救你的</font>

54
00:08:17,385 --> 00:08:18,865
<font face="sans-serif" size="71">你救了我之后会怎么做？</font>

55
00:08:19,425 --> 00:08:20,625
<font face="sans-serif" size="71">送我去坐牢吗？</font>

56
00:08:20,705 --> 00:08:21,625
<font face="sans-serif" size="71">放了她！</font>

57
00:08:21,705 --> 00:08:23,025
<font face="sans-serif" size="71">你放了她！</font>

58
00:08:23,105 --> 00:08:25,505
<font face="sans-serif" size="71">你再这样坚持下去就没命了</font>

59
00:08:25,985 --> 00:08:26,825
<font face="sans-serif" size="71">快离开 快！</font>

60
00:08:30,585 --> 00:08:32,225
<font face="sans-serif" size="71">别再往前走了 萨塔！</font>

61
00:08:32,305 --> 00:08:34,585
<font face="sans-serif" size="71">你开一枪 我们就开50枪</font>

62
00:08:34,665 --> 00:08:36,745
<font face="sans-serif" size="71">你就只剩下血肉横飞了 明白吗？</font>

63
00:08:39,185 --> 00:08:41,825
<font face="sans-serif" size="71">看 你老娘打电话来了</font>

64
00:08:42,305 --> 00:08:46,505
<font face="sans-serif" size="71">女士！这是怎么回事？
你的锡克教教徒在这干什么呢？</font>

65
00:08:46,585 --> 00:08:48,945
<font face="sans-serif" size="71">听着 让他听电话</font>

66
00:08:49,505 --> 00:08:50,545
<font face="sans-serif" size="71">来 说吧</font>

67
00:08:50,625 --> 00:08:52,265
<font face="sans-serif" size="71">萨塔 离开那里</font>

68
00:08:54,225 --> 00:08:56,265
<font face="sans-serif" size="71">快离开 这是命令</font>

69
00:08:56,345 --> 00:08:59,465
<font face="sans-serif" size="71">听懂了吗？“快离开”就是让你走</font>

70
00:08:59,545 --> 00:09:00,945
<font face="sans-serif" size="71">快走吧</font>

71
00:09:01,865 --> 00:09:03,265
<font face="sans-serif" size="71">后退 锡克教教徒！</font>

72
00:09:03,825 --> 00:09:06,665
<font face="sans-serif" size="71">我努力想搞明白 你来捣什么乱呢？</font>

73
00:09:06,745 --> 00:09:07,665
<font face="sans-serif" size="71">快离开</font>

74
00:09:07,745 --> 00:09:09,345
<font face="sans-serif" size="71">我要把你脑袋劈成两半</font>

75
00:09:09,425 --> 00:09:11,185
<font face="sans-serif" size="71">你们在等什么呢？</font>

76
00:09:11,265 --> 00:09:12,145
<font face="sans-serif" size="71">快让他离开！</font>

77
00:09:23,345 --> 00:09:24,465
<font face="sans-serif" size="71">快走！</font>

78
00:09:33,625 --> 00:09:35,465
<font face="sans-serif" size="71">快 萨塔！没时间了！</font>

79
00:09:47,505 --> 00:09:49,065
<font face="sans-serif" size="71">我们快到了</font>

80
00:09:49,145 --> 00:09:50,785
<font face="sans-serif" size="71">快上车！</font>

81
00:10:30,385 --> 00:10:33,145
<font face="sans-serif" size="71">突然 困难时期开始了</font>

82
00:10:33,785 --> 00:10:35,225
<font face="sans-serif" size="71">这就是那时的情况</font>

83
00:10:36,345 --> 00:10:38,465
<font face="sans-serif" size="71">整个国家都陷入不安之中</font>

84
00:10:38,545 --> 00:10:41,505
<font face="sans-serif" size="71">克什米尔内政部长的女儿被绑架了</font>

85
00:10:41,585 --> 00:10:43,825
<font face="sans-serif" size="71">在德里 孩子们</font>

86
00:10:43,905 --> 00:10:45,705
<font face="sans-serif" size="71">以执行曼达尔任务的名义自焚</font>

87
00:10:45,785 --> 00:10:46,625
<font face="sans-serif" size="71">在议会中</font>

88
00:10:46,705 --> 00:10:48,865
<font face="sans-serif" size="71">内政部长像内裤一样每天都在换</font>

89
00:10:49,625 --> 00:10:51,905
<font face="sans-serif" size="71">但我不会这么轻易
就让高帕马斯从我手上溜走</font>

90
00:10:51,985 --> 00:10:52,825
<font face="sans-serif" size="71">（孟买 1992年）</font>

91
00:10:55,185 --> 00:10:58,585
<font face="sans-serif" size="71">首先 我在帮派中禁酒</font>

92
00:10:58,665 --> 00:11:00,745
<font face="sans-serif" size="71">这惹火了所有的人</font>

93
00:11:02,665 --> 00:11:07,025
<font face="sans-serif" size="71">然后 我发誓要在一个月内
杀掉伊萨的50个手下</font>

94
00:11:07,665 --> 00:11:08,945
<font face="sans-serif" size="71">伊朗饭店阿布杜勒</font>

95
00:11:09,025 --> 00:11:10,945
<font face="sans-serif" size="71">你好吗 我的朋友？一切都好吗？</font>

96
00:11:13,905 --> 00:11:15,105
<font face="sans-serif" size="71">枣树沟的拉加伯兰吉拉</font>

97
00:11:17,825 --> 00:11:19,305
<font face="sans-serif" size="71">纳格帕达的伊斯梅尔</font>

98
00:11:27,945 --> 00:11:28,905
<font face="sans-serif" size="71">快点</font>

99
00:11:33,625 --> 00:11:36,505
<font face="sans-serif" size="71">工厂的阿祖、维基和苏费</font>

100
00:11:49,385 --> 00:11:50,905
<font face="sans-serif" size="71">但他们全都是小人物</font>

101
00:11:51,465 --> 00:11:53,585
<font face="sans-serif" size="71">我连一个伊萨的职业杀手都找不到</font>

102
00:11:53,665 --> 00:11:56,905
<font face="sans-serif" size="71">伊萨跟他的家人逃去了迪拜</font>

103
00:11:57,465 --> 00:12:02,345
<font face="sans-serif" size="71">帕里托什相信这都是因为不幸</font>

104
00:12:03,185 --> 00:12:08,105
<font face="sans-serif" size="71">看吧 你的星盘…位置有问题</font>

105
00:12:08,185 --> 00:12:11,345
<font face="sans-serif" size="71">土星有不祥之兆</font>

106
00:12:12,025 --> 00:12:14,505
<font face="sans-serif" size="71">你懂的 对吧 土星的行星期间</font>

107
00:12:14,585 --> 00:12:18,865
<font face="sans-serif" size="71">当土星开始统治时…大家都会倒霉</font>

108
00:12:20,185 --> 00:12:23,905
<font face="sans-serif" size="71">帕里托什告诉我这枚戒指
能解决所有问题</font>

109
00:12:24,465 --> 00:12:26,745
<font face="sans-serif" size="71">如果是真的 那每一个新生儿
都应该戴上一枚戒指</font>

110
00:12:27,465 --> 00:12:29,065
<font face="sans-serif" size="71">然后就不用担心了</font>

111
00:12:30,345 --> 00:12:32,105
<font face="sans-serif" size="71">从出生那天起就发生各种倒霉事</font>

112
00:12:33,225 --> 00:12:36,145
<font face="sans-serif" size="71">这戒指能解决一切麻烦 混蛋</font>

113
00:12:36,825 --> 00:12:40,385
<font face="sans-serif" size="71">你不觉得你跟伊萨之间的斗争
持续太久了吗？</font>

114
00:12:41,625 --> 00:12:44,225
<font face="sans-serif" size="71">我们要干光他们所有人</font>

115
00:12:44,745 --> 00:12:46,385
<font face="sans-serif" size="71">一个混蛋都不放过</font>

116
00:12:46,985 --> 00:12:48,665
<font face="sans-serif" size="71">他们都很痛苦</font>

117
00:12:48,745 --> 00:12:52,825
<font face="sans-serif" size="71">我们也牺牲了很多人 但你视而不见</font>

118
00:12:53,745 --> 00:12:56,825
<font face="sans-serif" size="71">先生们 向前走 请致敬</font>

119
00:13:00,105 --> 00:13:02,705
<font face="sans-serif" size="71">以最慷慨的神的名义</font>

120
00:13:04,745 --> 00:13:06,945
<font face="sans-serif" size="71">你上次跟你的儿子们在一起
是什么时候？</font>

121
00:13:07,025 --> 00:13:09,025
<font face="sans-serif" size="71">打台球 跟他们一起玩？</font>

122
00:13:09,505 --> 00:13:14,345
<font face="sans-serif" size="71">跟邦迪一起去跟巴德里亚吃饭
跟他们一起庆祝开斋节？</font>

123
00:13:14,425 --> 00:13:17,385
<font face="sans-serif" size="71">带卓塔跟巴达巴德里亚
去邦迪的财神庆祝会上跳舞？</font>

124
00:13:17,465 --> 00:13:19,465
<font face="sans-serif" size="71">之前在高帕马斯经常这样</font>

125
00:13:19,545 --> 00:13:23,785
<font face="sans-serif" size="71">有了蓝标之后再也不那样了</font>

126
00:13:24,465 --> 00:13:26,905
<font face="sans-serif" size="71">别再用下半身思考问题了</font>

127
00:13:26,985 --> 00:13:28,865
<font face="sans-serif" size="71">不然你这一辈子都会那样想的</font>

128
00:13:29,545 --> 00:13:30,745
<font face="sans-serif" size="71">还来得及</font>

129
00:13:32,185 --> 00:13:34,545
<font face="sans-serif" size="71">别让高帕马斯变成坟场</font>

130
00:13:36,065 --> 00:13:37,065
<font face="sans-serif" size="71">想想吧</font>

131
00:13:37,145 --> 00:13:38,825
<font face="sans-serif" size="71">坎塔白说得对</font>

132
00:13:39,385 --> 00:13:42,465
<font face="sans-serif" size="71">酷古死后 我失去了方向</font>

133
00:13:43,465 --> 00:13:47,465
<font face="sans-serif" size="71">我激烈地想在床上发泄我的悲痛</font>

134
00:13:48,025 --> 00:13:49,065
<font face="sans-serif" size="71">像个疯子一样</font>

135
00:14:02,265 --> 00:14:04,865
<font face="sans-serif" size="71">但当我看到一个头上戴着花的妓女时</font>

136
00:14:06,385 --> 00:14:08,665
<font face="sans-serif" size="71">我在她身上看到了我母亲的样子</font>

137
00:14:11,225 --> 00:14:13,185
<font face="sans-serif" size="71">嘿 你带来的是谁啊？</font>

138
00:14:16,025 --> 00:14:19,225
<font face="sans-serif" size="71">不只是我的心 我的鸡鸡也在流血</font>

139
00:14:51,825 --> 00:14:53,105
<font face="sans-serif" size="71">老板？</font>

140
00:14:54,825 --> 00:14:56,865
<font face="sans-serif" size="71">力量就是这样 萨塔先生</font>

141
00:14:57,345 --> 00:15:00,265
<font face="sans-serif" size="71">当它来时 非常强大</font>

142
00:15:00,345 --> 00:15:02,905
<font face="sans-serif" size="71">当失去它时 让你内心一片空虚</font>

143
00:15:15,945 --> 00:15:18,065
<font face="sans-serif" size="71">时间走得太快 先生</font>

144
00:15:18,625 --> 00:15:23,825
<font face="sans-serif" size="71">那只给了我生命的豹子
现在又要夺走我的生命了</font>

145
00:15:23,905 --> 00:15:27,865
<font face="sans-serif" size="71">之前 当我看着它的眼睛时
我觉得我像是神</font>

146
00:15:28,745 --> 00:15:35,425
<font face="sans-serif" size="71">但当我在医院看见它时
我觉得很空虚 彻底的空虚</font>

147
00:15:40,945 --> 00:15:43,145
<font face="sans-serif" size="71">这次算你命大</font>

148
00:15:49,185 --> 00:15:51,345
<font face="sans-serif" size="71">你给我戴上的？</font>

149
00:15:52,945 --> 00:15:55,385
<font face="sans-serif" size="71">今天你能活着就靠这枚戒指</font>

150
00:15:56,905 --> 00:16:02,545
<font face="sans-serif" size="71">你住院期间一直戴着它</font>

151
00:16:03,185 --> 00:16:05,265
<font face="sans-serif" size="71">我知道我会怎么死</font>

152
00:16:06,545 --> 00:16:08,225
<font face="sans-serif" size="71">我不会这样死去的</font>

153
00:16:08,305 --> 00:16:10,305
<font face="sans-serif" size="71">谁说你要死了？</font>

154
00:16:11,945 --> 00:16:15,625
<font face="sans-serif" size="71">帕里托什 请让我说话</font>

155
00:16:17,025 --> 00:16:18,585
<font face="sans-serif" size="71">说吧</font>

156
00:16:21,985 --> 00:16:23,745
<font face="sans-serif" size="71">我想结婚</font>

157
00:16:24,705 --> 00:16:27,505
<font face="sans-serif" size="71">就像你跟我说过的女孩</font>

158
00:16:28,105 --> 00:16:29,305
<font face="sans-serif" size="71">我想跟那样的女孩结婚</font>

159
00:16:44,185 --> 00:16:45,825
<font face="sans-serif" size="71">小心点</font>

160
00:16:49,145 --> 00:16:51,185
<font face="sans-serif" size="71">带他去睡吧</font>

161
00:17:00,585 --> 00:17:01,425
<font face="sans-serif" size="71">嘿 听着</font>

162
00:17:03,465 --> 00:17:04,745
<font face="sans-serif" size="71">你叫什么？</font>

163
00:17:06,265 --> 00:17:07,265
<font face="sans-serif" size="71">苏布哈德拉</font>

164
00:17:07,825 --> 00:17:08,785
<font face="sans-serif" size="71">这…</font>

165
00:17:11,065 --> 00:17:13,185
<font face="sans-serif" size="71">是你给我戴上这枚珊瑚戒指的吗？</font>

166
00:17:13,905 --> 00:17:15,465
<font face="sans-serif" size="71">为了救我？</font>

167
00:17:16,985 --> 00:17:18,465
<font face="sans-serif" size="71">你不会说话吗？</font>

168
00:17:19,305 --> 00:17:21,985
<font face="sans-serif" size="71">你以为你比神还伟大</font>

169
00:17:22,865 --> 00:17:25,105
<font face="sans-serif" size="71">所以他才会处罚你</font>

170
00:17:33,225 --> 00:17:36,385
<font face="sans-serif" size="71">那你想让他原谅我吗？</font>

171
00:17:37,865 --> 00:17:39,105
<font face="sans-serif" size="71">快说话啊！</font>

172
00:17:40,025 --> 00:17:41,905
<font face="sans-serif" size="71">你什么都不明白</font>

173
00:17:42,985 --> 00:17:45,465
<font face="sans-serif" size="71">你除了自己 什么都不明白</font>

174
00:17:46,345 --> 00:17:49,825
<font face="sans-serif" size="71">神惩罚你的时候 也惩罚了我</font>

175
00:17:50,625 --> 00:17:54,425
<font face="sans-serif" size="71">他拿走你的什么东西时
也从我跟我家人那里拿走了一些东西</font>

176
00:17:55,905 --> 00:17:58,065
<font face="sans-serif" size="71">你生气了吗 贱人？</font>

177
00:17:58,905 --> 00:18:00,265
<font face="sans-serif" size="71">出去</font>

178
00:18:01,865 --> 00:18:04,865
<font face="sans-serif" size="71">跟随了伊萨很久的走狗帕鲁卡
提供了一条线索</font>

179
00:18:06,385 --> 00:18:09,305
<font face="sans-serif" size="71">伊萨的会计奥斯曼谢赫</font>

180
00:18:09,385 --> 00:18:14,065
<font face="sans-serif" size="71">一个人从迪拜来到孟买
带他母亲看病</font>

181
00:18:14,625 --> 00:18:17,665
<font face="sans-serif" size="71">到目前为止 我们已经干掉了
伊萨身边的小人物</font>

182
00:18:17,745 --> 00:18:21,585
<font face="sans-serif" size="71">但奥斯曼…奥斯曼对他来说很特别
跟他如影随形</font>

183
00:18:22,185 --> 00:18:23,825
<font face="sans-serif" size="71">他会坐飞机来</font>

184
00:18:25,465 --> 00:18:27,545
<font face="sans-serif" size="71">躺在棺材里离开</font>

185
00:18:30,665 --> 00:18:34,025
<font face="sans-serif" size="71">棺…棺材是什么？</font>

186
00:18:37,385 --> 00:18:41,065
<font face="sans-serif" size="71">棺材就是打开看到你的裸体时</font>

187
00:18:41,665 --> 00:18:43,985
<font face="sans-serif" size="71">会比印度门更吸引游客的东西</font>

188
00:18:44,065 --> 00:18:45,265
<font face="sans-serif" size="71">混蛋</font>

189
00:18:46,185 --> 00:18:49,505
<font face="sans-serif" size="71">那我们要在他前面建一个泰姬酒店
边看裸体边看好风景</font>

190
00:18:49,585 --> 00:18:51,225
<font face="sans-serif" size="71">-混蛋 别这么兴奋
-嘿！</font>

191
00:18:51,305 --> 00:18:53,025
<font face="sans-serif" size="71">让我们看看谁的裸体更受欢迎</font>

192
00:18:53,105 --> 00:18:54,025
<font face="sans-serif" size="71">-给我看啊
-嘿！</font>

193
00:18:54,105 --> 00:18:54,945
<font face="sans-serif" size="71">混蛋</font>

194
00:19:05,385 --> 00:19:06,225
<font face="sans-serif" size="71">嘿</font>

195
00:19:06,705 --> 00:19:08,585
<font face="sans-serif" size="71">你找不到比这更好的救护车了吗？</font>

196
00:19:08,665 --> 00:19:12,065
<font face="sans-serif" size="71">我把好的那辆
留到你的葬礼时用了 混蛋</font>

197
00:19:12,145 --> 00:19:13,945
<font face="sans-serif" size="71">要是这里出了岔子 我们得逃跑</font>

198
00:19:14,025 --> 00:19:16,105
<font face="sans-serif" size="71">你能用命担保我们能逃出去吗？</font>

199
00:19:16,185 --> 00:19:18,265
<font face="sans-serif" size="71">事实上 你的屁股里
已经能容下一个棺材了</font>

200
00:19:18,345 --> 00:19:20,505
<font face="sans-serif" size="71">再推一推 这台救护车也能塞进去</font>

201
00:19:20,585 --> 00:19:23,065
<font face="sans-serif" size="71">行啊 那你把红灯绑在你的鸡鸡上</font>

202
00:19:23,145 --> 00:19:24,945
<font face="sans-serif" size="71">要是我把红灯绑在我的鸡鸡上</font>

203
00:19:25,025 --> 00:19:26,865
<font face="sans-serif" size="71">你妹妹会一整晚都像个警报一样
叫个不停的</font>

204
00:19:26,945 --> 00:19:29,105
<font face="sans-serif" size="71">然后你又会来骂我了</font>

205
00:19:29,185 --> 00:19:30,505
<font face="sans-serif" size="71">你就是这么不讨喜 混蛋</font>

206
00:19:30,585 --> 00:19:31,945
<font face="sans-serif" size="71">-混蛋
-嘿！</font>

207
00:19:44,505 --> 00:19:45,505
<font face="sans-serif" size="71">嘿</font>

208
00:19:53,945 --> 00:19:56,945
<font face="sans-serif" size="71">-开枪 混蛋
-你为什么就不能耐心等等呢？</font>

209
00:19:57,025 --> 00:19:58,625
<font face="sans-serif" size="71">开枪</font>

210
00:19:59,665 --> 00:20:01,665
<font face="sans-serif" size="71">开枪！你这该死的…</font>

211
00:20:02,385 --> 00:20:03,665
<font face="sans-serif" size="71">他的妈妈挡住了</font>

212
00:20:04,305 --> 00:20:06,665
<font face="sans-serif" size="71">让他妈妈快滚开</font>

213
00:20:07,145 --> 00:20:08,185
<font face="sans-serif" size="71">混蛋</font>

214
00:20:08,265 --> 00:20:09,825
<font face="sans-serif" size="71">该死的混蛋！</font>

215
00:20:13,545 --> 00:20:14,385
<font face="sans-serif" size="71">让开！</font>

216
00:20:14,465 --> 00:20:15,505
<font face="sans-serif" size="71">奥斯曼谢赫！</font>

217
00:20:16,305 --> 00:20:17,745
<font face="sans-serif" size="71">-嘿！
-老天！</font>

218
00:20:24,025 --> 00:20:25,105
<font face="sans-serif" size="71">愿你平安</font>

219
00:20:33,265 --> 00:20:35,705
<font face="sans-serif" size="71">奥斯曼是你杀的？</font>

220
00:20:37,745 --> 00:20:40,945
<font face="sans-serif" size="71">是的 老板 我送他进棺材的</font>

221
00:20:41,505 --> 00:20:43,425
<font face="sans-serif" size="71">-但是老板…
-你有什么要说的？</font>

222
00:20:43,985 --> 00:20:47,185
<font face="sans-serif" size="71">你的泰姬酒店没开吗？</font>

223
00:20:49,505 --> 00:20:51,145
<font face="sans-serif" size="71">我不想惹上任何麻烦</font>

224
00:20:55,585 --> 00:20:59,225
<font face="sans-serif" size="71">你带你妹妹去清真寺</font>

225
00:21:00,985 --> 00:21:02,465
<font face="sans-serif" size="71">把她嫁给他</font>

226
00:21:03,025 --> 00:21:03,905
<font face="sans-serif" size="71">老板？</font>

227
00:21:09,985 --> 00:21:16,705
<font face="sans-serif" size="71">他给了我一只手表 然后说
“把你妹妹送给那个混蛋”</font>

228
00:21:17,945 --> 00:21:20,225
<font face="sans-serif" size="71">我要整死他</font>

229
00:21:20,945 --> 00:21:24,305
<font face="sans-serif" size="71">我要让他像个狗一样在街上流浪</font>

230
00:21:25,145 --> 00:21:31,065
<font face="sans-serif" size="71">我要把他切成碎片</font>

231
00:21:32,585 --> 00:21:35,145
<font face="sans-serif" size="71">很碎很碎的碎片</font>

232
00:21:39,785 --> 00:21:43,905
<font face="sans-serif" size="71">快点弄 我们时间不够 所以要快</font>

233
00:21:43,985 --> 00:21:45,985
<font face="sans-serif" size="71">嘿！你弄掉了！</font>

234
00:21:46,065 --> 00:21:46,945
<font face="sans-serif" size="71">捡起来</font>

235
00:21:47,025 --> 00:21:48,825
<font face="sans-serif" size="71">-四朵金盏菊
-闭嘴！</font>

236
00:21:48,905 --> 00:21:51,345
<font face="sans-serif" size="71">-你这个缺牙的傻瓜！
-四朵白的</font>

237
00:21:51,425 --> 00:21:54,025
<font face="sans-serif" size="71">整个这一边都要挂上 这…</font>

238
00:21:54,105 --> 00:21:54,985
<font face="sans-serif" size="71">当然</font>

239
00:21:55,065 --> 00:21:57,145
<font face="sans-serif" size="71">所以你要等婚礼结束了再弄？</font>

240
00:21:57,225 --> 00:21:58,065
<font face="sans-serif" size="71">米基？</font>

241
00:21:58,145 --> 00:22:00,385
<font face="sans-serif" size="71">这边四朵 那边四朵 左边底部呢？</font>

242
00:22:00,465 --> 00:22:02,025
<font face="sans-serif" size="71">所以你爸爸才把你扔了</font>

243
00:22:02,105 --> 00:22:03,905
<font face="sans-serif" size="71">你从今早开始就一直问设计的事</font>

244
00:22:03,985 --> 00:22:05,305
<font face="sans-serif" size="71">-你做了什么设计？
-嘿！</font>

245
00:22:05,385 --> 00:22:07,465
<font face="sans-serif" size="71">就连在婚礼当天都这么不礼貌</font>

246
00:22:07,545 --> 00:22:08,665
<font face="sans-serif" size="71">很好 至少你剃了胡子</font>

247
00:22:08,745 --> 00:22:09,745
<font face="sans-serif" size="71">要是你需要什么的话…</font>

248
00:22:20,225 --> 00:22:21,985
<font face="sans-serif" size="71">-我来接
-好</font>

249
00:22:22,065 --> 00:22:22,905
<font face="sans-serif" size="71">喂？</font>

250
00:22:23,465 --> 00:22:25,345
<font face="sans-serif" size="71">-帕里托什？
-什么事？</font>

251
00:22:25,425 --> 00:22:29,225
<font face="sans-serif" size="71">我们得取消婚礼 我不想举办了</font>

252
00:22:31,665 --> 00:22:36,265
<font face="sans-serif" size="71">嘿！别担心 我会陪着你走的</font>

253
00:22:36,345 --> 00:22:39,265
<font face="sans-serif" size="71">那是很长的一段路 你会喘不上气的</font>

254
00:22:39,345 --> 00:22:41,385
<font face="sans-serif" size="71">你的生活要发生转变了</font>

255
00:22:41,945 --> 00:22:44,545
<font face="sans-serif" size="71">甘尼许盖同德要变成财神了</font>

256
00:22:44,625 --> 00:22:45,825
<font face="sans-serif" size="71">我明白了</font>

257
00:22:45,905 --> 00:22:46,785
<font face="sans-serif" size="71">什么？</font>

258
00:22:47,745 --> 00:22:49,705
<font face="sans-serif" size="71">你这么开心的原因</font>

259
00:22:50,665 --> 00:22:54,385
<font face="sans-serif" size="71">既然我会变成财神
你就能听见钱的声音</font>

260
00:22:55,465 --> 00:22:57,425
<font face="sans-serif" size="71">快整理好过来吧</font>

261
00:22:57,985 --> 00:22:59,785
<font face="sans-serif" size="71">我派邦迪去接你</font>

262
00:23:00,465 --> 00:23:02,265
<font face="sans-serif" size="71">我们准备好要去了 好吗？</font>

263
00:23:19,545 --> 00:23:20,465
<font face="sans-serif" size="71">嘿！</font>

264
00:23:21,545 --> 00:23:24,625
<font face="sans-serif" size="71">谁在那里？出来！</font>

265
00:23:32,945 --> 00:23:35,505
<font face="sans-serif" size="71">你对盖同德先生来说很特别 对吗？</font>

266
00:23:37,065 --> 00:23:37,905
<font face="sans-serif" size="71">你是谁？</font>

267
00:23:38,465 --> 00:23:41,745
<font face="sans-serif" size="71">我从妓院来的
我是来从你这拿些糖果的</font>

268
00:23:41,825 --> 00:23:45,585
<font face="sans-serif" size="71">省省吧 我像是开糖果店的吗？</font>

269
00:23:46,545 --> 00:23:49,945
<font face="sans-serif" size="71">你的思米告诉了我你有多喜欢</font>

270
00:23:51,145 --> 00:23:54,545
<font face="sans-serif" size="71">是她教我如何让你开心的</font>

271
00:23:57,105 --> 00:23:59,465
<font face="sans-serif" size="71">我知道如何不剥开果皮
就能吃到水果</font>

272
00:24:02,065 --> 00:24:03,545
<font face="sans-serif" size="71">-邦迪在哪？
-别来…</font>

273
00:24:03,625 --> 00:24:05,705
<font face="sans-serif" size="71">-邦迪？
-我不知道</font>

274
00:24:13,465 --> 00:24:14,865
<font face="sans-serif" size="71">恭喜</font>

275
00:24:16,905 --> 00:24:17,745
<font face="sans-serif" size="71">你是谁？</font>

276
00:24:18,305 --> 00:24:20,065
<font face="sans-serif" size="71">你能活着算你幸运</font>

277
00:24:20,705 --> 00:24:24,305
<font face="sans-serif" size="71">我也很幸运 你还有口气
这样你就能收到我的礼物了</font>

278
00:24:24,945 --> 00:24:25,905
<font face="sans-serif" size="71">什么礼物？</font>

279
00:24:25,985 --> 00:24:29,905
<font face="sans-serif" size="71">你的结婚礼物 现在正在路上呢</font>

280
00:24:35,665 --> 00:24:36,625
<font face="sans-serif" size="71">邦迪！</font>

281
00:24:42,665 --> 00:24:43,505
<font face="sans-serif" size="71">出什么事了？</font>

282
00:24:44,105 --> 00:24:46,345
<font face="sans-serif" size="71">-邦迪在哪？
-我不知道 老板</font>

283
00:24:51,945 --> 00:24:53,105
<font face="sans-serif" size="71">他在干什么？</font>

284
00:24:57,305 --> 00:24:58,305
<font face="sans-serif" size="71">小心点</font>

285
00:24:59,065 --> 00:25:01,785
<font face="sans-serif" size="71">谁会那样开车啊？
你能从他边上超过去吗？</font>

286
00:25:01,865 --> 00:25:04,705
<font face="sans-serif" size="71">小心！嘿！</font>

287
00:25:05,305 --> 00:25:06,145
<font face="sans-serif" size="71">那是谁呀？</font>

288
00:25:07,585 --> 00:25:08,425
<font face="sans-serif" size="71">嘿！怎么…</font>

289
00:25:14,665 --> 00:25:17,025
<font face="sans-serif" size="71">嘿！</font>

290
00:25:17,105 --> 00:25:18,625
<font face="sans-serif" size="71">不…</font>

291
00:26:30,505 --> 00:26:33,385
<font face="sans-serif" size="71">女孩的家人已经离开了
女孩也离开了</font>

292
00:27:19,065 --> 00:27:21,745
<font face="sans-serif" size="71">如果你想的话
我去把女孩的家人带回来</font>

293
00:27:25,425 --> 00:27:26,665
<font face="sans-serif" size="71">去找牧师</font>

294
00:27:28,985 --> 00:27:30,265
<font face="sans-serif" size="71">我要结婚了</font>

295
00:27:31,545 --> 00:27:32,745
<font face="sans-serif" size="71">跟谁结？</font>

296
00:27:45,665 --> 00:27:47,865
<font face="sans-serif" size="71">就在那一刻 我决定了三件事</font>

297
00:27:47,945 --> 00:27:52,905
<font face="sans-serif" size="71">帕里托什因为我的婚礼送了命
我就偏要在那天结婚</font>

298
00:27:53,985 --> 00:27:55,425
<font face="sans-serif" size="71">-我要为帕里托什的死…
-起来</font>

299
00:27:55,505 --> 00:27:56,705
<font face="sans-serif" size="71">…血债血偿</font>

300
00:27:58,025 --> 00:28:00,985
<font face="sans-serif" size="71">老板 酒瓶 他喝醉了</font>

301
00:28:01,065 --> 00:28:03,665
<font face="sans-serif" size="71">你这个混蛋 王八蛋</font>

302
00:28:03,745 --> 00:28:05,065
<font face="sans-serif" size="71">老板 怎么了？老板？</font>

303
00:28:05,945 --> 00:28:07,025
<font face="sans-serif" size="71">老板 发生什么事了？</font>

304
00:28:07,785 --> 00:28:09,905
<font face="sans-serif" size="71">老板 我做了什么？</font>

305
00:28:09,985 --> 00:28:13,145
<font face="sans-serif" size="71">垃圾车会来给你收尸的 你这个垃圾</font>

306
00:28:13,225 --> 00:28:15,825
<font face="sans-serif" size="71">-肮脏的叛徒！
-老板！</font>

307
00:28:15,905 --> 00:28:17,065
<font face="sans-serif" size="71">-混蛋！
-老板！</font>

308
00:28:18,545 --> 00:28:19,985
<font face="sans-serif" size="71">他跟我说：“恭喜”</font>

309
00:28:20,065 --> 00:28:23,745
<font face="sans-serif" size="71">混蛋 我要揍到你招了为止</font>

310
00:28:24,345 --> 00:28:26,425
<font face="sans-serif" size="71">-混蛋
-老板！</font>

311
00:28:26,505 --> 00:28:28,025
<font face="sans-serif" size="71">老板 出什么事了嘛？</font>

312
00:28:28,105 --> 00:28:30,265
<font face="sans-serif" size="71">去睡吧</font>

313
00:28:31,265 --> 00:28:32,505
<font face="sans-serif" size="71">我应该关灯吗？</font>

314
00:28:36,025 --> 00:28:42,625
<font face="sans-serif" size="71">我狠揍了邦迪
他会像条狗一样被诅咒而死</font>

315
00:28:43,265 --> 00:28:47,545
<font face="sans-serif" size="71">（倒数第20天）</font>

316
00:29:18,225 --> 00:29:21,305
<font face="sans-serif" size="71">你在这么做之前考虑过吗？</font>

317
00:29:21,865 --> 00:29:23,505
<font face="sans-serif" size="71">你考虑过警告吗？</font>

318
00:29:24,225 --> 00:29:28,665
<font face="sans-serif" size="71">不 你自己找到的三军情报局的现金
你想过吗？</font>

319
00:29:28,745 --> 00:29:30,625
<font face="sans-serif" size="71">或是孟买大约20万的居民</font>

320
00:29:30,705 --> 00:29:32,625
<font face="sans-serif" size="71">他们可能会有生命危险？</font>

321
00:29:32,705 --> 00:29:38,025
<font face="sans-serif" size="71">女士 我对这些事的考虑
就跟你对纳娅尼卡的考虑一样多</font>

322
00:29:39,385 --> 00:29:42,945
<font face="sans-serif" size="71">为什么你们男人都觉得
要对所有女人的生命负责？</font>

323
00:29:43,025 --> 00:29:45,505
<font face="sans-serif" size="71">你什么时候才能
别再有这种救世主的想法了？</font>

324
00:29:45,585 --> 00:29:47,265
<font face="sans-serif" size="71">有人得负责 对吗？</font>

325
00:29:47,985 --> 00:29:50,785
<font face="sans-serif" size="71">你…你这混蛋</font>

326
00:29:52,265 --> 00:29:56,065
<font face="sans-serif" size="71">你是上前线的
而我是坐在办公桌前的</font>

327
00:29:56,825 --> 00:29:58,625
<font face="sans-serif" size="71">所以你才想教育我 对吗？</font>

328
00:30:01,105 --> 00:30:02,705
<font face="sans-serif" size="71">去死吧你</font>

329
00:30:15,345 --> 00:30:17,225
<font face="sans-serif" size="71">（老板）</font>

330
00:30:32,625 --> 00:30:36,585
<font face="sans-serif" size="71">在盖同德帮派的前成员
邦迪夏马被谋杀后</font>

331
00:30:37,305 --> 00:30:42,345
<font face="sans-serif" size="71">显然这是一起
事关老帮派之间斗争的案子</font>

332
00:30:44,425 --> 00:30:47,785
<font face="sans-serif" size="71">根据我们线人的情报
盖同德帮派的其他成员</font>

333
00:30:47,865 --> 00:30:49,505
<font face="sans-serif" size="71">都在枪战中被杀了</font>

334
00:30:50,865 --> 00:30:52,425
<font face="sans-serif" size="71">他们的身份都在确认中</font>

335
00:30:54,305 --> 00:30:58,865
<font face="sans-serif" size="71">孟买警方在破纪录的时间内
破了这起案子</font>

336
00:30:59,825 --> 00:31:03,105
<font face="sans-serif" size="71">因此 我要恭喜我们的警官们</font>

337
00:31:04,265 --> 00:31:05,745
<font face="sans-serif" size="71">这案子现在结了</font>

338
00:31:05,825 --> 00:31:07,625
<font face="sans-serif" size="71">警官 就一个问题 拜托</font>

339
00:31:09,585 --> 00:31:12,225
<font face="sans-serif" size="71">为什么邦斯勒对这案子这么紧张？</font>

340
00:31:12,905 --> 00:31:15,785
<font face="sans-serif" size="71">盖同德是他的一位老朋友 长官</font>

341
00:31:17,825 --> 00:31:20,705
<font face="sans-serif" size="71">要是把盖同德朋友的名单铺在大街上</font>

342
00:31:20,785 --> 00:31:23,305
<font face="sans-serif" size="71">要从科拉巴铺到加尔各答</font>

343
00:31:26,105 --> 00:31:27,705
<font face="sans-serif" size="71">我们要是知道任何关于特里维迪的事</font>

344
00:31:27,785 --> 00:31:29,505
<font face="sans-serif" size="71">就能从他身上打听些东西出来了</font>

345
00:31:31,105 --> 00:31:33,225
<font face="sans-serif" size="71">派对还没开始呢 气氛就被破坏了</font>

346
00:31:34,425 --> 00:31:36,505
<font face="sans-serif" size="71">特里维迪的家正在被监视着 长官</font>

347
00:31:37,225 --> 00:31:39,065
<font face="sans-serif" size="71">但我想没有人会去那里</font>

348
00:31:40,305 --> 00:31:43,385
<font face="sans-serif" size="71">-但如果我们冒些险 然后…
-“然后”？</font>

349
00:31:44,705 --> 00:31:48,785
<font face="sans-serif" size="71">长官 如果我们检查
邦斯勒的电子邮件…</font>

350
00:31:48,865 --> 00:31:50,425
<font face="sans-serif" size="71">去黑进部长的邮件？</font>

351
00:31:52,225 --> 00:31:54,185
<font face="sans-serif" size="71">不会是第一次 长官</font>

352
00:31:59,065 --> 00:32:00,465
<font face="sans-serif" size="71">马从这边来</font>

353
00:32:00,545 --> 00:32:02,985
<font face="sans-serif" size="71">一架直升机从那边来
也许也有一架从这边来</font>

354
00:32:03,065 --> 00:32:05,265
<font face="sans-serif" size="71">有20、25辆车从这边过来
是吉普车</font>

355
00:32:05,345 --> 00:32:07,105
<font face="sans-serif" size="71">里面坐着坏人跟他的手下</font>

356
00:32:07,185 --> 00:32:09,625
<font face="sans-serif" size="71">警察骑着摩托车从这边来</font>

357
00:32:09,705 --> 00:32:12,945
<font face="sans-serif" size="71">你站在这里 手里拿着刀
血从你脑袋流下来</font>

358
00:32:13,025 --> 00:32:14,505
<font face="sans-serif" size="71">女主角在这里</font>

359
00:32:14,585 --> 00:32:17,505
<font face="sans-serif" size="71">就在坏人带着女主角离开时</font>

360
00:32:17,985 --> 00:32:21,465
<font face="sans-serif" size="71">你慢慢地跑过来 然后砰！</font>

361
00:32:22,425 --> 00:32:23,305
<font face="sans-serif" size="71">停</font>

362
00:32:28,385 --> 00:32:30,665
<font face="sans-serif" size="71">我马上回来 好吗？等一下</font>

363
00:32:58,425 --> 00:33:01,705
<font face="sans-serif" size="71">爸爸帮我们找来了成龙的动作导演</font>

364
00:33:04,425 --> 00:33:07,345
<font face="sans-serif" size="71">我不会拍的 这是部烂片</font>

365
00:33:08,865 --> 00:33:10,785
<font face="sans-serif" size="71">因为你要拍兰比尔的电影了？</font>

366
00:33:13,465 --> 00:33:17,025
<font face="sans-serif" size="71">但据我所知…你被淘汰了</font>

367
00:33:17,905 --> 00:33:18,825
<font face="sans-serif" size="71">什么？</font>

368
00:33:20,625 --> 00:33:23,065
<font face="sans-serif" size="71">我告诉他 你要拍我们的电影</font>

369
00:33:26,465 --> 00:33:27,785
<font face="sans-serif" size="71">你怎么能这么说？</font>

370
00:33:28,905 --> 00:33:32,745
<font face="sans-serif" size="71">乔乔不是你的皮条客吗？
盖同德是你的客户吧？</font>

371
00:33:34,865 --> 00:33:36,065
<font face="sans-serif" size="71">我什么都知道</font>

372
00:33:37,385 --> 00:33:39,265
<font face="sans-serif" size="71">现在乖乖的</font>

373
00:33:39,345 --> 00:33:41,785
<font face="sans-serif" size="71">不然我就告诉全世界 你这种口气</font>

374
00:33:41,865 --> 00:33:44,745
<font face="sans-serif" size="71">是从何而来的 “你怎么能这么说？”</font>

375
00:33:46,865 --> 00:33:50,505
<font face="sans-serif" size="71">现在你就出去谢谢爸爸</font>

376
00:33:51,065 --> 00:33:53,625
<font face="sans-serif" size="71">说谢谢 因为你喜欢这剧本</font>

377
00:33:54,185 --> 00:33:56,145
<font face="sans-serif" size="71">然后我们一起拍这部电影</font>

378
00:33:58,545 --> 00:33:59,745
<font face="sans-serif" size="71">别担心 宝贝</font>

379
00:34:01,145 --> 00:34:02,745
<font face="sans-serif" size="71">我会把一切都处理好的</font>

380
00:34:06,545 --> 00:34:08,465
<font face="sans-serif" size="71">我会把一切都处理好的</font>

381
00:34:12,985 --> 00:34:15,025
<font face="sans-serif" size="71">我会把一切都吸进去的</font>

382
00:34:43,865 --> 00:34:45,665
<font face="sans-serif" size="71">-长官？
-嘿 安德烈</font>

383
00:34:46,625 --> 00:34:48,025
<font face="sans-serif" size="71">帮她写份初步调查报告</font>

384
00:34:48,865 --> 00:34:51,025
<font face="sans-serif" size="71">-每天都是我这破案子
-来吧</font>

385
00:34:51,105 --> 00:34:53,385
<font face="sans-serif" size="71">长官 我叫阿西娅比</font>

386
00:34:53,465 --> 00:34:58,145
<font face="sans-serif" size="71">我的儿子沙姆苏
在孟加拉…孟加拉布拉失踪了</font>

387
00:35:48,145 --> 00:35:50,105
<font face="sans-serif" size="71">（梅哈 回家吗？）</font>

388
00:36:38,185 --> 00:36:40,465
<font face="sans-serif" size="71">（警方巡官 萨塔辛）</font>

389
00:36:44,505 --> 00:36:47,585
<font face="sans-serif" size="71">有个叫费罗扎的帕西女人</font>

390
00:36:47,665 --> 00:36:51,825
<font face="sans-serif" size="71">她的德国牧羊犬露西失踪了</font>

391
00:36:51,905 --> 00:36:55,905
<font face="sans-serif" size="71">你爸爸徒步找了两天两夜</font>

392
00:36:55,985 --> 00:37:00,465
<font face="sans-serif" size="71">是那位费罗扎女士的侄子
偷走了狗并卖掉了</font>

393
00:37:00,545 --> 00:37:04,345
<font face="sans-serif" size="71">你爸爸扇了他两巴掌
他把狗又还回来了</font>

394
00:37:04,425 --> 00:37:10,705
<font face="sans-serif" size="71">那位女士见到她的露西回来后
太高兴了 就亲了你爸爸的脸颊</font>

395
00:37:10,785 --> 00:37:15,345
<font face="sans-serif" size="71">她说：“这才是真正的警察！”
你在听吗？</font>

396
00:37:15,425 --> 00:37:18,905
<font face="sans-serif" size="71">我在听 但你跟我说这个干什么？</font>

397
00:37:18,985 --> 00:37:21,305
<font face="sans-serif" size="71">我读了《格兰斯沙希伯》</font>

398
00:37:21,385 --> 00:37:25,345
<font face="sans-serif" size="71">但我觉得我要跟你讲一个
完全不一样的故事</font>

399
00:37:28,025 --> 00:37:30,785
<font face="sans-serif" size="71">你为什么觉得我要听故事？</font>

400
00:37:30,865 --> 00:37:33,465
<font face="sans-serif" size="71">儿子 我是你妈妈</font>

401
00:37:34,785 --> 00:37:37,705
<font face="sans-serif" size="71">（真理能战胜一切）</font>

402
00:37:56,425 --> 00:37:57,785
<font face="sans-serif" size="71">萨塔辛巡官</font>

403
00:37:59,625 --> 00:38:00,585
<font face="sans-serif" size="71">是 长官</font>

404
00:38:02,265 --> 00:38:03,345
<font face="sans-serif" size="71">你可以说了</font>

405
00:38:05,865 --> 00:38:09,465
<font face="sans-serif" size="71">邦迪夏马是甘尼许盖同德
最忠诚的手下</font>

406
00:38:09,545 --> 00:38:12,145
<font face="sans-serif" size="71">他本来要告诉我们
失踪的委托物所在之处</font>

407
00:38:12,225 --> 00:38:15,305
<font face="sans-serif" size="71">作为回报 我们答应他
要安全地送他离开印度</font>

408
00:38:16,745 --> 00:38:18,185
<font face="sans-serif" size="71">我们收到了情报 长官</font>

409
00:38:19,785 --> 00:38:22,505
<font face="sans-serif" size="71">我们已经把它清楚地记进了
局日志目录</font>

410
00:38:22,585 --> 00:38:27,305
<font face="sans-serif" size="71">有两个…两个恐怖活动嫌疑犯
藏在孟加拉布拉</font>

411
00:38:29,225 --> 00:38:31,065
<font face="sans-serif" size="71">这个委托物有什么重要的？</font>

412
00:38:31,625 --> 00:38:33,265
<font face="sans-serif" size="71">长官 盖同德警告过我们</font>

413
00:38:33,345 --> 00:38:35,465
<font face="sans-serif" size="71">25天之后会有事发生</font>

414
00:38:35,985 --> 00:38:39,785
<font face="sans-serif" size="71">我们收到情报说委托物跟这有关</font>

415
00:38:40,665 --> 00:38:46,465
<font face="sans-serif" size="71">除了盖同德的口头警告
还有什么证据吗？关于这个威胁？</font>

416
00:38:49,625 --> 00:38:50,505
<font face="sans-serif" size="71">没有</font>

417
00:38:51,065 --> 00:38:55,145
<font face="sans-serif" size="71">副局长帕鲁卡、警方巡官马吉德坎
和巡警卡姆布勒</font>

418
00:38:55,225 --> 00:38:57,105
<font face="sans-serif" size="71">进入了大楼一楼</font>

419
00:38:59,905 --> 00:39:03,465
<font face="sans-serif" size="71">一支小队拦住了道路的出口
我堵住了大楼入口</font>

420
00:39:06,745 --> 00:39:08,185
<font face="sans-serif" size="71">长官</font>

421
00:39:08,265 --> 00:39:10,985
<font face="sans-serif" size="71">男孩叫什么？</font>

422
00:39:13,465 --> 00:39:18,145
<font face="sans-serif" size="71">长官 救命 请救我 长官</font>

423
00:39:18,225 --> 00:39:19,785
<font face="sans-serif" size="71">朱奈德锡克 长官</font>

424
00:39:20,865 --> 00:39:23,945
<font face="sans-serif" size="71">他当时手上有武器吗？</font>

425
00:39:24,025 --> 00:39:26,145
<font face="sans-serif" size="71">救命 长官！请救救我！</font>

426
00:39:29,065 --> 00:39:32,465
<font face="sans-serif" size="71">他手上有武器吗 辛巡官？</font>

427
00:39:35,225 --> 00:39:36,345
<font face="sans-serif" size="71">长官 救…</font>

428
00:39:37,785 --> 00:39:38,705
<font face="sans-serif" size="71">有 长官</font>

429
00:39:39,985 --> 00:39:42,745
<font face="sans-serif" size="71">朱奈德锡克对
副局长帕鲁卡的小队开火…</font>

430
00:39:47,465 --> 00:39:49,305
<font face="sans-serif" size="71">结果被回击的子弹打死了</font>

431
00:39:51,705 --> 00:39:55,385
<font face="sans-serif" size="71">我们的两个诱饵被杀了
还有一个跟我们在一起的陪同</font>

432
00:39:55,465 --> 00:39:57,545
<font face="sans-serif" size="71">主要目标是邦迪夏马和他的同伴</font>

433
00:39:57,625 --> 00:39:59,625
<font face="sans-serif" size="71">总之 我们死了三个人</font>

434
00:40:01,145 --> 00:40:05,585
<font face="sans-serif" size="71">根据情报 这次是从孟买警方泄密的</font>

435
00:40:05,665 --> 00:40:06,625
<font face="sans-serif" size="71">你同意吗？</font>

436
00:40:08,785 --> 00:40:10,385
<font face="sans-serif" size="71">不 我不同意</font>

437
00:40:11,705 --> 00:40:15,145
<font face="sans-serif" size="71">长官 有很多竞争帮派在找邦迪夏马</font>

438
00:40:15,225 --> 00:40:16,865
<font face="sans-serif" size="71">任何人都有可能泄密</font>

439
00:40:52,305 --> 00:40:56,545
<font face="sans-serif" size="71">{\an8}（还朱奈德公正）</font>

440
00:44:11,105 --> 00:44:13,105
<font face="sans-serif" size="71">字幕翻译： 葛晓丹</font>

